ID работы: 5857089

Контракт

Гет
Перевод
NC-17
Завершён
2200
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
314 страниц, 33 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
2200 Нравится 553 Отзывы 1002 В сборник Скачать

ГЛАВА 10

Настройки текста
      (не бечено)              При упоминании своего имени, сидящая на полу девушка вздрогнула. Гермиона опустилась перед ней на колени и взяла за руку.       — Джинни? — снова позвали ее. — Это я, Гермиона.       Джинни была сильно напугана. Она заскулила и попыталась вырвать руку, но Гермиона держала крепко. Даже то, что за ними наблюдал Волдеморт, не могло отвлечь ее сейчас от девушки. Это был ее друг, нуждающийся в помощи.       — Что вы с ней сделали? — Гермиона задала вопрос мужу.       — А что делают с военнопленными? — ответил он. — Скажи спасибо, что я не убил ее.       Гермиона промолчала. Она продолжала внимательно осматривать Джинни: кроме того, что девушка была вся в грязи и без своих прежних волос, внешних повреждений не наблюдалось. Но не исключено, что ее пытали Круциатусом, или, еще хуже, изнасиловали.       — Зачем вы сбрили ей волосы? — спросила Гермиона.       — Странный вопрос.       Повернув голову в сторону супруга, она хмуро посмотрела на него.       — Я-то подумал, что ты проштудировала уже все книги о пытках в моей библиотеке.       Гермиона вспомнила.       — Ты хотел лишить ее собственной индивидуальности, чтобы она потеряла связь с собой, с той прежней Джинни.       Он кивнул.       — Весьма распространенная практика.       Гермиона повернулась обратно к девушке и неожиданно для себя, увидела в ее глазах искорку надежды. Как бы она хотела увидеть в них прежний огонь и радость жизни.       — Ну что, — встрял Волдеморт, — ты оставишь ее себе или мне следует…?       — Нет! — перебила его Гермиона. — То есть… Я имела в виду, что хочу сохранить ей жизнь. Можно она будет жить в бывшей комнате Римуса?       — При условии, что она не будет появляться в нашей спальне.       — Хорошо.       — А ты по-прежнему будешь тратить все свое время на исследования.       Гермиона молча кивнула, и снова посмотрела на Джинни. Без всякого сомнения, девушка отчетливо понимала, о чем они говорили, на ее глазах выступили слезы, и на лице читалось облегчение. Улыбнувшись, Гермиона вытерла выступившую влагу. Было больно видеть ее в таком состоянии, хоть они никогда и не были особо близки, а после гибели Рона еще больше отдалились друг от друга. Гермиона тогда была рядом с Гарри, оплакивая их общую потерю, и для других в их горе просто не оказалось места.       — И, — Гермиона отчетливо слышала скрывающуюся за его словами ехидную улыбку, — ты будешь помогать мне на допросах других пленников.       Ее передернуло.       — Что?       Он пожал плечами.       — Я считаю, что ты можешь принести пользу в этом деле.       Она презрительно посмотрела на него.       — При условии, что ты разрешишь мне доставить Джинни домой.       Волдеморта позабавила проявленная дерзость.       — Домой? Ты что, всерьез рассчитываешь, что я отпущу тебя куда-нибудь одну? Кроме того, она – сюрприз на твой день рождения. Не следует разбрасываться подаренными вещами.       — Я могу делать все, что захочу со своим подарком… с ней, — тут же поправилась Гермиона.       Он задумался.       — Посмотрим. Забирай ее и пошли. Я хочу лечь спать.       Гермиона помогла Джинни подняться на ноги. Хоть девушка и могла передвигаться самостоятельно, все же прильнула к подруге, ища поддержки. А Гермиона задавалась вопросом, ела ли вообще Джинни последние недели две. По внешнему виду пленницы, казалось, что если ей и давали еды, то очень мало. Когда они дошли до комнаты Лорда, Гермиона проводила Джинни в небольшую спальню, где раньше жил Римус. Накормив девушку, Гермиона отвела ее в маленькую ванную, подумав, что та наверняка хотела бы принять душ.       Они были одни, и Джинни, возможно поверив, что Темный Лорд их не услышит, наконец, заговорила. Ее голос был немного хриплым, а интонации – неуверенными.       — Ты сама на себя не похожа.       Гермиона грустно ей улыбнулась.       — То же самое могу сказать и о тебе.       — Я… Сначала я подумала, что это был кто-то из них… Ну, под оборотным зельем или какими-нибудь чарами. Так ты… это ты?       — К сожалению, это я, — ответила Гермиона. — С новой стрижкой, в дорогой одежде, потому что Он желает, чтобы я выглядела… приемлемо. Мне подождать снаружи, пока ты будешь принимать душ?       Казалось, Джинни сейчас расплачется.       — Если ты хочешь, я могу остаться, — тут же заверила ее Гермиона.       