ID работы: 5849364

i'm coming home (just in time)

Слэш
Перевод
R
Завершён
779
переводчик
incendie бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
59 страниц, 7 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено только в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
779 Нравится 33 Отзывы 72 В сборник Скачать

Часть 4

Настройки текста
НАСТОЯЩЕЕ Лиам два раза спрашивает, где Луи, прежде чем Гарри решает быстренько уйти из дома. Он не пытается избегать парня, совсем нет… Ладно, может быть, пытается, но только потому, что не находит в себе сил сказать ему правду. Вместо настоящей истории он говорит, что Луи уехал по работе. После этого Стайлс собирает вещи и едет в Холмс-Чапел. Изо всех сил он старается контролировать свои эмоции, когда мама открывает дверь, и особенно, когда она с подозрением смотрит на него из-за его неожиданного визита. Он заверяет её, что с ним и Луи всё в полном порядке, что он просто слишком соскучился по ней, вот и всё. Только после ужина Гарри решает взять себя в руки. — Хей, мам, — начинает Гарри, стоя в дверном проёме, и смотрит на Энн, которая моет посуду. — Давай помогу. Он берёт другую губку и встаёт рядом с мамой, которая мило улыбается ему. Они работают в тишине несколько минут, пока Гарри думает, как лучше сформулировать вопрос. — Ты выглядишь чем-то озабоченным, дорогой, — говорит Энн, чем немного пугает парня. Он переводит взгляд на неё, однако она сама полностью сосредоточена на тарелке в руках. — Ты уверен, что в порядке? На этот раз она откладывает тарелку и губку, после чего поворачивается к нему. Гарри с тихим вздохом опускает взгляд. — Да, я просто немного устал, ничего серьёзного, — врёт Стайлс. Он избегает взгляда Энн, вместо этого утыкаясь в тарелку, которую активно моет сейчас. Она уже слишком чистая, но ему без разницы, он просто продолжает делать это. Тёплая рука заботливо обхватывает его запястье, и Гарри наконец позволяет маме забрать посуду и тряпку из его рук. Энн ведёт его к столу и заставляет сесть. — Ты никогда не был хорош во лжи, дорогой, — мягко произносит женщина и легонько подталкивает его коленом. — Расскажи мне, в чём дело. Гарри закидывает ногу на ногу, чтобы не было видно, как он мелко подрагивает от напряжения. — Ни в чём, честное слово. По выражению лица мамы он понимает, что она ему совсем не верит, но, как всегда, решает не давить на него. — Ты знаешь, что всегда можешь поговорить со мной, да, дорогой? — она хмурится и накрывает его ладони своими. — Конечно, мам, — отвечает он, слабо улыбаясь ей. Стайлс опускает взгляд на их руки, откашливается и наконец решает просто сказать как есть. — Гм, мне вот что интересно… — Энн наклоняет голову набок, ожидая, когда он продолжит. — Когда я был маленьким, мы знали человека по имени… Он неуверенно закусывает губу. — Мистер Томлинсон? Женщина, кажется, удивляется от вопроса и кивает. Она хмурится, хотя её глаза буквально начинают сиять. — О, да. Как ты узнал о нём? Ты был совсем маленьким. Он был милым и добрым человеком, жил недалеко от нас, всего в нескольких улицах, — она улыбается сама себе, — всегда приносил мне подарки к твоему Дню Рождения и даже к Рождеству. Она говорит с настолько нежным выражением лица, что это заставляет сердце Гарри трепетать. — Я была на его похоронах, на самом деле, — теперь уже печально продолжает Энн. — Его семья была там, я разговаривала с его, хм, думаю, это была его единственная внучка. Гарри шумно сглатывает. Он предполагает, что она говорит именно о Дине. — Она была очень милой, пришла вместе со своими детьми и внуками. Все они выглядели замечательной семьёй, — заканчивает женщина и улыбается парню, показывая ямочки на щеках. Затем она смотрит в пустоту, хмурясь, что-то появляется в её взгляде, будто она вспоминает важную деталь. — Это странно, кстати… его звали Луи Томлинсон, прямо как твоего Луи. Энн смеётся и не замечает, насколько фальшивый ответный смех Гарри. — Наш Луи всегда напоминал мне этого милого мужчину. Интересно, они родственники? Стайлс пожимает плечами, качая головой. Если бы она знала правду. Он чувствует себя странно. Странно и очень, очень печально. Он чувствует ком в горле и, прежде чем сдерживать его окажется невозможным, целует маму в щёку, после поднимаясь наверх, к себе в комнату, чтобы лечь спать. Ему нужен хороший сон, всё происходящее просто загоняет его в тупик.

