Daryl Has a Husband

Перевод
NC-17
Завершён
175
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
59 страниц, 20 389 слов, 5 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
175 Нравится 32 Отзывы 47 В сборник

Глава 2

Настройки
Через несколько дней, когда Дэрил и Гленн отправились на вылазку за детскими вещами для Мэгги и боеприпасами к оружию, Рик и Пол ушли из Хиллтопа на охоту в ближайший лес. Не то чтобы кто-то из них был таким замечательным охотником, но недавно Дэрил поставил несколько силков и их нужно было проверить. Они нашли молодого кролика, которого Иисус убил, метнув в него нож. — Мило, — прошептал Рик, следуя за мужчиной к тушке. — Спасибо. Мы с Дэрилом иногда охотились. Пока он таскался со своим арбалетом, я тренировался с ножами. Не самое быстрое оружие, но работает, когда жертва — кролик, — Иисус вытащил лезвие из головы зверька. — Плюс, я обожаю смотреть на его руки… Рик слегка рассмеялся, потирая рукой шею. — Это странно. Пол обрезал бечевку вокруг задней лапки кролика и посмотрел на мужчину. — Что именно? — Ну… видеть Дэрила таким… расслабленным. Пол рассмеялся и отступил. — Я заметил, что все смотрят на нас. Почему это так странно? — Мы просто привыкли, что он… грубый и угрюмый. Он всегда делал все возможное для защиты и помощи своей семье, но… держал нас на расстоянии вытянутой руки, — объяснил Рик, подходя, чтобы помочь. — Были времена, когда он подпускал нас ближе, знаешь, позволял обнимать, рассказывал что-то из своего прошлого, делился смехом и слезами. Мы просто приняли, что он привык быть один и старались не быть навязчивыми. — Дэрил всегда был таким, — улыбнулся Пол, глядя под ноги, — Когда мы встретились, он был грубым, но в основном только когда был рядом с Мерлом. Когда он приходил в бар один, то мы с ним разговаривали. Дэрил был довольно… лаконичен. Через некоторое время он мне, кажется, открылся. На нашем первом свидании он говорил так много, что я даже решил, что просто выдумываю, — Иисус на мгновение убрал руки от кролика. — Когда мы стали жить вместе, он был очень застенчив из-за того, что нам приходилось делить спальню и ванную. Когда мы впервые пошли в душ вместе, он был таким красным, у него даже руки дрожали, — усмехнулся Пол. — Только через несколько месяцев он понял, что я никуда не уйду. Такой милый… Рик по-доброму ухмыльнулся. Это напоминало ему их с Лори. Когда они начали встречаться, на выпускном старшей школы, Рик боялся, что она найдет себе кого-то лучше. Он был уверен, что ей нравится Шейн, в сравнении с которым сам он был тихим и застенчивым. Она сказала, что это не так. — Хорошо, приятно видеть его таким счастливым. Никогда не видел, чтобы он так улыбался. Думаю, ближе всего к счастью он был с нами в тюрьме. После смерти Бэт он стал еще более замкнутым. Иисус кивнул. — Он говорил мне о Бэт. Он чувствует ответственность за ее смерть. Я пытался разубедить его в этом, что он сделал все что мог и все такое, но его решения очень трудно отменять, — Рик в согласии кивнул. — Пойдем, он скоро должен вернуться.

***

Они вернулись в Хиллтоп с заходом солнца, Марк открыл им ворота. Пол и Рик ушли в Баррингтон-хаус для того, чтобы разделать тушки. Ворота остались открытыми. Кучка проходящих мимо ходячих решила заглянуть на огонек, а вслед за ними приехала машина. — Дерьмо! — прорычал Дэрил. Он выскочил из машины, не потрудившись закрыть дверцу, и побежал к воротам с арбалетом в руке. Гленн последовал за ним, срубая на ходу головы мертвецов. Раздавались крики, люди начали убегать, прячась в свои трейлеры. Гленн пробил череп ближайшего ходунка, прежде чем он смог наброситься на кого-то, а Дэрил отстреливал отделившихся от толпы мертвецов. Саша, Розита и Абрахам выбежали с ножами в руках и добили остальных. Рик и Иисус вскоре вышли к ним, с широко открытыми глазами, видя кучу трупов на земле. Гленн издал болезненный крик и упал, когда последний ходячий повалил его наземь. Дэрил зарычал и заколол мертвеца, оттаскивая его от друга. — Ты в порядке? Гленн взял руку охотника и встал. — Да. Он не укусил меня, хотя и пытался, — Мэгги подбежала к нему, и крепко обняла. Дэрил повернулся к двум Хиллтоповским парням. — Какого черта?! Почему эти проклятые ворота открыты?! Фил поднял руки. — Я все время здесь, внизу, Диксон… — Я Ровиа, — прорычал Дэрил, глядя на него. Гленн отпустил Мэгги и повернулся к Марку. — Почему ворота были открыты? Нам повезло, что их было всего семь! Марк, высокий, грубый парень подошел и взглянул на Гленна. — Эй, осторожнее, парень! Может быть, если бы ты хоть раз подежурил на воротах, то понял бы, что это тяжело. Тот усмехнулся. — Может быть, если бы ты хоть раз вышел за эти проклятые ворота на вылазку и рисковал собой ради блага других, то понял бы, что это тяжелее. Марк зарычал и ударил Гленна в лицо, отбросив его назад. Мэгги ахнула и побежала вперед, опустившись на колени перед мужем. Дэрил сбросил