Джинни медленно кивнула. Повернувшись спиной, девушка сбросила потрепанную мантию и встала под воду. Она начала с остервенением натирать тело, иногда, видимо, причиняя себе боль. Пусть жизнь с Волдемортом не была сказкой, но Гермиона ни за что не променяла бы ее на тот ужас, через который, вероятно, пришлось пройти ее подруге.       Прошло не меньше получаса, прежде чем Джинни отключила воду. Раньше Гермиона всегда немного завидовала аппетитным формам младшей Уизли, но сейчас, глянув на нее, почувствовала только жалость – Джинни сильно исхудала, ее ребра и тазовые кости, казалось, вот-вот да и прорвут тонкую кожу.       Гермиона подала ей полотенце и помогла дойти до кровати.       — Джинни, они делали с тобой… ну… — Гермионе было страшно за девушку. — Я могу добыть зелье, которое поможет предотвратить…       Джинни отрицательно покачала головой.       — Они обещали пощадить меня.       — А, ясно, — Гермиона закусила губу. Что можно сказать девочке, которую только-только спасли после нескольких недель пыток? — Как ты думаешь, сможешь заснуть?       — Я… да. Спасибо.       Гермиона коснулась ладошкой лица Джинни.       — Мне жаль, что я не смогла прийти к тебе на помощь раньше.       Джинни закрыла глаза. Подождав несколько минут и убедившись, что девушка заснула, Гермиона направилась к себе. Волдеморт лежал на кровати и не спускал глаз с жены, пока та готовилась ко сну.       — Вы просто монстры, — высказала Гермиона, укладываясь в постель. — Вы же ее совсем замучили!       Вымещать свою злость на муже было бессмысленно, Гермиона понимала, что тот вообще мог отдать Джинни кому-нибудь из приспешников поразвлечься, или, что еще хуже, убить. Но и благодарности к нему она не испытывала. То, что они с делали с ее подругой, было мерзко!       — Такова война, женушка. Мы берем то, что можем. Как и наши враги.       — Они не стали бы пытать девочку.       — Это они хотят, чтобы ты так думала, — он придвинулся ближе и положил руку на ее живот. — Тебе и этой девчонке несказанно повезло…       — Тебя самого не тошнит от того, чем ты занимаешься? — повернув голову в его сторону, задала вопрос Гермиона.       — Не припомню, чтобы со мной что-то такое происходило, — убрав руку, он повернулся к ней спиной.       — У тебя явно не все дома, — огрызнулась она.       — Думай, что хочешь, дорогуша, — беспечно ответил Волдеморт.              

xxx

             И все-таки большую часть своего времени Гермиона проводила с девчонкой Уизли, а вот Волдеморт наслаждался столь долгожданным одиночеством. Стоило избавиться от бесконечного щебетания надоедливой женушки, и он смог наконец расслабиться. Когда им приходилось обсуждать разные вопросы, он заметил, что Гермиона стала счастливее, чем раньше. Его не особо волновало эмоциональное состояние жены, но, в результате, она стала лучше относиться к нему. И благодаря этому Лорд избавился от головных болей, мучивших его, когда Гермиона на него злилась.       Быстро летели дни октября, приближая дату ежегодного малфоевского бала. Волдеморт никогда не был поклонником больших тусовок, но присутствие Темного Лорда на подобных мероприятиях было своего рода необходимостью. Кроме того, это был подходящий повод продемонстрировать, как безупречно слушается его жена. Пусть на самом деле все было не так, важно, чтобы другие верили в это.       В день приема Волдеморт рано проснулся. Гермиона еще спала. Похоже, она вернулась в их комнату очень поздно, что даже он не слышал, как она вошла. Несколько минут он рассматривал собственную жену – волосы разметались по подушке вокруг головы, и живот стал чуть больше. Он до сих пор не мог принять этого. Если и было что-то, о чем Волдеморт никогда не задумывался, так это о том, каким отцом он мог бы стать. В его системе ценностей просто не было этого пункта. Какой из него папаша? А ведь были люди, традиционно считавшие, что Лорду необходим наследник. Но какой смысл в преемнике, если ты сам собираешься жить вечно?       Но, что сделано, то сделано. А если ребенок станет источником слишком больших проблем, он просто избавится от него.       Девчонка перевернулась во сне. Вынырнув из своих мыслей, он разбудил ее несильным толчком в бок.       — Доброе утро, — негромко позвал он.       Она потянулась, ненароком продемонстрировав ему слегка налившуюся грудь.       — Доброе утро.       — Сегодня ответственный день, — продолжил он.       Гермионе потребовалось немного времени, чтобы вспомнить.       — А, точно, бал. Ты уверен, что я должна там присутствовать?       — Да, должна, — он немного приподнялся, чтобы опереться на локоть, так ему было удобнее смотреть ей в лицо. — Это очень важное мероприятие. Ты должна вести себя как идеальная послушная жена. Это значит: говорить, только когда тебя спрашивают, не лезть в драку, не делать вид, что тебе есть, что сказать и не пытаться демонстрировать свое желание кому-нибудь врезать. Старайся быть смирной и обсуждать только всякие глупости, типа шмоток и маленьких деток. Прислушивайся к слухам, но сама остерегайся выдать что-нибудь, что потом могут использовать против нас. Если я отдаю тебе приказ, ты беспрекословно мне подчиняешься. А, и самое важное – не забывай делать вид, что ты счастлива быть моей женой.       Она оценивающе на него посмотрела.       — Короче, я должна вести себя как пустоголовая дурочка?       — Не совсем. Тот факт, что ты моя жена, уже дает тебе самый высокий статус среди прочих женщин.       — И мужчин?       — Некоторых из них. Исключая тех, кто находится в моем ближайшем окружении.       — И как я пойму, кто это?       — Они кланяются не так низко, как другие.       — Ясно… Что-нибудь еще?       — Да. Если ты подведешь меня, я убью твою подружку.       Он отдал ей девчонку Уизли вовсе не из добрых побуждений. Волдеморт все просчитал. Его жена – умная женщина. Тем не менее, ей порой была нужна верная мотивация. И это была одна из нескольких причин, почему он так легко согласился на рождение ребенка – идеальный способ манипулировать самоуверенной выскочкой.       На ее лице сразу же отобразился страх.       — Нет, ты не можешь…       — Посмотри на меня.       Гермиона нахмурилась.       — Если я сделаю все, как ты сказал, ты разрешишь мне отправить Джинни домой.       — А ты быстро научилась вести переговоры, — заметил он. — Ты не подумала, что я могу просто убить твою подружку?       — Похоже, что ты уже все для себя решил. Мне лучше попытаться договориться сейчас.       Он ухмыльнулся.       — Ладно, я разрешу тебе отпустить ее домой. Но только на моих условиях.       — И ты оставишь ее в покое, когда она окажется дома.       — Разумеется, — и они оба встали с кровати.       Одевшись, Волдеморт принялся за комплекс физических упражнений, а Гермиона направилась в ванную.       — У тебя неплохо получается играть в эту игру, — вырвалось у него против воли.       — В какую игру? — уточнила она, оглянувшись через плечо.       — В мою.       Гермиона остановилась и посмотрела на него, нахмурив лоб.       — Видимо, последствия негативного влияния, — вздохнула она.       Он самодовольно улыбнулся. Его маленькая жена начинает нравиться ему все больше.              

xxx

             Джинни помогала Гермионе собираться на бал. За последний месяц девушка сильно изменилась, заметно отрасли волосы, и несколько раз Гермионе удалось ее рассмешить. Конечно, Джинни уже не была той жизнерадостной девочкой, какой ее знали друзья до плена. По крайней мере, в последняя время ее уже не мучили ночные кошмары.       — И в чем ты пойдешь? — спросила Джинни, расчесывая Гермионе волосы, пока та наносила макияж.       — В длинном зеленом платье, — со вздохом ответила Гермиона. — Он будет демонстрировать меня, как какой-нибудь трофей. Ты наверняка слышала: «Обсуждать только всякие глупости, типа одежды и маленьких детей. Подчиняться мне». Словно у меня нет собственных мозгов!       — Зато ты будешь выглядеть очень мило, — ответила Джинни, и посмотрела в отражение Гермионы. Та научилась подводить глаза подводкой и даже осмелилась нанести немного румян. Она никогда не пользовалась ими ранее, но Джинни снова показала ей, как нужно их наносить.       — О да, став миссис Риддл, просто обязана выглядеть мило, — раздражено произнесла Гермиона.       — Тебе хотя бы есть, чем заняться, — Джинни никогда не жаловалась впрямую на свое положение. Но когда пытки остались в прошлом, и девушка стала чувствовать себя лучше, ей стало скучно. Гермиона старалась проводить с подругой все свободное время, но у них было не так уж много общих интересов.       — Я попробую стащить какую-нибудь книгу, — пообещала Гермиона.       — Буду признательна, — улыбнувшись, ответила Джинни.       На этом темы для разговоров исчерпались и девушки сидели молча. Минут через двадцать раздался стук в дверь. Вздохнув, Гермиона вернулась в свою комнату. Волдеморт ничего не сказал, когда она вошла, только указал на платье и скрылся в ванной комнате. Гермиона тут же метнулась к книжной полке и достала две разные книжки. Одна была любовным романом (жаль Гермионе никогда не выяснить, как эта книжка оказалась в библиотеке ее мужа), а другая о волшебниках в Римской Империи. Гермиона не знала, понравится ли хоть одна из них Джинни, но это все же лучше, чем вообще ничего.       