Техника домашней магии

PG-13
Заморожен
141
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
27 страниц, 7 906 слов, 4 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено с указанием автора и ссылки на оригинал
141 Нравится 37 Отзывы 68 В сборник

Часть 2

Настройки
Молли Уизли моргнула и привстала, упершись ладонью в мягкую обивку дивана. «Если Артур снова снял плед, я за себя не отвечаю» — пронеслось у нее в голове, когда рука не нашарила огромный пестрый плед крупной вязки. — «Святые угодники, что за невыносимая вонь?». Пахло в комнате чем-то резким, отчего хотелось чихать, и Молли, не сдержавшись, громко чихнула, зажмурив глаза. И тут же огляделась, окончательно проснувшись. Дом был чист. Дом был чист настолько, что, казалось, будто здешняя хозяйка не иначе как Мерлин в области хозяйственных заклинаний. Оглядев лишь светлую комнату, Молли сначала поразилась тому, как блестят все поверхности, вплоть до плоского диска потолочного светильника. Дом был чужим, отсюда и мысли о гениальной хозяйке-чистюле. Скорей всего, это Больница Святого Мунго, иначе и быть не могло. Миссис Уизли помнила, как потемнело в глазах и даже ощутила, как ударилась затылком в падении — конечно же, это больница. Только в больнице может царить такая чистота, только в больнице пахнет чистящими зельями. Обстановка Больницы Святого Мунго необычная, да и лежала Молли не на кровати с белыми простынями, а на диване, около низкого кофейного столика. Странно, но кто его знает, какой там интерьер в отделении… переутомлений и домашних травм? Мужчина, который стоял перед ней, меньше всего на свете был похож на целителя, что забило первый гвоздь в гроб с предположением о том, что Молли Уизли находится в больнице. Это был высокий поджарый брюнет с тяжелой челюстью и чуть прищуренным взглядом темных глаз, смотревших будто с плохо скрываемой ноткой укора: в такие глаза не взглянуть, хочется сразу натянуть на голову домашний вязаный плед или снова отправиться в беспамятство. И одет незнакомец не в униформу целителя, а в жилет болотного цвета, похожий на рыбацкий. Заметив, что Молли проснулась и сейчас вопросительно на него смотрит, мужчина поднял синюю бутылку с оранжевой крышкой и принялся демонстративно читать этикетку. — Чистящее средство «Абурайя». — Голос у мужчины недовольный, тягучий, под стать взгляду. — Морская свежесть. И принюхался. — Чтоб я эту токсичную гадость больше в доме не видел, — сказал мужчина. — Дышать нечем, чуть весь квартал не потравила. Молли настолько опешила, что раскрыла рот в желании что-то сказать, но лишь растеряно завертела головой. — Что? — только и вырвалось у нее. Мужчина присел на корточки перед ней и легонько постучал пальцами по ее лбу, отчего Молли опешила еще больше. — Перестань, пожалуйста, все время убирать, Микото, — почти по слогам произнес незнакомец, снова ткнув пальцами в лоб. — Это похоже на проблемы в голове, не пугай меня. — Да что вы себе позволяете?! — взорвалась Молли, вскочив на ноги и отпихнув мужчину так, что тот врезался в столик спиной. Реакция мужчины оказалась совершенно отсутствующей. — Отдохни, — сухо сказал он и, подхватив что-то похожее на свиток пергамента, вышел из комнаты. Молли, услышав, как хлопнула дверь, вскочила на ноги и тут же почувствовала неладное еще больше. Встала она легко, как на пружинках, без извечного покалывания в коленах и пояснице — без этих результатов многолетнего режима белки в колесе, которые стали нормой ее здоровья еще со времен рождения близнецов. Опустив взгляд, Молли вытаращила глаза, увидев, что ноги у нее длинные, бледные и необычайно тонкие, мало того, одета она в сливового цвета юбку, которой в гардеробе у себя уж точно раньше не видела. Но больше чем это насторожило, нет, даже напугало женщину лишь отсутствие на безымянном пальце кольца. Какие бы тяжелые времена не настали, сколько бы сиклей не осталось в банковской ячейке, какой бы нищетой не обернулась небогатая жизнь большой семьи Уизли, обручальные кольца супругов будут последним, что он продадут. Кольцо Молли не снимала с тех самых пор, как Артур надел его ей на палец двадцать лет назад, и была уверена, что это простое ювелирное изделие просто приросло к ее пальцу. Сейчас кольца не было. А на пальце не было следа от него. Предчувствуя новый обморок, Молли, опираясь на шкафчики (боясь лишний раз эту чистоту руками трогать) доковыляла до зеркала, чтоб окончательно во всем разобраться. Это какие-то чары, иначе и быть не может. Чужой дом, чужие запахи, чужой хам в рыболовном жилете, чужая юбка, чужие руки. Чужое зеркало в оправе из черного дерева. В отражении мелькнул образ совершенно незнакомый образ молодой женщины с длинными темными волосами, несколько лохматыми, и Молли, встретившись взглядом с черными грустными глазами женщины из зеркала, снова почувствовала приближение обморока.