свой арбалет и оттолкнул Марка от Гленна и Мэгги. — Легче, мудак! — прорычал охотник. — О, дерьмо… — Пол застонал и побежал вниз. Рик последовал за ним, вздохнув, когда Марк и Дэрил толкнули друг друга в грудь. — Дэрил, остановись! — закричал Рик, схватил брата за плечи и отдернул его. Все наблюдали, как Иисус оттолкнул Марка, пытаясь смягчить ситуацию, в то время как Дэрил сбросил руку Рика с плеча. — Достаточно, вы оба, — бросил он, глядя то на мужа, то на Марка. — Что случилось? — Марк оставил ворота открытыми и пригласил ходячих на обед, — ответил Гленн, вставая и медленно потирая скулу. Иисус повернулся к Марку. — Марк, это правда? Тот отошел, очевидно, не желая брать на себя вину за то, что мертвецы попали в их общину. — Дерьмо случается, чувак. — Ты, блять, шутишь?! — прорычал Дэрил, снова шагнув вперед. — Дэрил… — Пол повернулся, положив руки на грудь охотника, чтобы остановить его. — Этот ленивый ублюдок мог нас всех убить! — Все замерли, ожидая, что Дэрил оттолкнет Пола. Однако он остановился, медленно, расслабляясь под руками мужа. — Гленна чуть не укусили. — Парень, отъебись, — завопил Марк. — Дэрил, достаточно, — прошептал Пол, кладя ладони на щеки Дэрила. Он улыбнулся, когда тот расслабился. — Никто не пострадал, вы с Гленном пришли сюда вовремя и всех спасли, — руки охотника легли на его талию. — Видишь? Я здесь. Он услышал тихое «охренеть» от Абрахама и усмехнулся. — Тебе нужно контролировать это животное, которое ты называешь мужем, лучше, Иисус! — ухмыльнулся Марк. — Его характер может кого-то убить. Я удивлен, что ты так долго терпел его. Или, может быть, ты использовал конец света как предлог, чтобы сбежать? Пальцы Дэрила сжались на талии Пола, он почувствовал, как в груди рождается рык. Иисус медленно опустил ладони с щек Дэрила и потянулся, чтобы осторожно убрать руки охотника со своей талии. Тот подчинился и прошептал ему: — Полегче, детка. — Я имею в виду… ты мог выбрать кого-то получше, — продолжил Марк, скрестив руки на груди. — У него не только плохой характер, но и голос его звучит так, будто он бухал десять лет подряд, его волосы — крысиное гнездо, а этот дебильный арбалет, который он всюду таскает за собой… Я готов поспорить, что ты ни разу не получил оргазма в постели. Пол отвернулся от Дэрила и медленно подошел к Марку. — Ты закончил? Тот был на несколько дюймов выше Иисуса, так что смотрел на него сверху вниз. — Признайся… ты вышел за него из жалости. — На твоем месте я бы взял свои слова обратно. Я не хочу делать тебе больно, Марк, — прорычал Пол, сжав руки в кулаки. — Э-э… Дэрил… — прошептал Рик, приблизившись к нему. — Ты не хочешь его остановить? Марк почти вдвое больше. — Нет… с ним все будет в порядке, — пробормотал Дэрил, скрестив руки на груди. Марк подошел ближе. — Я сказал… ты вышел за него потому что пожалел, и ты использовал конец света, чтобы свалить от него, и теперь, когда он вернулся, ты снова ищешь способ убежать. Это легко, Пол. Просто брось его и будь со мн… — ладонь правой руки Пола ударила в грудь Марка с такой силой, что тот отлетел на пару метров к стене общины. Не успел он восстановить дыхание и выпрямиться, как это сделали за него, передавив к стене предплечьем его горло. — Закрой. Свой. Поганый. Рот, — рыкнул Пол. — Не смей называть мое имя. Для тебя только Иисус или Ровиа. Меня забавляет, что ты решил, что я мог бы бросить Дэрила по причине менее серьезной, чем смерть. И абсолютно смешит то, что ты решил, что я мог бы быть с таким мерзким ленивым ублюдком как ты. Дэрил Ровиа — мой муж, и я люблю его сильнее, чем что бы то ни было в мире. Он работает, заботится и трахается лучше, чем ты когда-либо мог бы. Да, он темпераментный, но у всех есть свои грешки. Я. Люблю. Его, — он медленно убрал руку от чужого горла, позволяя парню глотнуть воздуха. Марк закашлялся и глубоко вздохнул, прежде чем снова ухмыльнуться. — А что, твое животное само за себя говорить не может? — он взглянул на Дэрила через плечо Пола. Пол зарычал и снова прижал горло Марка рукой. — Не смотри на него. Не разговаривал ни с кем из его окружения, даже со мной. Он прекрасно может постоять за себя! Я защитил его честь потому что люблю его, и потому что я его муж. Если бы он этого не хотел, то остановил бы меня, — Пол надавил на мягкую кожу сильнее, а потом резко отступил, позволяя Марку свободно упасть на землю. — Если я увижу, что ты смотришь на него или говоришь с ним без причины, я убью тебя на месте. Ты понял? Получив слабый кивок, Иисус развернулся на каблуках и пошел прочь, игнорируя шокированные взгляды. Он поднял арбалет Дэрила и подошел к нему, взяв за руку и уводя за собой. Дэрил ухмыльнулся Рику, перехватил руку Пола и позволил увести себя в Баррингтон-хаус под удивленные взгляды толпы. Рик прочистил горло и повернулся к остальным. — Ну, давайте сожжем трупы и начнем ужинать, — сказал он. Все опомнились и начали разводить костер.