~

На следующий день Гарри берёт машину и едет в Донкастер, где раньше был всего пару раз. Луи жил там до двенадцати лет и очень любил свой родной город. Он прекрасно понимает, почему. Сейчас парень здесь совсем по другому делу. Он едет с совершенно безэмоциональным выражением лица и натягивает улыбку лишь тогда, когда спрашивает дорогу до ближайшего цветочного магазина. Затем он сворачивает на кладбище. Пусть через ворота Гарри и проходит довольно решительно, его уверенность заметно уменьшается, когда он видит могилу Луи. Внезапно он начинает сомневаться, стоило ли приходить сюда. Но он должен был сделать это. Стайлс делает несколько глубоких вдохов, прежде чем набирается храбрости и подходит ближе. Это достаточно большой серый надгробный камень, грязный и старый из-за времени. И парень просто не может не провести по нему пальцами, обводя ими написанное. Луи Уильям Томлинсон 1899 — 1995 Гарри с прищуром смотрит на год рождения, быстро подсчитывает в уме. Получается, в тысяча девятьсот двадцатом Луи как бы было двадцать один, хотя на самом деле ему было двадцать три. Парень смеётся, подняв глаза к небу. — Ты такой врунишка. Только Луи мог солгать о возрасте, лишь бы казаться моложе, даже в прошлом. Глаза Гарри начинают увлажняться, он всхлипывает, опуская взгляд вниз, и слегка качает головой. Он достаёт письмо из кармана и в сотый раз перечитывает его. Затем кудрявый решительно смотрит на могилу. — Это не может закончиться так, Луи, не может, — он изо всех сил пытается произнести это твёрдым голосом, — я не смирюсь с этим. Я сделаю всё, чтобы вернуться к тебе, обещаю. Он кашляет, прочищая горло. — Я не стану жить без тебя, это не то, что мы планировали. Гарри кладёт розу на землю. Он прикасается губами к пальцам, после чего снова проводит ими по памятнику. — Я обещаю. Парень уходит, не оглядываясь, и не замечает Плачущего Ангела, стоящего между могил.