Вернувшись в комнату подруги, Гермиона спрятала книги под кровать. Волдеморт пока ни разу не заходил в эту комнату, но на счет него никогда нельзя быть уверенным. Джинни улыбкой поблагодарила ее и помогла застегнуть платье. Сам наряд был довольно скромным, удачно скрывающий намечающийся животик, длиной до лодыжек. Открытое декольте подчеркивало изящные ключицы и красивое бриллиантовое ожерелье. Волдеморт еще пытался убедить ее проколоть уши, но Гермиона категорически отказалась. Она никогда не любила уколы, и не стала мучиться только ради того, чтобы угодить своему мужу. Ему пришлось сдаться, когда Гермиона напомнила, что он не может причинить ей боль.       В полседьмого Волдеморт снова постучался в дверь Джинни. Гермиона обняла подругу и, с обещанием обязательно заскочить, когда они вернутся, вышла из ее комнаты. Волдеморт стоял у кровати. Он был одет в черный костюм, под которым была зеленая рубашка того же оттенка, что и ее платье, и в черную мантию. Он даже подстриг волосы, доведя свой образ до совершенства. Ее муж выглядел солидно и привлекательно.       Когда она вошла к ним в комнату, его красные глаза довольно сверкнули.       — Достойно. Ты прекрасно выглядишь.       Она вопросительно выгнула бровь идеальной формы.       — Ты считал, что я не справлюсь?       — Как бы ты ни старалась, тебя никогда не примут, как Леди, — ухмыльнулся он.       — Я никогда и не претендовала на это, — ответила она несколько раздраженно.       Он негромко рассмеялся и, приблизившись, коснулся ее волос. Она заплела их в простую, но элегантную косу.       — Получилось красиво, — отметил он и убрал руку.       — Спасибо, — фальшиво улыбнулась Гермиона.       — Нужно обсудить еще несколько вопросов, — обозначил он и схватил ее за руку. Им нужно было дойти до точки аппарации, а Гермиона совершенно не имела представления, где та находится. Поэтому послушно следовала за мужем. — Прежде чем, что-то выпить, удостоверься, что это не алкоголь. Оно может быть отравлено. Всегда принюхивайся к напитку, прежде чем сделать глоток. Если на вкус тебе что-то покажется странным, просто выплюнь и лучше вообще ничего не пей. Всю еду, что будут нам подавать, сначала будет пробовать домашний эльф, так что хотя бы об этом можешь не беспокоиться.       — Что? Я не позволю домовику умереть только потому, что кто-то хочет убить меня!       Он остановился и посмотрел на нее с высоты своего роста строгим взглядом.       — Сегодня ты поступишь именно так, - он продолжил идти дальше. — И чтобы никто не узнал, что тебе есть дело до того, как обращаются с домашним эльфом.       Гермиона сцепила в злости зубы.       — Еще одно правило: один партнер – один танец. Конечно, за исключением меня. Надеюсь, танцевать ты умеешь?       — Умею, — тихо ответила она.       — Ты должна будешь поприветствовать хозяев приема реверансом, глубиной не более двух дюймов*. Не смотри в глаза Люциусу или любому другому мужчине, пока они сами не обратятся к тебе.       — Готова поспорить, ты рад, что я вовсе не такая глупышка, как тебе бы хотелось, чтобы все думали, — огрызнулась Гермиона. — Кто бы еще смог запомнить все твои требования?       — И, спасибо, что напомнила, последний пункт: не строй из себя всезнайку. Если окружающие будут думать, что ты такая же, как все, они смогут расслабиться и выдать что-нибудь важное. Поэтому не веди себя так, словно понимаешь все, о чем говорят, особенно если речь зайдет о политике или экономике.       Волдеморт открыл дверь, и они вышли на балкон.       — И ты должна обращаться ко мне «мой супруг» или «мой Лорд».       Она нахмурилась.       — Зачем?       — Потому что я так велю.       — Ты мне не Лорд.       — Именно им я и являюсь.       — Нет.       — Если будешь и дальше пререкаться, твоя подружка умрет.       — Ненавижу тебя.       — Взаимно.       Он рывком притянул ее к себе, и Гермиона снова испытала неприятное ощущение перемещения через пространство. Когда она открыла глаза и осмотрелась, то поняла, что оказалась в весьма причудливом помещении. Вокруг все было белым и серебристым, даже чета Малфоев, находившихся там же и приветствовавшая гостей. Люциус был одет в длинную бело-серебряную мантию, а на его жене было длинное платье в точно такой же цветовой гамме. Они выглядели так похоже и в тоже время так неестественно, что на мгновение Гермиона подумала, не притворяются ли они привидениями.       — Мой Лорд! — воскликнул Люциус, Нарцисса исполнила реверанс.       Волдеморт ответил легким наклоном головы.       — Миссис Риддл, — Люциус, поклонившись, коснулся губами ее руки. Гермиона ответила на приветствие хозяев неглубоким реверансом, переживая, все ли делает правильно. Но, судя по тому, что ее муж никак не отреагировал, она посчитала, что все прошло успешно.       — Прошу следовать за нами, мы проводим вас в бальный зал, — пригласил Люциус.       Нарцисса, все это время пристально рассматривавшая живот Гермионы, подняла глаза и улыбнулась.       — Сэр, практически все уже прибыли, — сообщила блондинка, беря под руку мужа. Гермионе не приходилось ранее сталкиваться с миссис Малфой, но она почему то не оказалась удивлена, услышав, какой был приятный на слух голос этой светловолосой женщины.       — Хорошо, — коротко отреагировал Волдеморт.       Их провели сквозь огромные двойные двери, за которыми оказалась небольшая лестничная площадка, с которой можно было спуститься по громадной мраморной белой лестнице в бальный зал. Вдоль стен хозяева разместили более двадцати столов. Свободных мест практически не осталось. Когда они появились на верхней ступеньке, все присутствующие тут же встали. Волдеморт поднял руку в приветствии, и его слуги ему поклонились. Гермиона пыталась перебороть неприятное чувство дискомфорта, борясь с желанием спрятаться за спиной мужа. Она никогда не любила находиться в центре внимания, чувствуя себя нелепо. Но постаралась взять себя в руки, выпрямила спину и посмотрела поверх голов, чтобы не встретиться ни с кем взглядом. Если чему и успела научить Гермиону бабушка, так это тому, что если ты хочешь произвести приятное впечатление, следует вести себя достойно.       Крепко держа за руку, Волдеморт повел ее за собой вниз.       — Не улыбаться, — шепотом приказал он. — Делай вид, что тебе все равно.       Гермиона честно пыталась сдержаться, но она в жизни не видела ничего подобного. Гермиона дала бы этому помещение определение сюрреалистичный. Потолок, высотой футов тридцать**, не меньше, был разукрашен так тщательно, словно для какого-нибудь собора. В центре висела невероятных размеров люстра с сотней свечей. Пол был выложен мрамором, а в центре комнаты стоял большой серебряный фонтан, украшенный серебряной статуей единорога. В каждом углу поставили огромные букеты белых роз. Гермиона очень обрадовалась, увидев зеленые листья в цветах, потому что уже начала думать, что ослепла от такого количества белого и серебряного в этом помещении. К счастью, в окно можно было наблюдать синее вечернее небо.       Волдеморт подвел ее к самому большому столу, выдвинул стул и жестом предложил сесть. Она осторожно присела, стараясь не помять юбку. Волдеморт сел справа от нее. По левую сторону сел Драко Малфой и рядом с ним незнакомая Гермионе темноволосая девушка.       По другую сторону от Волдеморта разместились Нарцисса и Люциус. Гермиона не узнала никого из двух сидящих напротив пар, да и они старательно делали вид, что не замечают ее. Им подали три смены блюд, но она не смогла бы даже ответить, что ела. Потому что всё было… белым. Во время ужина с ней никто не разговаривал и ей приходилось просто слушать других. Драко даже не повернулся в ее сторону, обращаясь исключительно к темноволосой девушке, которая казалось, была смущена подобным вниманием.       Ужин длился два часа и Гермиона вконец заскучала. Ей пришла в голову мысль сделать вид, что ей стало нехорошо, но она быстро отказалась от этой идеи. Любое ее неверное решение может плохо закончиться для Джинни.       Именно в этот момент Люциус объявил, что пришло время для танцев. Невидимый оркестр начал играть музыку, и чета Малфоев вышла в центр зала для первого танца. Волдеморт взял Гермиону за руку и вывел на площадку для танцев, так, что она даже не успела возразить.       — Теперь к тебе начнут подходить гости, что-то спрашивать, — сказал он, введя в танце.       — Мм?       — Ты помнишь, о чем мы говорили?       — Ну… Я буду строить из себя тупую… и еще тупее. Обсуждать платья и детей… Кстати, что на счет малыша? Мы рады этой случайности?       — Безмерно. И это была не случайность.       — Поняла… — первая композиция закончилась, Волдеморт отвел ее обратно, и следом пригласил Нарциссу на следующий танец.       Гермиона уже было села, но появившийся рядом Люциус пригласил ее на танец. За все время, что играла медленная песня, Люциус только и сказал, что у нее красивое платье. В ответ Гермиона сделала комплимент его особняку и поданным на ужин блюдам.       После второго танца Гермиона наконец смогла сесть. Она наблюдала, как ее муж танцевал с какой-то женщиной. Вот он что-то ей сказал и она заулыбалась. Гермиона вздохнула и стала рассматривать остальных гостей. Она обратила внимание, что почти все смотрят на нее, но когда она переводила свой взгляд в чью-либо сторону, все поспешно отворачивались. Ее обсуждали, и девушка почувствовала себя так, словно снова стояла одна в школьном дворе.       К ней подошли две девушки, явно с целью посплетничать. Гермиона старалась держаться вежливо, но сухо, и они быстро ретировались, поняв, что ничего интересного им не удатся из нее вытащить.       Гермиона продолжила наблюдать за кружившимися в танце парах. Но Волдеморта среди них уже не было. Поискав его глазами, она обнаружила его на другом конце комнаты. Он что-то обсуждал с другими волшебниками. Гермиона невольно нахмурилась. Вот ее муж жестом отослал кого-то… Они явно не наслаждались приемом, а, скорее всего, говорят о каких-то делах. Что происходит?       — Могу я пригласить вас на танец? — Гермиона подняла глаза и к огромному удивлению увидела Снейпа. Он точно чувствовал себя не в своей тарелке.       — Конечно, — ответила она и тут же поднялась. Оркестр начал играть вальс. Снейп положил руку на ее талию, и они начали танцевать. По сравнению с Волдемортом или Люциусом, Северус был неважным танцором, и чувствовалось, что он очень нервничает.       — Они хотели бы знать, как ваши дела, — Гермиона едва расслышала, как он это произнес. — Я не стал рассказывать им о вашем… состоянии.       — Передайте, что я в порядке, — негромко ответила она. — Я забочусь о Джинни, у нее тоже все неплохо.       Она хотела бы поведать ему больше, например, что-нибудь из того, что Волдеморт говорил или делал, но муж приказал ей как можно меньше разговаривать с кем-либо. Однако, не запретил ей рассказывать о Джинни.       — Ее родители смогут вздохнуть с облегчением, — промямлил себе под нос Снейп.       — Если Волдеморт окажется доволен моим поведением на балу, я смогу отправить ее домой. Но пока никому ничего не говорите. Если он передумает… Я не хочу, чтобы они понапрасну надеялись.       — Ясно. Есть что-нибудь еще, что вы хотели бы мне сообщить?       — Миллион вещей, — грустно ответила она. — К сожалению, мне не дозволено распространяться о них.       Снейп ненадолго задумался.       — Может, нам просто побеседовать о чем-нибудь?       Гермиона усилием воли сдержала рвущуюся улыбку. «Хм… Что ж, можно попробовать». Какое-то время она хранила молчание. Гермиона не могла говорить открыто и распыляться в объяснениях, но вполне была способна своими словами направить Орден в нужном ей направлении.       — Хорошо, — наконец ответила она. — Знаете, я так обрадовалась, когда нашла в библиотеке мужа «Историю Хогвартса». Как и я, он находит ее весьма интересной. Особенно раздел об основателях, — Гермиона осмотрелась, и, заметив женщину в отвратительном желтом платье, продолжила, — то желтое платье такое… необычное, — перестала играть музыка. — Спасибо за танец. Я думаю, мне нужно попить воды из своего кубка, — Гермиона акцентировала каждое нужное слово, пытаясь донести информацию до Снейпа. Она хотела верить, что тот все понял.       Он скривил губы в подобии улыбки и, поклонившись, ушел. Гермионе осталось только молиться, что Орден расшифрует ее послание. Она подошла к своему столу, и только попыталась присесть, чтобы отдохнуть, как рядом возникла Нарцисса.       — О, миссис Риддл, вы просто обязаны увидеть мой зимний сад! В это время суток он просто прекрасен!       Нарцисса тащила Гермиону за собой, попутно весело треща что-то о кустах и цветах. На террасе было довольно много гостей, но хозяйка, не обращая ни на кого внимания, уводила девушку все дальше от дома.       — … вот эти деревья была посажены еще при дедушке Люциуса, он так увлекался… — Нарцисса огляделась вокруг. А Гермиона только заметила, что они совершенно одни. Миссис Малфой резко замолчала и выражение ее лица моментально изменилось. Она толкнула Гермиону к дереву и приставила палочку к ее ребрам.       — А теперь послушай меня, сука, — грозно сказала Нарцисса.       Гермиона была шокирована настолько, что только и могла, что слушать. Нарцисса была ростом примерно, как сама миссис Риддл, но сейчас от ее вида, девушке стало очень страшно.       — Если еще раз по твоей вине с головы моего сладкого мальчика упадет хоть волосок, я оторву твою голову голыми руками! — ругалась Нарцисса, брызгая слюной. — Мерзкие магглы продержали его в камере всю ночь! И все из-за тебя, грязнокровная потаскуха! Ты сломала ему челюсть, и он не мог нормально есть целую неделю!       Гермиона разозлилась. Она не собиралась никому ломать челюсть, но ничуть не расстроилась, узнав, что Драко пострадал. Не говоря уже о том, что его сумасшедшая мамаша не имела никакого права заманивать ее сюда, да еще и угрожать!       — Ваш дорогой сыночек первый начал, — сжав от злости зубы, процедила Гермиона. — Он вел себя грубо и не сдерживался в выражениях.       Нарцисса, наконец, перестала ее удерживать. Окинув девушку высокомерным взглядом, ответила:       — Он просто пересказал то, что все и так знают. Но можешь не беспокоиться. Мы проследим, чтобы Темный Лорд рано или поздно избавился от тебя.       Развернувшись на дорогих каблуках, светловолосая женщина ушла. Гермиона еще какое-то время смотрела ей вслед. Девушка никак не могла отойти от шока. Нарцисса только что подтвердила, что она не единственная, кто желает ее смерти. Волдеморт вообще в курсе? Он ведь обязан ее защищать!       