***

Как только дверь за ними захлопнулась, Дэрил прижал Пола к себе и влажно поцеловал, срывая шапку с его головы и вплетая в длинные волосы пальцы. Иисус застонал и уронил арбалет у стены, прижимаясь ближе и проводя руками по крепкому телу, срывая жилет с плеч мужа. Одежда упала на пол, и Иисус провел пальцами по обнаженным рукам, спускаясь к низу рубашки и начиная ее расстегивать. Руки охотника легли на отвороты плаща Иисуса, снимая его. Он упал на пол, и мужчина провел пальцами по обнаженной шее мужа. Дэрил оторвался от поцелуя и тепло улыбнулся. Пол тихонько усмехнулся, заметив нескрываемое обожание в глазах мужа.  — Что? — он задыхался. — Просто… забыл каково это, когда тебя кто-то так защищает, — прошептал охотник. Скаут улыбнулся в ответ, мягко спуская рубашку с плеч Дэрила. — Ты мой муж. Никто не посмеет говорить гадости о тебе в моем присутствии, особенно, если они тебя не знают, — он проложил дорожку поцелуев по плечу Дэрила и поднялся к шее. — Ты хороший человек, Дэрил. Твоя семья это знает. Я знаю это. Это все, что имеет значение. — Пол… я делал ужасные вещи последние пару лет. — Я тоже, Дэрил, — прошептал Иисус, уткнувшись в плечо мужа. — Это не важно. Мы живы. Мы здесь, вместе, и это все, о чем я хочу думать, — он зажмурил глаза, выбрасывая все воспоминания о людях, которых он убил. — Раньше ты был таким ревнивым. Ко мне клеились, а ты всех «убеждал» прекратить. Порой некоторые не понимали и уходили с фингалом… — он услышал, что Дэрил усмехнулся. Дэрил погрузился в воспоминания о своей старой жизни. Бар, в который они ходили, и друзья, с которыми они пили и играли в бильярд. Он вспомнил момент, когда учил Пола играть, стоя за его спиной и полуобнимая руками. Они снова поцеловались, глубоко и страстно. Охотник отнял Пола от двери и медленно привел к кровати. Пол снял свою рубашку, а затем перешел на джинсы Дэрила. Они почти упали, когда пытались снять ботинки и удержать друг друга в равновесии. Дэрил откинулся на кровать, отбросил штаны, а затем снял боксеры. Пока Пол раздевался, охотник крутился на кровати, ухмыляясь, когда Иисус нависнул над ним, как кошка. Пол прижался к нему пахом и снова поцеловал губы мужчины. Его широкие мозолистые ладони скользили по обнаженным бедрам мужа, поднимаясь все выше. Руки Иисуса дразнили соски охотника, щипали и слегка скручивали, пока Дэрил не стал просить большего. Они медленно терлись напряженными членами друг о друга. Разведчик прижал губы к шее мужа, облизывая и кусая кожу над яремной веной. Дэрил тихо зарычал, изогнулся, и схватил задницу Пола, прижимая его ближе. Парень что-то проворчал сквозь зубы и слегка отстранился от его шеи, любуясь результатом. Он ухмыльнулся и коснулся красной кожи, на которой в скором времени проявится темный засос. — Рик будет шутить об этом позже, да? — Да, но ты этого не услышишь, потому что не сможешь ходить, — усмехнулся Дэрил, по-собственнически проводя ладонью по заднице Пола. — Ммм… правда? Обещаешь? — прошептал он, наклоняясь, чтобы поцеловать охотника. — Да… я всегда сдерживаю обещания, — прорычал Дэрил, потянувшись за смазкой. Они использовали ее вчера вечером, и по телу прошла легкая дрожь от воспоминаний. Охотник передал полупустую бутылку мужу. Пол взял ее и открыл, проливая на пальцы Дэрила, и отложил в сторону. Он тихо вздохнул, когда палец мужа мягко толкнулся в него. Дэрил пробормотал извинения, поцеловал его и обхватил рукой член мужа, поглаживая. Он растягивал его поспешно, подстегиваемый страстью и похотью. Их потребность в друге кипела и жгла кожу. Второй палец толкнулся внутрь, и Пол застонал, откинулся назад, а затем прижался грудью к Дэрилу. — Любимый… давай, я не могу терпеть, — прошептал он. Охотник хмыкнул и склонил голову. — Не хочу навредить тебе. — Ты мне не навредишь. — ...