ID работы: 5868548

Любовь и эпохи

Гет
PG-13
Завершён
12
автор
Размер:
55 страниц, 18 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
12 Нравится 9 Отзывы 4 В сборник Скачать

Глава 8. Тот самый сон

Настройки текста
«Если не захочешь покинуть свой постылый дом — Не пожалеешь ли потом? Твое предназначение в ином…» Виктория смотрела в окно, размышляя о предстоящем бале. Что бы такое надеть, и о чем говорить с подругами, кроме как о науке и происходящем в мире. Ведь им, увы, это было не интересно. А бесконечные разговоры о духах, кавалерах, кто как танцует, и кто с кем целовался, ужасно утомляли молодую графиню. Еще этот юноша Альфред со своим профессором, как оказалось, давним знакомым отца. Зачем он здесь? В дверь постучали. Виктория вздрогнула, и обернувшись в сторону двери, она грянула громкое «войдите». Дверь открылась, и робко вошел Альфред. — Виктория, простите за беспокойство. Я тут вспомнил про один очерк профессора, возможно, Вам было бы интересно прочесть. — Входите. А что за очерк? — Это по физике. Я вижу, что Вы увлекаетесь наукой и весьма любознательны, не встречал таких девушек ранее. — Благодарю. Я думала, это о вампирах. Ведь об этом писал господин Абронзиус, опус о Летучей мыши, кажется. Я видела эту книгу у папы. — Да, верно. А Вам это тоже интересно? — спросил Альфред, и замешкался. — Нам всегда забавно, что пишут о нас люди. Борются друг с другом в споре о мире, сути которого не представляют себе совершенно. — Соглашусь, но все же не все. Профессор изучал это и… — Да о чем Вы говорите, Альфред? — Виктория рассмеялась в ответ. — Хорошо, простите. Я только… — Вы только можете предполагать, но не утверждать. Были ли Вы хоть раз в битве с кланом Носферату? — Еще раз простите, я не хотел Вас разозлить — Альфред еще помялся с книгой в руках и развернулся к входу. — Так оставьте же труд по физике, Альфред — неожиданно сказала Виктория. Юноша от испуга споткнулся и свалился возле порога. Виктория рассмеялась. — Будьте же осторожны, Альфред. Горемыка поднялся, осторожно положил книгу и собрался уйти. Но тут… — Виктория, а Вы же сегодня будите танцевать? Молодая графиня явно не ожидала такого вопроса. — Да, разумеется. Альфред кивнул и быстро вышел их ее комнаты. В коридоре замка, он столкнулся с Гербертом. — Ох, Ваше Сиятельство, это Вы. — Надеюсь, Вы не спутали меня с отцом. Я Герберт. — Да, да. Что Вы. Я помню. — А что Вы делали в комнате моей сестры? — заулыбался Герберт. — Ну я…я, принес ей труд профессора по физике. — Ааа, ну это она любит — ответил Герберт и поспешил вниз по лестнице. — Простите! — окликнул его Альфред. Виконт кокетливо обернулся, делая очень занятой и смешной вид. — Ну? — спросил Герберт. — Скажите, а ведь это Вас я видел в комнате Сары? Вы танцевали с ней тогда, да? Герберт изменился в лице. Не может быть! Это же тот парень, и значит, мужик рядом с ним, открывший рот от удивления, был Абронзиус. — А ты внимателен. Да, я — ответил Герберт. — Надо же, Сара общается с Вами. — Я надеюсь, ты не станешь трезвонить об этом профессору и остальным. Это же не по-мужски, да? — Ну что Вы, я не лезу в личные дела других людей, Ваше сиятельство. — Замечательно! А в личные дела вампиров? — издевался Герберт. — Прекратите, пожалуйста, Ваше… — Ой, ну хватит! Называй меня пожалуйста по имени. И давай на ты. — Хорошо, Ваше...ээм, Герберт. — Вот и отлично! — ответил Герберт и исчез.