* * *

Зал был темным и почему-то казался круглым. Единственным источником света служили две распахнутые двери по обе стороны, из которых лилось яркое серебристое свечение. Оглянувшись на дверь, из которой она каким-то образом только что вышла, Молли взглянула под ноги. Твердой поверхности под ногами не чувствовалось, а может так просто казалось, ведь темные стены, темные полы, темный потолок — это все слилось в единый поток, и как два ярких пятна лишь две двери. Незнакомка из зеркала стояла возле двери напротив, чуть пригнувшись: больше всего она напоминала кошку, которая готовится к прыжку. Молли, осмотрев женщину, опустила взгляд на свои ноги. Юбка длинная, шерстяная, передник, расклешенные рукава вязаной кофты, обручальное кольцо плотно сидит на пальце. Все как и должно быть. Микото последовала ее примеру. Юбка до колен, ноги босые, тонкие пальцы с шелушившейся от вечной уборки кожей. Взгляды женщин пересеклись. Повисла неловкая пауза. Первой среагировала Микото и поклонилась, скорее машинально, в дань уважения женщине, которая была старше нее, нежели обдуманно. Молли такого не ожидала и даже немного смутилась. Затем приблизилась и протянула руку. Теперь растерялась Микото и, поколебавшись, пожала теплую ладонь женщины. — Ваши дети, — вдруг сказала Микото. — Это ваши рыжие дети! Молли ахнула, заранее ожидая плохих вестей. — Они накормили меня блинчиками, — снова заговорила Микото. — У вас очень хорошие дети. Молодая женщина показалась Молли настолько приятной и кроткой, что всякие помыслы о чарах и коварстве темных магов иссякли сами по себе. Удивительно, но насколько оказалось это странное место между двумя дверями… уютным (?), тревоги куда-то делись, а эта милая хозяюшка будто была знакома миссис Уизли всю жизнь, словно добрая соседка. Женщины переглянулись. И словно по неизвестному внутреннему ориентиру, направились в противоположные двери. Месяц или три смены ролей спустя Свечения из двух дверей было недостаточно для того, чтоб темный зал был хорошо освещен, поэтому Молли была очень рада тому, что прихватила с собой волшебную палочку, хоть и не планировала очередной обморок. Микото завороженно смотрела на то, как с конца палочки вырвался луч света. — Волшебными палочками колдуют, — пояснила Молли. — А мы такими едим, — проговорила Микото. — Это фантастика! — Привыкай, милая, а главное — не пугайся, в «Норе» часто такое увидишь. Кстати, про «не пугайся», Фред и Джордж постоянно исполняют свои шуточки, построже с ними. Теперь повторим пройденное. Микото закивала и достала из кармана юбки крохотную шпаргалку, которую настрочила в прошлый раз, когда они с Молли договорились сотрудничать друг с другом, раз уже не могут контролировать перемену своих сознаний. — Билл — старший, с длинными волосами, Чарли — тот, что самый мускулистый, Перси — в очках, Фред и Джордж… как их различать, Молли-сан? — Подзови одного из них и он сам обернется, — посоветовала Молли. — Рон и Джинни — младшие, я запомнила. Артур — мой муж. Не разрешать ему нести в дом всякий хлам. Молли довольно кивнула. — Я оставила тебе инструкцию, как договаривались, она в ящике с посудой, — сказала миссис Уизли. — Я тоже написала инструкцию, — произнесла Микото. — В морозилке. Молли нахмурилась. — Верхняя секция холодильника, — пояснила Микото. Молли вопросительно вскинула брови. — Это вещь, которая гудит на кухне. Откройте ее, а потом откройте верхнее отделение. Это и есть морозилка. «Разберусь на месте» — уверила себя Молли. Двери засияли ярче. — Пора, — заметила Молли. — Удачи. Построже с Фредом и Джорджем! И не давай Артуру нести в дом хлам! Микото улыбнулась и кивнула. — И вам удачи, Молли-сан! Открыв глаза, Молли отпрянула от зеркала, у которого застыла, прижавшись лбом, и, повернувшись навстречу уже знакомой кухне, снова вдохнула запах чистящих средств. Микото, встрепенувшись, поднялась с кресла и, потянувшись, потому что ныла поясница, направилась на кухню. Наконец-то дело уборки нашло своего героя. Чтоб отдраить дом до состояния блеск потребуется не один десяток часов, и это Микото очень радовало. Убирать уже чистый дом как-то глупо, Фугаку часто говорил, что у нее проблемы в голове, а убирать «Нору»… ее внутренняя чистюля ликовала. — Ну и ночка, Молли, ну и ночка! — послышалось со стороны двери. — Столько дел в министерстве, представляешь, стоило Перкинсу выйти в отпуск, сразу же нагрянула проверка: мол магический портрет вдруг оказался в магловской галерее и напугал там экскурсовода… я только выпью чаю, завтракать не буду, дорогая, времени нет. Микото обернулась. «Артур, муж, не давать ему тащить хлам в дом» — билось у нее в голове. — Не тащи хлам в дом, Артур. Я приготовлю тебе бенто с собой, — отозвалась Микото. Пока варился рис, а в удивительных кастрюльках Молли все варилось за считанные минуты, Микото открыла ящик с посудой и выудила свиток пергамента с инструкцией. 1. Билл, старший, с длинными волосами. Никак не может жениться. Любит печеную картошку и редис. Проследи, пожалуйста, чтоб он не курил. Волнуюсь за него. 2. Чарли, мускулистый. Работает с драконами. Волнуюсь за него. Любит яичницу и тыквенный пирог. Не любит рыбу. 3. Перси, в очках. Умница, староста школы. Ест все, но мало, мне кажется, у него недоедание. Волнуюсь за него. 4. Фред и Джордж, близнецы. Едят все, кроме овощей, но ты их заставляй! Построже с ними! Если у них в комнате что-то взрывается, не бойся и не выбивай дверь ногой. Если они снова собирают на чердаке гигантскую навозную бомбу, заставь их прополоть огород. О Мерлин, у них все шансы попасть в Азкабан! Волнуюсь за них. 5. Рон, высокий. Проследи, пожалуйста, чтоб он делал школьное задание и не убился на своей старенькой метле. Ест все и много. Не волнуюсь за него, он хороший мальчик. 6. Джинни, младшая. Волнуется перед школой. Следи, чтоб Фред и Джордж ее не пугали троллями и вампирами. Любит луковый суп, не любит морковь и перец. Ест хорошо, но мало, накладывай ей побольше. 7. НЕ ДАВАЙ АРТУРУ ТАЩИТЬ ХЛАМ В ДОМ! 8. Третий этаж шатается. Не бойся, магическая изолента прочно его держит. 9. В огороде полно гномов. Ими займутся мальчики, не метай в них ножи. 10. Пятно у камина не оттирается, даже не пытайся. 11. Оставь, в ящике с посудой свой рецепт рисового пудинга, пожалуйста. 12. В солонке заканчивается соль. Если понадобится, соль — в верхнем правом ящике у лестницы, возле связки перьев и сушеных ромашек, в банке из-под кофе. 13. На чердаке живет упырь, он воет, не пугайся. 14. НЕ ДАВАЙ АРТУРУ ТАЩИТЬ ХЛАМ В ДОМ!