кроме того… мне нравится тебя дразнить, — усмехнулся он и замедлил движения рукой, мягко надавливая на простату. — Помнишь наш медовый месяц? Пол задрожал и провел языком по губам. О да, он помнил. Они провели весь день в кровати, выясняя возможности друг друга. Низ живота до сих пор сводило сладкой судорогой от воспоминания их первого раза. Дэрил был беспощаден, это был лучший секс в жизни Пола. На самом деле они оба не очень любили БДСМ: Дэрил ненавидел быть связанным и всегда боялся, что он навредит Полу, если связан будет он, но временами, когда они использовали веревки, пробки и повязки на глаза… ничего на свете не могло быть горячее. Однажды Дэрил позволил Иисусу связать его, и парень буквально потерял сознание от оргазма. Третий палец толкнулся в него, поддразнивая и растягивая, протирая простату. Пальцы раздвинулись, толкались быстрее и неумолимо проходились по его простате. Пол стонал и скулил, извиваясь на коленях Дэрила, обнимая его за плечи и кусая его шею и плечо. Пальцы исчезли внезапно, и бедра Иисуса дернулись вниз. Твердая головка члена мужа прижалась к его входу и медленно протиснулась внутрь, заставляя Пола всхлипнуть и податься навстречу. — Ты в норме? — спросил Дэрил, сжимая руки на бедрах мужа, пытаясь остановить его от толчка. — Прекрасно… Дэрил, пожалуйста… я хочу тебя, любимый. Охотник застонал и позволил мужчине насадиться на него. Сначала толчки были медленными и чувственными. Прошло уже много времени с тех пор, как Пол был снизу. Они оба предпочитали его сверху, но время от времени ему нравилось чувствовать Дэрила внутри себя и наслаждаться удовольствием, которое ему дарит муж. Дэрил согнул колени, крепко прижав ступни к матрасу, чтобы дать мужу опору. Пол застонал, положив руки на колени охотника за собой, чтобы подниматься и опускаться быстрее, все наращивая и наращивая темп. Рука мужа легла на его член, подстраиваясь под скорость Иисуса. Когда головка прошлась по его простате, Пол откинул голову назад, волосы вскинулись вверх, он вскрикнул. — Черт, Дэрил… я забыл… как удивительно… когда ты во мне… Он, тяжело дыша, спрятал лицо в изгибе шеи Дэрила. Пол позволял своим стонам свободно слетать с губ, громко дыша через рот. Горло начало немного болеть, но удовольствие того стоило. Он услышал внезапный смешок Дэрила и открыл глаза, чтобы посмотреть на него. — Ч-что.? — Он сказал, что ты имитируешь… — тихо прошептал охотник, наклонившись, чтобы поцеловать Пола. Иисус был смущен тем, что говорил муж, и он не хотел вспоминать об этом. Все, чего он хотел в этот момент, это кончить. Одна его рука потянулась, чтобы коснуться члена, но была перехвачена широкой мозолистой ладонью и прижата к бедру. Он заскулил. — Дэрил… детка, дай мне кончить. — Я и не запрещаю, — прорычал охотник в его ухо. — Только без рук, — он замедлил свои толчки, превратив их в медленные и нежные. — Ты делал это раньше… в наш медовый месяц. Пол изогнулся, пытаясь насадиться жестче, но не смог — сильные руки удерживали его от этого. — Помнишь? Твои запястья прикованы наручниками к спинке кровати, глаза завязаны моим свадебным галстуком, твои ноги на моих плечах… Ты стонал так громко для меня. Спорим, что я смогу заставить тебя кричать мое имя снова, хм? — его таз качнулся немного быстрее, снова проходясь по простате. Бедра Пола напряглись. Он тяжело дышал, чувствуя, что тугой комок внизу живота стягивается с надвигающимся оргазмом. Он чувствовал дыхание Дэрила, слышал мягкие стоны и мурлыканье. Другая его рука поднялась с плеча мужа и легла на его бедро, притягивая ближе. Он почувствовал, что Дэрил подвинулся, позволяя члену проникать глубже, так что он раздвинул ноги еще шире, снова набирая скорость. — Давай, детка, ты первый… хочу чувствовать тебя. Дэрил, шепчущий пошлости на ухо, был редким удовольствием, так что оргазм не заставил себя ждать. Его ногти впились в бедро мужа, когда он выкрикнул имя охотника. Он почувствовал теплую сперму внутри себя и понял, что тот тоже кончил. Он тихонько застонал, рассудок помутился. Дэрил осторожно опустил его ноги и вышел из него, нежно убрал прилипшие волосы скаута с его лица и поцеловал его в висок, улыбаясь.