Нервное напряжение обессилило девушку, ноги подкосились, и Гермиона осела на землю, уже не в силах сдерживать рвущиеся слезы. Она проклинала ситуацию в которой оказалась, переживала, что была не в состоянии себя защитить и вдобавок расстроилась из-за испорченного макияжа. Муж требовал от нее предстать в лучшем виде, да и она не хотела, чтобы кто-то знал, как ее напугали до слез. Встав на ноги, Гермиона сделала несколько глубоких вдохов, стараясь успокоиться. Жаль, что у нее нет зеркальца. Не приведи Мерлин, если она ужасно выглядит! Волдеморт будет недоволен и убьёт Джинни!       Гермиона опять расплакалась, и уже от бессилия выругалась.       — Это было не очень-то женственно.       Гермиона развернулась и увидела молодого длинноволосого брюнета. Он улыбался.       — Простите? — спросила она подозрительно.       — Ваша ругань, — ответил он и подошел ближе. — Неожиданно слышать такое от женщины, да еще и от Леди.       — А я никогда и не претендовала на статус Леди.       Он негромко рассмеялся. Его смех показался ей очень привлекательным.       — Ну раз так… Я - Максимилиан Лестрейндж.       — А я Гермиона… Риддл, вроде как.       — Я в курсе. Никого не обошла новость о грязнокровной женушке Темного Лорда.       Гермиона презрительно прищурила глаза. Заметив это, он тут же добавил:       — Я не из тех, кто осуждает за происхождение. Я знаю, какого это быть другим. Весь последний год люди только и делают, что перемывают мне кости: я незаконнорождённый сын Рабастана Лейстренджа… Моя мать была магглой.       — Правда? — Гермиона была удивлена. — Почему ты решил рассказать мне об этом?       Он пожал плечами.       — Я подумал, что тебе нужен кто-то достаточно дружелюбно настроенный, чтобы просто поговорить о чем-нибудь. Ну и… ты к тому же еще и хорошенькая.       Она фыркнула.       — Я и в половину так не привлекательна, как любая из присутствующих тут дам. И у меня весьма ревнивый муж.       Он только отмахнулся.       — Ты настоящая, а они нет. Эти дамочки настолько чопорные, что не могут распознать шутку, даже если преподнести им ее на блюдечке. Да и мне не привыкать жить в опасности.       Гермиона недоуменно покачала головой.       — Что? — насмешливо спросил он, протягивая ей руку. — Я недостаточно хорош для тебя?       Гермиона улыбнулась и продолжила осматривать его. Он был выше ее, должно быть, на полголовы, не выше, широк в плечах, а под рубашкой угадывались крепкие мышцы. Цвет его глаз она бы определил как темно-голубой, но из-за темноты могла ошибиться. Его лицо украшала настоящая, живая улыбка. Несмотря на то, что встретились они на вечеринке Пожирателей смерти, и он, возможно, был одним из них, она неожиданного для себя прониклась к нему симпатией.       — Хорош ли ты? — Гермиона широко улыбнулась. — Мне надо подумать.       Он манерно закатил глаза.       — По крайне мере, по моему лицу не размазана косметика.       Гермиона не смогла удержать разочарованный стон.       — О нет… Все так плохо? Поможешь мне? Я сама не могу, поэтому…       — Не вопрос, — он подошел к ней ближе. Одной рукой он держал палочку, а другой взял Гермиону за подбородок. Она не могла понять, что он делает. Минуту спустя, он, сделав шаг назад, уверенно кивнул:       — Вот так намного лучше!       — Уверен? Если ты сделал хуже, чем было, я ведь могу и не заметить этого.       — Идеально, как на картине, — заверил он.       — Ладно, я поверю тебе на слово, мистер Лейстрендж.       Он скорчил гримасу.       — Пожалуйста, зови меня Макс. Мистер Лейстрендж это один из осужденных Пожирателей смерти.       — О, ладно, тогда просто Макс, — она отряхнула платье, убедившись, что выглядит презентабельно. — Мне следовало бы вернуться.       Он кивнул.       — А я догоню через минутку… На самом деле я пришел сюда, чтобы облегчить свой мочевой пузырь. Что ж, самое время, — он подмигнул ей и исчез за деревьями.       Отсмеявшись, Гермиона направилась обратно. Первое, что ей бросилось в глаза, когда она вошла в бальный зал, что отсутствовала большая часть гостей. Она хотела поинтересоваться, куда все делись, но Волдеморт опередил ее.       — Ну здравствуй, жена, — сказал он и, подхватив ее, вывел на площадку для танцев. — Где тебя носило?       — Нарцисса показывала сад, — призналась Гермиона. — Но потом была вынуждена оставить меня, и я... немного прогулялась. На меня и так все пялились, если ты заметил.       — Хм, — был его ответ. Нахмурившись, он уточнил: — Зачем ты танцевала с Северусом?       — Со Снейпом? Это он меня пригласил. Я не могла ответить «нет».       — Он сам пригласил тебя? — не веря, переспросил Волдеморт. — Северус ненавидит танцы.       — Он просто хотел спросить, как у меня дела. Все-таки он был моим учителем целых семь лет.       — Ужасно мило с его стороны, — оркестр начал играть быстрее, и Гермионе пришлось постараться, чтобы не отстать от Волдеморта. И ноги, и спина жутко разболелись.       — Согласна, — ответила Гермиона. Ей было жарко. — Мы можем присесть? Я очень устала.       Волдеморт ничего не ответил, и также в танце повел ее в сторону лестницы и затем потянул за собой на верхнюю площадку.       — Куда мы идем? — спросила она.       Волдеморт хранил молчание. Оглядевшись, он толкнул ее в нишу. Гермиона запнулась и чуть не упала, но он поймал ее и зажал между своим телом и стеной.       — Наступило время для главного представления, — прошептал он. — Чем-то это напоминает гладиаторские бои Древнего Рима. Для такой, как ты, это может показаться жестоким. Но не забывай, что и магглы, и волшебники наслаждались подобными зрелищами в течение не одной тысячи лет. Ты просто не в состоянии что-то изменить. Расслабься и придержи эмоции в себе.       Он дернул ее на себя и потащил по холлу. Они так быстро шли, что у Гермионы даже не было возможности рассмотреть висевшие на стенах портреты давно умерших волшебников и ведьм. Все, что она успела отметить, это высокомерные лица аристократов в разных обстановках, а преобладающими цветами на каждой картине были синий и зеленый.       Через несколько минут они дошли до помещения, которое Гермиона изначально приняла за подвал. Но когда они начали подниматься по лестнице вверх, решила, что ошиблась. Позже выяснилось, что они оказались в амфитеатре, очень похожем на Колизей в Риме: арена была засыпана песком, а по кругу располагались места для зрителей. На противоположной от них стене, примерно в пятидесяти ярдах***, висела Черная метка. Волдеморт подвел ее к специально выделенным местам, напоминавших своим видом больше трон для короля и его королевы.       — Леди и джентльмены, мой Лорд, — обратился ко всем Люциус, находившийся посреди арены. — Сегодня вы станете свидетелями удивительных сражений между животными, магглами и волшебниками. Итак, первая битва - кровожадная тигрица против восьминогого Акромантула.       Люди зааплодировали, Гермиона же почувствовала легкую слабость. Она никогда не получала удовольствия от сражений, и тем более не сможет оценить это, как она была уверенна, кровавое зрелище.       Каждый последующий бой был ужаснее предыдущего. Гермиона пыталась подавить сочувствие, когда кровь полилась из черепа ведьмы, или когда тигрица была разорвана на куски гигантским пауком. Гермиона защипала себя до крови. Позже Волдеморт взял ее за руку, заставив ее прекратить самоистязание. Он не проронил ни слова за шоу, пока неожиданно не наклонился к ней.       — Заметно, что ты напугана, — прошептал он. — Осталось ждать недолго, но если ты не сможешь к концу выступления взять себя в руки и выглядеть естественно, я буду недоволен.       Гермиона закрыла глаза. Вспомнила свои уроки окклюменции. Нужно очистить сознание. Римус научил ее, как найти внутренний покой и не показывать свои эмоции, пока ты не останешься один. Она открыла глаза, когда Люциус уже объявлял победителя. Раздалось множество довольных и разочарованных возгласов, выигравших или проигравших деньги на ставках. Волдеморт встал, и Гермиона последовала за ним. Он подошел к Нарциссе и молча ждал, когда Люциус поднимется и подойдет к ним.       — Вечер был превосходным, Люциус. Я доволен, — ответил Волдеморт и положил руку на плечо Гермионы.       — Благодарю, мой Лорд, — ответил Люциус и поклонился. — Двери нашего поместья всегда открыты для вас и, конечно, для вашей супруги.       Волдеморт сжал ее плечо.       — Благодарю за гостеприимство, мистер и миссис Малфой, — произнесла Гермиона и склонила голову в их сторону.       — Всегда пожалуйста, — ответила Нарцисса.       Волдеморт кивнул и вывел жену с арены. Гермиона не замечала ничего вокруг, слишком поглощенная попыткой сдержать свои эмоции. Когда он аппарировал их обратно домой, она позволила слезам прорваться наружу.       — Будем считать, что ты справилась, — сказал Волдеморт. Девушка рыдала, сидя на кровати. — Я разрешу тебе отправить подружку домой, но в конце года.       Гермиона еще долго плакала перед сном.       В ту ночь ей приснилось кое-что необычное. Она снова оказалась на арене, но уже не у Люциуса дома, а на настоящей – в Колизее в Риме. Она видела бойцов. Часть из них была ранена так сильно, что они не могли уже подняться. Между ними ходил пожилой мужчина и давал каждому раненному сделать глоток из каменной чаши. И люди умирали с блаженными улыбками на изуродованных лицах.       Гермиона резко села в постели и выдохнула:       — Чаша Смерти находится в Риме!
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.