ID работы: 5849364

i'm coming home (just in time)

Слэш
Перевод
R
Завершён
779
переводчик
incendie бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
59 страниц, 7 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено только в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
779 Нравится 33 Отзывы 72 В сборник Скачать

Часть 5

Настройки текста
— Знаю, звучит безумно, но я говорю правду, — всплеснув руками, произносит Гарри. Явно не убеждённый сержант качает головой. — Можете рассказать сначала? Гарри очень сильно хочет ударить рукой по чему-нибудь, однако, поскольку он слишком вежлив и в целом против насилия, он только в очередной раз глубоко вздыхает и хмурится. — Я был в заброшенном доме, который пустует уже много лет. Вестер Драмлинс, кажется? Сержант, до этого момента записывающий каждое его слово, вдруг останавливается и поднимает взгляд на парня. — Вестер Драмлинс? — Да! Полицейский сводит брови и поднимает указательный палец. — Могли бы Вы подождать минутку? — просит он Гарри и, не говоря больше ни слова, уходит. Стайлс недовольно стонет и облокачивается на стойку, за которой мгновение назад был молодой человек. Сквозь большое окно видно, как на улице идёт дождь. Ничего необычного для Лондона, кроме двух статуй ангела, который стоят около входа в часовню, что находится как раз напротив полицейского участка. Сощурив глаза, Гарри подходит ближе к окну, чтобы убедиться в реальности того, что он видит. Он моргает несколько раз, но, когда окончательно открывает глаза, ангелов больше нет там. — Что за... — шепчет он, начиная волноваться. — Ладно, теперь мне страшно. — Здравствуйте, — говорит голос за его спиной, из-за чего Гарри вздрагивает. Ну и жуть. Он поворачивает и перед собой видит всего лишь высокого темнокожего мужчину в куртке и чёрных джинсах. Тот протягивает ему руку. — Билли Шиптон. Когда ничего не понимающий Гарри не пожимает её, Билли объясняет: — Вестер Драмлинс теперь моё дело. — О! — восклицает Стайлс и затем, наконец, пожимает мужчине руку. — Добрый вечер, я Гарри Стайлс. Шиптон смотрит на полицейского, который разговаривал с Гарри до него. — Эй, Марси, можешь сказать им, что я опоздаю? — Марси кивает, и тогда Билли снова обращает внимание на парня. — Пожалуйста, пойдёмте со мной. Гарри следует за мужчиной по коридору, чуть позже спрашивает: — Вы знаете что-нибудь об особняке? Билли кивает и открывает дверь, пропуская Стайлса вперёд. — Я покажу Вам кое-что. Они вместе спускаются по лестнице, проходят через ещё одну дверь и в итоге оказываются на подземной парковке. Смущённый и вновь нахмурившийся Гарри поворачивается к мужчине. — Сюда мы шли? Шиптон кивает. — За последние два года владельцы всех этих машин подъезжали к Вестер Драмлинсу, припарковывались рядом с ним и просто исчезали. Стайлс сильнее сдвигает брови, оглядывая парковку, заполненную автомобилями. — Все они? — он смотрит на полицейского, который утвердительно кивает головой вместо ответа. — И не было никаких следов? — Никаких. Гарри пробегается взглядом по машинам, задаваясь вопросом, всех ли людей поймали Ангелы, как это случилось с Луи. Он не знает, может ли рассказать Билли о тех вещах, о которых прочитал в письме, поскольку будет звучать как сумасшедший, а ещё и потому, что сам не до конца понимает, несмотря на объяснения Луи. Луи... Гарри качает головой, пытаясь избавиться от лишних мыслей, когда синяя полицейская будка в углу привлекает его внимание. — Что это? — спрашивает он и подходит ближе к будке. Билли следует за ним. — О, это жемчужина коллекции! — восклицает Билли, проведя ладонью по синей стенке. — Мы нашли её там же. Признаться честно, без понятия, что это. — Телефонная будка? — просто говорит ухмыляющийся Стайлс, чем вызывает смех у мужчины. — Да, только особенная телефонная будка, — Шиптон указывает на небольшую табличку с надписями. — Для полицейских. Раньше они стояли повсюду, однако эта не настоящая, всего лишь хорошая имитация. Билли прикасается пальцами к замочной скважине, затем уныло признаётся: — Нам так и не удалось отрыть её. Вроде, обычный замок, но ничего к нему не подходит. Ну, что ж, это не особо помогло. Если полицейские не могут найти пропавших людей, то как Гарри сможет найти Луи? Единственное, что он знает наверняка — как объяснить странные исчезновения, к которым причастны Плачущие Ангелы. Вдруг одна идея приходит к нему в голову. Может быть, все ответы, которые ему нужны, остались в особняке. Он знает, это рискованно, но что может быть хуже, чем никогда не увидеть Луи снова? Может быть, если Ангел поймает его... он вернётся к любимому. Гарри резко поворачивается к Билли, протягивая ему руку. — Спасибо, что уделили мне время, инспектор. Мужчина пожимает ему руку, на его лице проскальзывает любопытство, словно он пытается прочитать Гарри насквозь. — Я надеюсь, ты понимаешь, мой мальчик, что это место небезопасно. Гарри делает вид, будто не понимает, с притворным удивлением поднимает брови. — М? Шиптон серьёзно смотрит ему прямо в глаза. — Для Вашей же безопасности советую не приближаться к этому дому. Вы меня понимаете? Гарри кивает. — Конечно. Я и не собирался. Инспектор хмурится с явным недоверием. — Кто-то, кого вы знали, исчез там, верно? — вдруг спрашивает мужчина. Кусая губы, Стайлс неловко опускает голову. — Да. Так странно произносить это вслух, действительно признавать, что Луи исчез. И правда ли исчез? Он просто растворился несколько дней назад, но, по словам в письме, для Томлинсона прошло больше девяноста лет. — Слушай, парень, — инспектор делает паузу, потом тяжело вздыхает, — почему бы тебе не оставить свой номер? Я позвоню, если мы узнаем что-то новое. Я работаю над этим делом уже какое-то время, надежда ещё есть. Гарри со слабой улыбкой смотрит на него. Если бы он знал. Но кто знает, возможно, Луи чудесным образом вернётся? Возможно, надежда и правда осталась? Именно поэтому Стайлс даёт свой номер и решает, что теперь ему следует просто уйти. — Хорошего вечера, инспектор, — прощается парень, мельком взглянув на Шиптона. Он уходит, чувствуя взгляд мужчины на своей спине, но не замечая присутствие Ангела на парковке.