***

Когда Пол уснул, Дэрил встал с постели и вытер их обоих. Он быстро оделся и вышел, чтобы найти Рика. Он нашел, всю его семью в библиотеке, явно обсуждающей что-то важное. Когда Дэрил вошел, все повернули головы в его сторону и замолчали. Охотник скрестил руки на груди, подняв бровь. — Что? — спросил он. Гленн толкнул Рика в бок. Лидер прочистил горло и медленно приблизился к Дэрилу. — Мы разговаривали, Дэрил… — Да, я заметил. — Ну, прошло уже три дня, и мы должны вернуться в Александрию. Мы не видели и не слышали ничего от этих Апостолов*… — Ты называешь моего мужа лжецом, Граймс? — Нет, Дэрил. Вовсе нет. Мы думаем, эти бандиты нашли какое-то другое поселение или, может быть, им повезло, и они нашли нетронутый магазин, — Рик положил руки на бедра, глядя в глаза Дэрила. — Мы думаем, ты должен остаться здесь с Гленном и Мэгги. Дэрил нахмурился. — О чем ты говоришь? — Эти люди нуждаются в Иисусе. Он защищает их, дает советы и помогает решать проблемы. Он — буквально их Спаситель. Мы не можем отнять его у них, если он не захочет пойти в Александрию. — Я принадлежу Алексан… — охотник замолчал. Нет. Он не принадлежал Александрии. Он принадлежал мужу. Единственная причина, по которой он был в Александрии — это то, что его семья была там. После того, как они добрались туда, он провел больше времени на охоте в лесу и вылазках с Аароном, чем в стенах. — Ты должен остаться здесь с Иисусом, — прошептал Рик, положив руку на плечо брата. — Вы можете помочь обучить этих людей сражаться и охотиться. Мы все еще семья, Дэрил. Гленн и Мэгги будут здесь с тобой, поэтому ты не будешь один. Черт, я думаю, что Мэгги планирует восстание против Грегори. — Только не говори ему об этом, — попросила девушка, сверкая глазами. Дэрил опустил глаза на свои ботинки, заслонив их челкой. Он хотел вернуться в Александрию и быть со своей семьей, но он не был бы счастлив. С Полом он был счастлив, он был самим собой. Дэрил открыл рот, чтобы ответить, но здание внезапно тряхнуло. БУМ! Все упали на землю, когда входная и окружающая ее стена взорвались. — Блять! — крикнул Абрахам, медленно поднимаясь. Он огляделся, увидев, что все еще лежат. Уши заложило от взрыва. Рик и Дэрил помогли друг другу встать и повернулись к огню — это пылала дверь в Баррингтон-Хаус. Гленн помог Мэгги подняться, защищая ее живот. Он спросил все ли с ней в порядке, она кивнула. Все выбежали во двор. Стены вокруг общины были в огне, ворота были закрыты, но они слышали, как люди кричали с другой стороны.  — ВАШ СРОК ДАВНО ВЫШЕЛ! ГДЕ НАША ЕДА?! Рик зарычал. — Это бандиты, — прошипел он Дэрилу, который кивнул, и потянулся за арбалетом, но вскоре вспомнил, что тот остался в комнате Пола на втором этаже. Он пытался осмотреть дорогу через маленькие окошки в деревянной стене. — Сколько ты видишь? — Восемь, может быть, десять… — прошептал Дэрил. — Три машины… у всех есть оружие. Рик отошел от стены и повернулся к Абрахаму. — У тебя все еще есть гранатомет? — Да… в трейлере, — он кивнул в сторону машины, стоящей около сторожевой башни. — Возьми его и выстрели по их машинам через верхние окна. Рик повернулся к остальным, когда Эйб отвернулся и начал пробираться в сторону машины. — Все остальные, берите оружие и отстреливайте их, прежде чем Абрахам использует гранатомет. Нам нужно все это сделать, прежде чем на звук соберутся ходячие.