~

Гарри пялится на вывеску магазина DVD-дисков минут пятнадцать, не меньше. Он не может заставить себя зайти и посмотреть Лиаму в глаза. Хотя он должен. Сделав глубокий вдох, парень наконец проходит внутрь, толкая дверь. Колокольчик над ней звенит, и Лиам отрывает взгляд от комикса, который читал. — Гарри! — радостно восклицает Пейн. — Ты вернулся! Гарри улыбается старшему и подходит ближе к прилавку. — Привет, Ли. — Ты давно созванивался с Луи? Вы поругались? — незамедлительно спрашивает Пейн, теперь без улыбки. — Я начинаю волноваться. Парень чувствует резкую боль в груди. Он опускает взгляд на свои руки, перебирая собственные пальцы, он не может смотреть на Лиама. — Да, я... Мы можем поговорить? Это очень… важно, — тихо произносит Гарри и слышит, как Лиам закрывает книгу. — Что случилось? — обеспокоенный тон всё же заставляет его поднять голову. — Не знаю, с чего начать… Лиам поднимает указательный палец, молча прося его остановиться, и закрывает магазин. Он поворачивает табличку на двери, после чего указывает на небольшую комнату. — Пойдём за мной. Первое, что Гарри замечает там — беспорядок, стопки комиксов и газет, включенный телевизор. Однако не эти вещи привлекают его внимание. Нет, замереть на месте его заставляет темноволосый мужчина на экране. И смуглая женщина рядом с ним. Именно этих людей он видел на нескольких экранах дома, когда вернулся в тот самый день. — Марта, — говорит мужчина, после чего женщина извиняется и отходит в сторону. Теперь на экране только он. Мужчина смотрит в камеру и говорит: — Вполне возможно. Стайлс хмурится, ничего не понимая. — Боюсь, что да, — продолжает темноволосый так, будто отвечает на чьи-то вопросы. Гарри без понятия, с кем тот разговаривает. С приподнятой бровью он указывает пальцем на экран, его рот открыт в беззвучном вопросе. Лиам только собирается ответить, как мужчина добавляет: — Сорок шесть. Пейн бросает взгляд на Гарри и снова жестом прерывает его. — Минуточку. — Взяв пульт, он выключает это… кино или вроде того. Когда парень садится, он продолжает: — Прости, теперь можем говорить. Итак, что ты хотел сказать? Это о Лу? Несколько долгих секунд Гарри сидит, просто открыв рот, и совещается сам с собой, сказать ли всё как есть или нет. Он знает, Луи сам попросил, но он не может, не сейчас. Это разобьёт Лиаму сердце. Стайлс даже не знает, как объяснить подобное. Позже Лиам вопросительно изгибает бровь, склонив голову набок. — Он всё ещё в командировке, Ли, — уклончиво отвечает кудрявый, опустив голову на сложенные руки. Ему сложно врать парню, которого он считает братом. — Серьёзно? — удивлённо спрашивает Пейн. — Да, он поехал на семинар в Манчестер и пробудет там несколько дней, заодно навестит пару друзей, — на ходу сочиняет Гарри. Ему так неприятно от собственной лжи. — Всё произошло слишком быстро, он успел сказать только мне. — О, ну, это здорово для него. — Лиам, кажется, верит ему. — И… — выпаливает Гарри, не думая о том, что сказать дальше. — И? — Он любит тебя, — продолжает парень. — И хочет, чтобы ты помирился с Зейном. Это буквально единственная правда, которую он сказал за последние несколько минут. Лиам смущённо опускает глаза, на что Гарри вздыхает и слабо улыбается. — Ли, я знаю, у вас не всё просто, но вы ведь действительно любите друг друга. Нет ничего, с чем вы не справитесь, в конце концов у вас обязательно получится, вот увидишь. Пейн, который до этого момента ковырял рукав кофты, — нервная привычка — отрывается от своего занятия. — Спасибо, Хаз, — благодарит Лиам и наконец улыбается ему. Гарри улыбается в ответ, но, прежде чем он успевает хотя бы подумать о чём-нибудь, мужчина с экрана говорит: — Люди совсем не понимают время. Оно не такое, как вы о нём думаете. В ту же секунду Стайлс переводит взгляд на телевизор. Разве они не поставили на паузу? Лиам хватает пульт и второй раз, нахмурившись, останавливает фильм. — Кто этот человек? — наконец спрашивает Гарри. Ему не терпится узнать. — Извини, пауза иногда пропадает. Как глупо! — восклицает Лиам и кладёт пульт на стол. С довольной улыбкой он смотрит на Гарри. — В прошлый раз, когда я пришёл домой, он был на всех экранах, которые ты поставил. Этот же человек, — Стайлс указывает на застывшего мужчину в чёрных очках. — Говорил о… я не знаю, моргании или вроде того. Лиам хихикает. — О да, это