~

Когда Гарри выходит из полицейского участка, дождь на улице по-прежнему идёт, ветер не стихает ни на секунду, заставляя парня дрожать. Он прячет руки в карманы и одной из них нащупывает ключ. Вытащив его, он сначала непонимающе хмурится, а потом вспоминает, что нашёл его на полу в особняке. И вдруг он осознаёт. Ключ. Слова Билли звучат у него в ушах: «Обычный замок, но ничего к нему не подходит». Парень убирает ключ в карман и тут же подрывается обратно на участок. Когда он прибегает, Билли уже нет на парковке, полицейская будка тоже исчезла. Внезапно раздаётся звонок телефона, и Гарри немного нервно достаёт аппарат из кармана, молясь, что это инспектор. — Да? — Мистер Стайлс? — невнятно говорит голос, и есть что-то странное в его звучании. — Это Билли Шиптон. — Инспектор Шиптон? Где Вы? Услышав ответ, Гарри медленно моргает несколько раз. Он совсем ничего не понимает. — Где?!

~

И вот он здесь спустя несколько минут, в больнице. Медсестра, которая указывает ему палату, подводит его к единственной кровати в большом помещении. — Это он, — сообщает она. Гарри кивает, хотя в его мыслях сейчас полнейший беспорядок. Парень медленно приближается к кровати, где лежит темнокожий пожилой мужчина, и низким голосом обращается к нему: — Здравствуйте? Старик в постели открывает глаза, его лицо светится, когда он замечает Гарри. — Ты пришёл, — хрипло произносит он. — Билли? — неуверенно спрашивает Стайлс, когда узнаёт черты лица мужчины, который звонил ему несколько минут назад, но... Но это же невозможно. Этого не может быть. Инспектор был значительно моложе всего несколько минут назад... Это.. нереально. Старик улыбается, глядя в окно. — Когда мы встретились, шёл дождь. Гарри изо всех сил пытается дышать, что удаётся с большим трудом. — Это тот же самый дождь, — отвечает он, оглядывая все медицинские предметы, лежащие рядом с кроватью. Стайлс не знает, что сказать, поэтому просто садится на стул рядом с кроватью, с печалью смотря на мужчину. Он хочет спросить, что случилось, но, кажется, и так знает ответ. — Знаешь, я хотел связаться с тобой раньше... — спокойно начинает Билли. — Но, видимо, я... Закашлявшись, он прерывается на некоторое время. — Это создало бы дыру в материи времени и пространства и уничтожило бы две трети вселенной. — Две трети вселенной, откуда ты их взял? Гарри хихикает. Это нервный смех, потому что в данной ситуации нет абсолютно ничего весёлого. Это делает всё куда реальнее и страшнее. А Гарри и так очень, очень сбит с толку. — От одного мужчины в тысяча девятьсот шестьдесят девятом. Сердце Гарри пропускает удар. Похоже, его теория верна. — Он сказал, у него есть послание для тебя. Вот теперь сердце парня буквально останавливается, он гулко сглатывает. Это может быть Луи. В шестьдесят девятом ему было... семьдесят два года, это вообще возможно? — Кто он? — без промедления спрашивает Стайлс. — Доктор, — отвечает Билли. Глаза Гарри широко распахиваются. Доктор. Луи упоминал его в своём письме. Он поспешно достаёт то, находя нужные строки. «У парня были связи с мужчиной, который называет себя Доктором. Запомни его имя, Гарри, он очень важен. Он спас тебе жизнь. Он — тот, кто написал сообщения на стене от моего имени». — Что за послание? — Он сказал