***

Взрыв разбудил Пола. Он рывком сел и огляделся в темной комнате в поисках мужа. — Дэрил…? Его задницу саднило, когда он сел. Он чувствовал запах дыма и слышал крики внизу, Пол осторожно поднялся с кровати и потянулся за одеждой. Быстро одевшись (чуть не упав пару раз в спешке), он схватил ремень и перчатки, надел их и схватил арбалет Дэрила. Иисус выбежал из комнаты, услышав крики бандитов на улице. Когда он вышел, то увидел Рика, стоящего неподалеку, Дэрила в поле зрения не было. — Что происходит? — Они пришли. И они злы от того, что не получили еду, — прошептал Рик. — ВЫ, УБЛЮДКИ, ОТДАДИТЕ НАМ В ДВА РАЗА БОЛЬШЕ! — Дерьмо… — прошипел Пол. — Они не появились вчера. Мы полагали, что они либо свалили, либо сдохли. — Они раньше опаздывали? — Нет. Это был первый раз. — ГРАНАТА! Кто-то заорал. Рик и Пол нырнули вниз, сложив руки над головами, когда граната упала прямо у стены. Она взорвалась через две секунды, проломив проход для бандитов, которые немедленно ворвались с пушками наперевес. В ушах звенело от взрыва. Рик зарычал и встал, потянув Иисуса за собой в сторону здания. Он почувствовал, что пуля вскользь задела ногу, но проигнорировал боль. Несколько окон на верхних этажах распахнулись, и Пол поднял глаза, увидев, как люди Рика начали отстреливаться. Он прислонился к кирпичной стене дома рядом с Граймсом. — Есть план? — спросил он. Рик взглянул на Иисуса. — Надеялся, что у тебя есть парочка, — сказал он, вытягивая шею, чтобы заглянуть за угол. Пуля раскрошила кирпич возле его лица, и он отдернулся. — Не знаю, мой «ниндзя-скилл» не настолько хорош против десятка человек с пистолетами и гранатами. Рик посмотрел на свой пистолет и заметил арбалет Дэрила в руках Ровиа. —…знаешь, как этим использоваться? — спросил он, указывая на оружие. Иисус посмотрел на арбалет сверху вниз. —…немного. Дэрил показывал мне пару раз. Он вытащил одну стрелу из встроенного кивера и положил ее в паз, с силой натягивая тетиву. У Дэрила всегда это получалось так просто. — Они сейчас отвлекаются на других, если мы сможем подобраться ближе, мы можем начать отбиваться, — сказал Рик. Иисус кивнул в знак согласия, подняв арбалет. Это было странно — видеть привычное глазу оружие в чужих руках. Он выглядел тяжелым: Полу приходилось держать его двумя руками. Рик снова заглянул за угол. Трое из бандитов уже лежали на земле. — Готов? На кивок разведчика Рик выбежал из-за угла и рванул к деревянному сараю. Несколько пуль вошли в землю у его ног, но уже через пару секунд шериф был в безопасности, укрывшись за стеной сарая.

***

Развязалась жестокая битва, выстрелы звучали отовсюду, людские тела падали на землю. Ходячие был привлечены звуками и вскоре присоединились к битве. К концу схватки на земле лежало девять мертвых бандитов, трое погибших жителей Хиллтопа и двенадцать ходячих мертвецов. Все работали вместе, разделяя тела, укладывая ходячих, чтобы сжечь, а мирных — похоронить. Дэрил пересчитал бандитов, когда они собрали их в кучу, и нахмурился. Он заметил, что Рик разговаривает с Грегори, и подошел к ним. Грегори поспешил прочь, едва завидев охотника. — Брат, у нас проблема. Лидер повернулся к нему. — Что такое? — У нас только девять мертвых бандитов. Я думаю, что один из них либо сбежал, либо где-то здесь, — прошептал Дэрил, не желая никого тревожить. Пол закончил с похоронами последнего Хиллтоповца и осмотрелся. Он видел, как Рик и Дэрил разговаривают, и улыбнулся. У него еще не было возможности поговорить с мужем, так что он дал Уэсу свою лопату, и пошел к ним. Куча мертвых ходоков была рядом с дырой в стене, которую бандиты проделали гранатой. Он взглянул на нее, прикидывая, как они могут ее заделать. И улыбнулся. Дэрил поможет ему разобраться. Он посмотрел на своего мужа и Рика, стоящих всего в нескольких шагах от кучи мертвецов. Он держал арбалет Дэрила в одной руке и пять стрел в другой. Когда он приблизился к мужчинам, то заметил краем глаза движение. Ходунок свалился с верха кучи, и еще один мертвец шевельнулся. Когда он повернул голову, чтобы убедиться, что ему не показалось, ходок поднял руку. В руке его блеснул пистолет, нацеленный на Рика и Дэрила. Глаза Пола расширились. Это не ходячий. Он открыл рот. — ДЭРИЛ! Раздался выстрел. Дэрила повернулся, чтобы