ID работы: 5870640

Нет воспоминаний без тебя

Слэш
NC-17
В процессе
159
автор
Linn L бета
Размер:
планируется Миди, написана 91 страница, 6 частей
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено только в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
159 Нравится 168 Отзывы 76 В сборник Скачать

Часть 5

Настройки текста
Примечания:
      Декабрь 2006 года, Париж, Франция.       "Грегори, не будьте ребенком. МХ"       "Антея сказала, что вы читаете мои смс. Грегори, сядьте в машину, перестаньте нервировать моих людей. МХ"       "Вас не потащат силой. Господи, Лестрейд! Не портите нам обоим Рождество! МХ"       "НАМ??!"       "Потрясающе. Вы ответили. Знал бы я, что вас это так возмутит — написал бы раньше. Сядьте в машину, прошу вас. МХ"       Грег сжал ни в чем не повинный гаджет в ладони так сильно, что тот, кажется, готов был раскрошиться. Мужчина глубоко вдохнул, пытаясь усмирить беснующуюся в груди ярость, и поднял глаза на наблюдавшую за ним темноволосую девушку, которая ожидала его у выхода из самолета.       — Где я?       — В Париже, мистер Лестрейд.       — Что я тут делаю? — Грег чувствовал, что кипящая злость вот-вот выплеснется через край, и он что-нибудь разобьет.       — Прошу вас, — Антея говорила спокойно, но заметно волновалась. Скорее всего, с Холмсом люди редко проявляли подобную несговорчивость. — Меня просили посадить вас в автомобиль. Мистер Холмс все вам объяснит на месте.       Понимая, что наезжать на помощницу Холмса бессмысленно, Грег уронил лицо в ладони и посидел так несколько минут, собираясь с мыслями.       Когда после рабочего дня на парковке его встретил хищный силуэт дорогого автомобиля, единственным его желанием было отпинать его, разбить что-нибудь и с воплями убежать подальше. Например, назад в здание Ярда. По крайней мере, того, кто сунулся бы там к нему, он моментально запер бы в камере. За пределами рабочего кабинета Грег чувствовал себя невероятно уязвимым, что, с учетом ощущаемого нутром наблюдения, не прибавляло ни оптимизма, ни настроения. Только один человек, даже не появляясь на горизонте, мог вот так запросто заставить Грега почувствовать себя мелкой сошкой с задворков пищевой цепи.       Он не знал, как болезненно сжималось сердце Майкрофта, пока тот наблюдал за ним по камерам и замечал, что инспектор непроизвольно шарахается в сторону, когда рядом с ним притормаживает машина.       Антея вежливо попросила его проехать с ней, и Грег покорной овцой побрел в машину. Не то чтобы он ожидал повторения печального опыта, когда его силком затолкали в темный фургон, заломив руки и предварительно сильно врезав в живот для предупреждения всякого сопротивления. Просто тот инцидент показал ему, насколько для Холмса несущественно чье-либо сопротивление. Или чья-то жизнь.       За прошедшие месяцы он все чаще ловил себя на мысли, как хорошо теперь понимает Шерлока, который со своеволием старшего брата сталкивался с самого детства. Можно было бы организовать клуб для ненавидящих Майкрофта Холмса, однако едва ли кто-то из его оппонентов рискнет выказать реальное к нему отношение из опасений за сохранность своего положения или шкуры.       — Что за?..       Спустя час путешествия, в течении которого в салоне иногда раздавалось лишь легкое клацанье ногтей Антеи по экрану смартфона, автомобиль въехал в отлично освещенный ангар с небольшим частным самолетом.       — Мистер Холмс ожидает вас.       Грег ошеломленно уставился на трап, на замершую у его подножия девушку, и попятился назад, но наткнулся спиной на пустоту. Сверкнув черным боком в свете ламп, "Ягуар" подло покинул ангар, лишив Грега надежды на спасение. Он остался совершенно один в окружении людей Холмса и ожидал худшего.       