***

В отличие от Микото, Молли была уверена, что трудностей не будет. Справиться с уже чистым домом и двумя детьми, притом, что старшего видела мельком со спины и один раз, довольно просто для многодетной мамы и хозяйки со стажем. Накормить Саске, который подозрительно худощавый и постоянно грызет помидоры, приготовить на обед что-нибудь кроме риса (нет, ну правда, никакого кулинарного разнообразия), посмотреть, что там в саду. Какие проблемы? Какие вообще проблемы могут быть у этой семьи — миссис Уизли представляла слабо. Молодая семья, двое детей-тихонь, достаток, большой красивый дом, ухоженный садик… это не рыжая орава, горы очень нужных ненужных вещей, которые жаль выкинуть, не долгие часы у плиты, не огромный огород, кишащий гномами, нет упыря на чердаке, этаж не раскачивается, о финансовых трудностях и говорить не стоит. «Бесятся с жиру» — подумала Молли, отыскав на кухне тот самый холодильник и опасливо его открыла. Ничего оттуда не выпрыгнуло. «Такой дом, сад как с картинки, такие детки хорошие, воспитанные, муж при должности, даже холодильник есть! Почему у тебя, милая, глаза такие грустные, когда живи и радуйся?» — причитала про себя Молли Уизли, открыв морозильник. Лежавшая на большом куске замороженного мяса инструкция, написанная рукой Микото, оказалась краткой: 1. Проследите, пожалуйста, чтоб Итачи поел. 2. Саске любит кошек и помидоры. 3. Не дайте моему мужу устроить гражданскую войну.
141 Нравится 37 Отзывы 68 В сборник
Отзывы (7)