только... — Билли, хмурясь, делает паузу, — чтобы ты посмотрел список. — Список чего? — Он сказал, к этому моменту список уже будет у тебя, — старик снова прерывается на кашель. — С семнадцатью дисками. Серьёзно, у Гарри случится сердечный приступ, если этот кошмар продолжится дальше. — Откуда он узнал про список? Он совсем недавно появился у меня! — восклицает Стайлс, округлив глаза. Билли странно шевелит плечами, и парень предполагает, что тот так пытается пожать ими. — Он сказал, что однажды ты поймёшь. Гарри молчит какое-то время, обдумывая, что всё это может значить. — Я не был полицейским там, знаешь, — меняет тему Шиптон. — Я делал публикации, потом видео-публикации... потом dvd... Он выразительно поднимает бровь, и до парня доходит. — Ты добавил в них Пасхальное Яйцо, — на выдохе потрясённо заключает Гарри. Билли кивает. — Ты нашёл, что общего во всех дисках? — спрашивает он, чем заставляет Стайлса поморщиться. — Ты должен найти. — Я правда не понимаю, что это значит... — Гарри снова нервно смеётся, опуская взгляд в пол. — Я тоже, мой мальчик, я тоже, — тихо отвечает мужчина и грустно добавляет: — Хотел бы я, чтобы у меня было время разобраться. Гарри чувствует, что его голова вот-вот буквально взорвётся. Все эти медицинские вещи, Билли выглядит очень слабым... — Оно будет у тебя, — заверяет Гарри и накрывает ладонь мужчины своей. — Как только я найду что-нибудь, ты тоже узнаешь это. Старик медленно улыбается, закрывая глаза. — Боюсь, я никогда не узнаю. Доктор сказал, что мы встретимся только один раз. В день, когда я умру. Стайлс в ужасе отдёргивает руку. Его сердце наполняется сочувствием и печалью. — О, Билли... — выдыхает он. — Всё в порядке, я прожил хорошую жизнь, — шепчет мужчина, и Гарри не может не вспомнить похожие слова Луи. Когда Билли не открывает глаза, Гарри присматривается к его груди, чтобы убедиться в том, что тот дышит. Стоит ей медленно подняться и так же опуститься, как он облегчённо выдыхает. Парень несколько мгновений наблюдает за Шиптоном, прежде чем решается шёпотом заговорить: — Мне уйти? — Нет, — Билли открывает глаза, берёт его за руку. Его ладонь грубая и морщинистая. — Побудь со мной, пока дождь не закончится. Гарри не находит слов, которые могли бы успокоить их обоих, в конце концов, здесь и нечего сказать. Вместо этого он сжимает руку Билли и ждёт.

~

— Я знаю, что общего во всех тех дисках, — объявляет Гарри, заходя в магазин этим же вечером. Лиам несколько испуганно высовывается из-за прилавка. — Прошу прощения? — Они все мои, — утверждает парень. — Не понимаю... — Лиам хмурится и, встав со стула, обходит прилавок, чтобы оказаться ближе к Гарри. Последний нетерпеливо вздыхает. — Диски в списке! Все диски в списке мои! Пасхальное Яйцо было предназначено мне! Лицо Пейна светится пониманием, он удивлённо распахивает глаза. — Ты уверен? Как это возможно? Вместо ответа Гарри берёт сумку Лиама с прилавка и кидает её парню в руки, у которого, к счастью, хорошие рефлексы, поскольку он ловит её. — Пойдём за мной, — требует кудрявый, уже направляясь к двери. — О, и захвати ноутбук! — И куда мы? — интересуется Лиам, пока пытается засунуть компьютер в сумку. — В Вестер Драмлинс.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.