мой любимый эпизод. Я просто проверял, одинаковые ли они. — Кто одинаковые? — уточняет Стайлс, поскольку действительно хочет знать. Ему кажется, что он должен знать. — Кто этот человек? — Он есть на некоторых моих DVD-дисках, они все разные. Как пасхальное яйцо, понимаешь? Гарри фыркает, немного топая ногой. — Нет, Лиам, не понимаю. Не умничай со мной, — он с улыбкой закатывает глаза. Второй парень тихо смеётся. — Извини. Ну, пасхальное яйцо, там как бы… эпизоды на разных дисках. Как дополнение, понимаешь? Обычно они входят в качестве шутки или, как я сказал, бонуса. Так что да… — бормочет Пейн. — Иногда их добавляют как скрытые документальные фильмы и называют пасхальными яйцами. Надо искать их, следуя подсказкам. Гарри считает это весьма сложным, но постепенно начинает немного понимать. — Это сложно, — говорит мужчина с экрана, заставляя Гарри резко повернуться к нему. — Это интересно, на самом деле, — продолжает Лиам, будто не замечает, что сказал мужчина. — Он на самых разных дисках. Стайлс снова переводит взгляд обратно на Пейна, потому что тот человек вызывает у него мурашки. — Есть семнадцать дисков, не связанных между собой, и на всех из них он, — оживлённо произносит Лиам, в его голосе слышится волнение. — Они всегда спрятаны, всегда секретны. Даже издатели не знают, как он попал туда. Я говорил с ними, они вообще без понятия. Он будто DVD-призрак, появляется там, где его не должно быть. Но только на тех семнадцати. Лиам произносит каждое слово так, будто это пасхальное яйцо — самое важное открытие века. Для него, наверное, так и есть. Гарри вопросительно изгибает бровь. — Так в чём смысл-то? Что он делает? Лиам, кажется, не беспокоится из-за недовольства Гарри, он с широкой улыбкой пожимает плечами. — Не знаю, правда. Он просто сидит, говорит отдельные вещи. Мы как будто слышим половину разговора, он, кажется, разговаривает с кем-то за кадром, — заканчивает Пейн, после чего нажимает на кнопку воспроизведения. — Действительно сложно, — произносит мужчина. В магазине вдруг раздаётся новый голос, заставляющий Лиама едва ли не подпрыгнуть на месте: — Лиам, ты здесь? Это Стив, мне нужна твоя подпись! — О, — на выдохе произносит расслабившийся Пейн. Он встаёт с места и хлопает Гарри по плечу. — Уже иду. Когда он выходит обратно в магазин, Стайлс остаётся один в этой комнате, смотрит на экран, где мужчина, размахивая руками, говорит: — Люди полагают, что время — это строгая прогрессия, но оно, на самом деле, не линейно, не субъективно, оно, скорее, шатко-ваткий, временно-швременный кусок материи… Гарри тихо хихикает. В конце фразы совершенно нет смысла, хотя начало было вполне понятным. — Начало было хорошим, — парень озвучивает свои мысли, смотря куда-то в сторону. — А потом я потерял мысль, да, — мужчина… отвечает. Глаза Гарри удивлённо распахиваются, он внимательно смотрит на экран. — Хорошо… — кудрявый медленно оглядывается. — Это было странно. Ты как будто слышишь меня. — Ну, я тебя слышу, — мужчина смотрит вперёд, словно прямо на Гарри. Стайлс начинает задыхаться и быстро нажимает на паузу, прежде чем Лиам возвращается. Если внешне младший не проявляет совершенно никаких эмоций, то внутри у него настоящая буря. Однако Лиам, который почему-то весь светится, ничего не замечает, держа бумажку в руках. — Что у тебя там? — как бы небрежно спрашивает Гарри, кладя руку себе на бедро. — Список, — просто отвечает Пейн, чем заставляет парня нахмуриться. — Список чего? — Семнадцати дисков. Подумал, это будет интересно тебе, — он пожимает плечами. Гарри тут же берёт лист и быстро читает названия. Улыбаясь, он смотрит на Лиама. — Да. Огромное спасибо, Ли. Он убирает список в рюкзак и быстро обнимает Пейна на прощание. — Мне пора идти, есть некоторые важные, — Лиам поднимает брови, — дела. Пока! Гарри выбегает из комнаты и замечает молодого человека за прилавком — должно быть, Стива — который смотрит какое-то шоу. Тот не обращает внимания на Гарри, да последний и не даёт ему возможности, когда быстро направляется к двери, уже готовый к выходу. — Обратись в полицию, идиот! — кричит Стив на телевизор, заставляя руку Гарри замереть прямо на дверной ручке. — Почему люди не могут просто обратиться в полицию? Нахмурившись, Стайлс смотрит на него и потом просто уходит.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.