посмотреть на мужа. Пуля прошла через его левое плечо и попала в правое плечо Рика. Дэрил отступил назад, повалив Рика на землю. — НЕ-Е-ЕТ! Пол бежал вперед вместе с несколькими людьми. Он выкинул четыре стрелы и наложил одну оставшуюся в паз, на ходу натягивая тетиву. Бандит бросился бежать, но Пол легко взял его на мушку. Он нажал на спусковой крючок, и стрела полетела, войдя в череп мудака прямо в темечко. Как только бандит упал, Иисус уронил арбалет и побежал. Рик осторожно сдвинул Дэрила, и Пол опустился на колени перед ним, его руки устремились к кровоточащему плечу мужа. Дэрил был в сознании, но на силу держал глаза открытыми. — Дэрил… Дэрил, детка… не теряй сознание… — Пол всхлипнул, закрывая рану своей банданой. Мишонн опустилась на колени по другую сторону от Рика, ее рука потянулась ране. — Рик, ты в порядке? — Да… но пуля все еще внутри, я ее чувствую, — лидер застонал. — Дэрил? Он потянулся к охотнику, крепко сжав его руку. — Брат… ты в порядке? Пол внимательно смотрел, как глаза Дэрила медленно закрываются, его хватка ослабевает. — Детка, нет… нет, посмотри на меня! — он закричал: ХАРЛАН! ХАРЛАН, ПОЖАЛУЙСТА! Врач выбежал из своего трейлера, с аптечкой в руке. Он растолкал толпу людей, пробираясь к раненым на земле. Он опустился на колени у Пола. — Иисус, мне нужно, чтобы ты подвинулся, — когда Пол угрюмо покачал головой, Карсон огляделся. — Кто-то должен подержать его, чтобы я мог осмотреть раненых. Абрахам шагнул вперед, останавливаясь перед яростным, слезливым взглядом Пола. Он видел, как этот маленький парень не напрягаясь повалил мужика почти в два раза больше себя. — Если ты попытаешься оттолкнуть меня от моего раненого мужа, я согну тебя пополам, — прорычал он солдату. Абрахам поднял руки и отступил. Иисус отвернулся от него и медленно подполз на коленях к Дэрилу. Он положил руки на бледные щеки охотника, оставляя кровавые следы. Харлан разрезал рубашку Дэрила, чтобы осмотреть рану. — Пуля прошла на вылет, — Рик застонал, садясь за помощью Мишонн. — Она в моем плече. Харлан кивнул. — Нам нужно доставить вас двоих в лазарет, — он встал и помог Полу поднять Дэрила и отвести его к трейлеру. — Пол, мне понадобится помощь. Ты сможешь? — спросил он, когда они положили Дэрила на кушетку. Пол кивнул, тяжело сглатывая. — Хорошо. Нам нужно остановить кровотечение и очистить рану, а затем зашить ее. Алекс, иди сюда и достань эту пулю из мистера Граймса и следи за чистотой крови. Алекс кивнул и повернулся к Рику, заставив его сесть, чтобы посмотреть на ранение. Вместе Харлану и Иисусу удалось остановить кровотечение Дэрила, очистить рану и зашить ее. После того, как он вымыл руки, Пол взял мокрую тряпку и нежно вытер щеки Дэрила. Его муж был бледен, но не смертельно. Он закончил срезать рубашку с торса Дэрила — не было причины, чтобы оставлять ее — и начал смывать засохшую кровь с тела. Вскоре подошел Рик, на его плечи была накинута свежая рубашка. — Как он? — Граймс положил одну из рубашек Дэрила на спинку стула. — Харлан говорит, что с ним все будет в порядке, — прошептал Пол. — Он потерял сознание не от выстрела. Харлан говорит, что он уже был вымотан, поэтому травма была последней каплей. Один раз он проснулся, когда Харлан был с ним… Я хочу, чтобы он отправился в Александрию вместе с вами. Он будет там в безопасности, пока не оправится. С дырой в стене здесь слишком опасно. Рик положил руки на бедра. — На самом деле… мы с Грегори говорили об этом. В Александрии достаточно места для всех жителей Хиллтопа, которые не могут сражаться. Они могут приехать в Александрию, пока ваша стена не будет отремонтирована. Иисус посмотрел на него, вскинув брови. — Ты серьезно? Мужчина кивнул. — Да. Саша, Розита, Гленн и Абрахам останутся здесь. Помогут защитить место и восстановить вашу стену. Я согласен в том, что Дэрил должен вернуться с нами, но… ты же понимаешь, что он не останется там без тебя. Пол посмотрел на своего мужа. — Я не могу… я не могу просто оставить Хиллтоп в таком состоянии. — Иисус, ты ничего не можешь с этим поделать прямо сейчас. Все ваши люди будут в Александрии вместе с нами, — Рик положил руку на плечо Пола. — Просто езжай с нами. Ты сможешь часто сюда приезжать и все контролировать. — Слушай его, Пол… он действительно