***

Мать семейства фон Кролок перебирала в шкафу свои роскошные платья, кокетливо примеряя, как жаль, что только в зеркале она не отображалась, и ей приходилось со всех сторон оглядывать себя самой. Анна думала позвать на помощь дочь. Но тут вошел Эрик. — Милая? — Эрик! — засмеялась графиня, закрывая себя платьем. — Ох, прости, в замке подозрительно тихо перед торжеством. — Ты даже не соизволил отвернуться, ну что это такое, м? — шутливо пропела Анна и притянула мужа к себе. — Это же прекрасно, что за столько лет супружества, мне снова и снова хочется смотреть на тебя, дорогая — ответил граф. Эрик нежно обнял жену и поцеловал. Платье упало из рук графини, и она обвила шею супруга. Легкий привкус страсти поцелуя не покидал супругов даже столько лет спустя. Эрик прижал Анну к себе, его поцелуи стали более жадными, он страстно вдыхал запах любимой, и выдыхал со сдавленным стоном. Граф целовал ее губы, плечи, грудь, не выпуская из крепких объятий. Анна, закрыв глаза, наслаждалась лаской супруга…

***

— Сара! Сара! — шептал Герберт. Он захватил одно из платьев сестры, и направился к Саре. Виконт все же решился привести ее на бал в замок. И сейчас он пробрался в комнату Сары. — Герби, это ты. Наконец-то! — воскликнула Сара. Уже смеркалось, люди были заняты своими делами, и в вечерней обычной суете, никто в трактире не заметил исчезновения Сары. Они сбежали так быстро, Герберт накинул плащ с капюшоном, и спрятал девушку под такой же. Оказавшись далеко от деревни, они наконец остановились передохнуть. В лесу была небольшая избушка, внутри обшитая деревом. Там была печь, уже заботливо растопленная Куколем, и даже какая-то мебель. — Мы останемся здесь. Куколь поможет тебе переодеться, потом мы направимся в замок — сказал Герберт. — Хорошо — ответила Сара, и присела на небольшую софу. В избушке было тепло и уютно. Куколь разливал чай, и резал откуда-то взявшийся яблочный пирог. — Ешь, указал Герберт. — Там ничего такого не будет. — Да? Почему? — удивленно спросила Сара. — Все сама увидишь — ответил виконт. Куколь молчаливо опустил глаза.

***

В замке все было готово к торжеству графа фон Кролока. Гостей явилось множество. И вскоре, тихий замок наполнился смехом, приветствиями и музыкой. Граф и графиня грациозно вышли к гостям, рядом шла Виктория. Красивое семейство одаривало гостей приветственными улыбками. Но, только кого-то не хватало в этой прекрасной и царственной чете. — А где же Герберт? — спросил глава Вентру, поцеловав дочь. — Я здесь дедушка — ответил Герберт, и гости с интересом посмотрели в его сторону. Молодой виконт в красивом костюме, грациозно спускался с лестницы держа за руку девушку в изящном красном платье. Она была в маске, но даже граф сразу узнал ее. Воцарилась неудобная тишина. — Добрый вечер, послышалось из камина. С грохотом оттуда кто-то свалился, словно Санта Клаус. Гости застыли. — Надеюсь, я не опоздал — сказал неожиданный «каминный» гость и криво улыбнулся. — Тиль, черт побери — прошипел Эрик. — Я тоже рад тебя видеть. — Раз уж ты здесь, Тиль. Куколь!!! — крикнул граф. Куколь тихонько подошел к Эрику и встал позади, сильно сжимая край своего сюртука в руке, и смотря в пол. Улыбка сполза с лица герцога Носферату, он осторожно смотрел на Куколя и молчал. — Твой сын, Тиль, я рада, что вы наконец, увиделись — сказала графиня. — О, Ребекка — прошептал Носферату и отвернулся к камину.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.