ID работы: 5862295

the madness of two / безумие двоих

Слэш
Перевод
R
Завершён
51
переводчик
Ms. Believer сопереводчик
велвет бета
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
40 страниц, 12 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
51 Нравится 7 Отзывы 11 В сборник Скачать

Глава 5. // Бермудские острова.

Настройки текста
POV Райан Росс.       – La folie de deux provient de la complaisance de l’un.       Кажется, мои слова застали Атчинсона врасплох, потому что он одарил меня странным, запутанным взглядом.       – Что это?       Я повернулся к нему, ухмылка украшала моё лицо.       – Человеку трудно не привыкнуть к чему-то, что стало рутиной в его жизни, – сказал я, даже не задумываясь. Я прикусил язык, однако всё равно продолжил говорить: – Полагаю, вина за моё испоганенное чувство гуманности лежит на моём папаше. Пока мама была со мной, я не знал, что такое зло. Я был окружён счастьем и позитивом. Сейчас я даже не помню определение к слову «счастье».       Атчинсон молча кивал головой, давая мне понять, что я могу продолжить.       – После того, как я побыл с Брендоном несколько дней, – начал я неуверенно, – он будто смирился с мыслью, что умрёт у меня на руках и даже начал довольствоваться ей. Или просто самим фактом, что он умрёт. Кажется, он понимал, что у него не было права голоса и просто сдался.       Он снова кивнул и поднял голову ко мне, собираясь что-то сказать.       – Так, – медленно начал он, – что там с той фразой, которую ты сказал?       Я усмехнулся, подняв на него глаза.       – La folie de deux provient de la complaisance de l’un, – повторил я, рассматривая ногти. – Безумие двоих исходит от удовлетворения одного.

***

      – Ты больше не веселишься, малыш, – сказал я скучающим тоном, разминая свои ушибленные суставы. Увидев его избитое и кровавое лицо, не выражавшее абсолютно никаких эмоций, я нахмурился.       – Есть ли смысл расстраиваться из-за ситуации, которой нельзя избежать? – спросил Брендон разбитым голосом, что заставило меня закатить глаза.       – Что, – сказал я насмешливым тоном и присел, чтобы быть на одном уровне с его лицом, – боишься, что твой папочка не придёт тебя спасти? Или, наоборот, уже не терпится свести счеты с жизнью?       Брендон поднял голову, чтобы посмотреть на меня. Взглянув ему в глаза, мне действительно на секунду стало жаль, пока он не рассмеялся.       – Моему любимому папочке всегда было насрать на меня, – ядовито ответил он. – Не думаю, что угроза моей жизни что-то изменит.       Я сжал челюсть и слегка отошел от парниши, прежде чем замахнуться и наотмашь ударить его по лицу. Тихо застонав от боли, он выплюнул набравшуюся во рту кровь и жалобно рассмеялся.       – Почему бы тебе просто взять и не убить меня, – слабо пробормотал он, кровь стекала по его нижней губе и капала на джинсы. – Убережёшь себя от многих проблем.       Эти слова мгновенно побудили мою доминирующую, мощную, голодную сторону буквально сорваться с цепи. Я подался вперёд, остановившись лишь в нескольких сантиметрах от его лица, разместив руки на его коленях.       – Ты, блять, не имеешь права говорить мне, что делать, в надежде, что я тебя так легко отпущу, – прошипел я сквозь зубы, наблюдая, как его лицо теряло цвет от страха. – Послушай, мой хороший, если твой папочка не придёт и не отдаст за тебя выкуп, я прослежу не только за тем, чтобы ты был мёртв, но и чтобы твоя смерть была медленной и мучительной до такой степени, что ты бы молил меня поскорее закончить. Запомни мои слова.       Его лицо было совершенно бледным, когда я отступил назад и пошёл к подвальной лестнице. Оказавшись в безопасной части дома, я захлопнул дверь, крепко заперев её, и потянулся к холодильнику. Вытащив пиво, я открыл его с помощью края столешницы и почти залпом выпил всю проклятую бутылку.       – Блять, – выдохнул я в пустую комнату и накрыл лицо ладонями, как вдруг зазвонил телефон.       Я достал его и ответил, снова не посмотрев, кто звонит.       – Чего тебе, Пит, – спросил я снисходительным голосом.       – Не Пит, – грубо ответил Джон, заставив меня открыть глаза. Я сделал еще глоток. – Полегче с этим парнем, Росс. Не забывай наш план. Нам не нужно, чтобы он был в такой плохой форме.       – Было бы намного легче контролировать себя, если бы не его грязный ротик, – резко пробубнил я, допивая свое пиво и бросая бутылку в урну.       – Он делает то, что должен, – твёрдо сказал Джон, голосом, не подразумевающим никаких аргументов. – Он не нужен нам мёртвым.       Я закатил глаза и кивнул сам себе, захватив ещё пиво и бутылку воды из холодильника, прежде чем снова заговорить.       – Я буду работать над этим, – проворчал я и повесил трубку, направившись обратно в подвал.       Услышав шаги, Брендон резко поднял голову, что, должно быть, вызвало у него сильную боль, потому что он сморщился и громко зашипел, заставив меня снова закатить глаза, когда я подошел к нему и открыл бутылку с водой.       Я приложил её к его губам, и он инстинктивно наклонил голову назад и начал жадно глотать воду. Через мгновение я отстранил бутылку и открыл своё пиво. Подойдя к столу с установленной на нём камерой, я сделал большой глоток.       – Ты неплохо справляешься, парень, – пробормотал я так, чтобы только он мог услышать. – Ты справляешься просто прекрасно.

***

      – Почему ты сказал ему, что он справляется «просто прекрасно»? – спросил Атчинсон, нахмурив брови.       Я прикусил щеку, чтобы удержаться от саркастичного и довольно провокационного комментария.       – Он пережил всё то дерьмо, которое я с ним творил, – сказал я безучастным голосом. – Что по моим предположениям хорошо, потому что умри он раньше положенного срока, в этом положенном сроке на его месте был бы я.       Он кивнул, поджав губы.       – Похоже, что ты и так оказался на его месте, не так ли?       Я мягко усмехнулся, закусив губу, как если бы сквозь неё вот-вот должен был проскользнуть секрет.       – Похоже на то.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.