заставляет всех шевелиться. Они оба резко повернули головы в сторону ухмыляющегося им охотника. Тот медленно сел, морщась от боли, и спустил ноги на пол. — Дэрил… ты в порядке, брат? — спросил Рик. — В норме… мог бы обойтись и без дыры в плече, но со мной все будет в порядке, — кивнул Дэрил, они пожали друг другу руки и осторожно обнялись, прежде чем Рик вышел из трейлера. Охотник посмотрел на мужа, который теребил кровавую тряпку в руке. — Пол.? — Я… ты просто… ты упал. В тебя выстрелили, и ты упал… было так много крови, — слезы снова покатились по его щекам и упали на руки, быстро впитываясь в ткань рубашки. Дэрил потянулся к нему, взяв его за руки, и притянул к ближе. Руки Пола обхватили его талию, он уткнулся в невредимое плечо охотника. — Все в порядке, Пол, — прошептал Дэрил, медленно покачиваясь и гладя его длинные волосы. — Я в порядке. Ты меня знаешь… Я прошел через худшее дерьмо, чем выстрел из пистолета, — Пол кивнул ему в плечо. Дэрил осторожно оттолкнул его, положив руки ему на плечи. — Мы едем в Александрию? — Иисус потупил взгляд. — В любом случае я могу убедить тебя вернуться со мной? — Дэрил… Мне нужно остаться здесь. Мне нужно убедиться, что стены и трейлеры отремонтированы. Я доверяю твоей семье, но это мой дом. Это моя ответственность. Дэрил кивнул. — Я понял, — он встал с кушетки. Пол моргнул. — Ты… не злишься? — Пол, ты всегда был таким. Я с самого начала знал, что ты захочешь остаться здесь. Как ты и сказал, это твоя главная ответственность. Я знаю, что ты не позволишь мне остаться, пока я ранен, поэтому, как только все заживет, я вернусь, чтобы помочь тебе все наладить. Дай мне две недели, — охотник улыбнулся, снимая рубашку со стула. — Три… двух недель недостаточно, чтобы оправиться после огнестрельного ранения. Они смотрели друг на друга, Дэрил застегнул рубашку, а Пол стянул волосы в хвост. —…две недели и три дня… — Четыре. Дэрил ухмыльнулся. — Ладно… четыре дня, и ты снова снизу. Пол усмехнулся и подошел ближе. — Это свидание, — он наклонился, глубоко поцеловав Дэрила. Охотник ответил на поцелуй, крепко прижимая к себе мужа за талию. Они целовались в течение нескольких минут. Харлан вошел и бегло осмотрел Дэрила. Он разрешил ему вернуться в Александрию, но наказал идти к Денниз, как только придет. Пол подошел к нему, стоящему рядом с мотоциклом. Хиллтоповцы уже садились в автомобили. — Ты уверен, что сможешь вести байк? — Детка, со мной все будет хорошо, — он сел на мотоцикл, а затем посмотрел на Пола. — Ты приедешь ко мне? — прошептал он, игнорируя все направленные на них взгляды. — Конечно… ты не продержишься без меня так долго. Я честно не понимаю, как ты выдержал столько лет, — Пол улыбнулся. Дэрил засмеялся. — И наоборот, Пол, — он осторожно притянул к себе Иисуса за пояс. Мишонн выглянула из-за двери трейлера, наблюдая за ними с усмешкой. — Будь осторожен… меня не будет рядом, чтобы прикрыть тебя. Не бойся просить других о помощи, ладно? — Да, дорогой, — прошептал разведчик, наклонившись, чтобы поцеловать его. Кто-то рядом присвистнул. Они медленно отстранились от поцелуя, глядя на людей. — Сделай это снова! — закричала Мишонн. — С языком! — добавила Мэгги. Пол начал отстраняться, когда рука Дэрила взметнулась вверх, показывая средний палец, но он почувствовал другую его руку на своей шее и был притянут к более глубокому поцелую. Иисус застонал от удивления, приникая к поцелую и запуская руку в волосы Дэрила. Рядом раздались хлопки и свист. Пол медленно отстранился. — Я буду скучать по тебе. — Приезжай через три дня, и я покажу тебе, по чему именно ты скучаешь, — прошептал охотник. Пол тихонько усмехнулся и отступил назад, когда Дэрил завел мотоцикл. Он наблюдал, как один за другим, автомобили, в которых были жители Хиллтопа, уезжали в сторону Александрии. Это было тяжело — снова отпускать мужа, едва вернув его обратно. Они были всего в двух часах езды друг от друга, но они никогда не расставались более, чем на полдня с тех пор, как воссоединились. Он скрестил руки на груди, наблюдая за мужем. С тяжелым сердцем он начал закрывать ворота. Саша и Абрахам стояли на стенах. Те, кто остался, пришли, чтобы начать помогать восстанавливать свой дом.
Примечания:
175 Нравится 32 Отзывы 47 В сборник
Отзывы (6)