Худшее смотрело на него раскрытой пастью трапа.       — Я никуда не полечу, — твердо сказал Грег, пряча в карманы подрагивавшие пальцы.       Антея терпеливо ждала, поглядывая на изящные часы на запястье.       Стоило развернуться к выходу, как дорогу ему преградили два внушительных размеров бодигарда в строгих костюмах. С трудом сглотнув, Грег постарался унять накатывающую панику, когда сзади к нему приблизилась Антея.       — Мистер Лестрейд, — тихо сказала девушка. — Выслушайте меня. Вам никто не причинит вреда.       — Да ну? — издевательски хмыкнул Грег, выразительно кивая на людей Холмса.       — Пойдемте, — Антея мягко потянула его за предплечье, и Грег в очередной раз обреченно повиновался. — Простите мистера Холмса. Он предупреждал охрану, что вы едва ли захотите сесть в самолет.       — Зачем ему это? Куда мы летим?       — Сюрприз, — стараясь казаться беззаботной, улыбнулась Антея, но, несмотря на искреннее дружелюбие в ее глазах, улыбка у девушки получилась весьма натянутой. Она словно заманивала зверя в клетку, не имея в руках ничего, кроме кнута из страха перед власть имущими.       Грег стиснул зубы и поднялся в салон в компании помощницы Холмса.       И вот удивительный конечный пункт короткого воздушного путешествия — Париж.       — Ваш босс не принимает отказов? — спросил он, устало поднимая глаза на явно сочувствующую ему девушку. Антея печально улыбнулась и едва заметно покачала головой.       — Вы привыкнете.       Тогда Грег еще не осознал пророческой усмешки в её словах.       — Грег... — Он удивленно посмотрел на девушку, которая впервые проявила такую нерешительность в разговоре. — Простите его за такую выходку. Они оба едва ли отличаются друг от друга по уровню социальных навыков. Мистер Холмс действительно очень волновался, прежде чем решиться на эту авантюру.       — Потому что знал, что я буду против, — процедил Грег, спускаясь по трапу. Да, Майкрофт и Шерлок просто два сапога пара, но последний ненавидел авторитарность брата равно как и Грег самого Майкрофта в принципе. Поэтому между двух огней Лестрейд всегда принимал и будет принимать сторону младшего из братьев.       Город-сказка, город-мечта. Город романтиков, художников, поэтов, воспевающих его потрясающую красоту. Город, который рождает внутри пленительное ощущение счастья и умиротворения, стоит лишь приехать в него.       Грег постарался расслабиться, глядя в окно автомобиля на украшенные к Рождеству улицы. В конце концов, едва ли Холмс привез его сюда, чтобы пытать. Хотя само по себе его присутствие в жизни Лестрейда воспринималось тем самой изощренной пыткой. Быть полностью беззащитным перед человеком, наделенным властью безнаказанно вершить судьбы и обрывать жизни — ощущение далеко не самое приятное. Выматывающее. Держащее Грега в перманентном напряжении и, чего греха таить, страхе. Как бы он не пытался отринуть сжимающее нутро ледяное чувство, когда высокая и уверенная в себе фигура появлялась в зоне его видимости.       А Холмс действительно стал часто появляться на местах расследуемых младшим братом преступлений. С таким завидным постоянством он приезжал и наблюдал за тем, как Шерлок роет носом землю вокруг трупов, что Грегу начинал мерещиться заговор окружающих. Слишком его команда привыкла к консультирующему детективу и спокойно вела себя, несмотря на грубые выходки Шерлока. Слишком спокойно сам Шерлок цедил сквозь зубы приветствие старшему брату и говорил с ним в сторонке, но даже в такие моменты Лестрейд затылком чувствовал тяжелый сверлящий взгляд ненавидимых глаз.       Он старался игнорировать холодящее все внутри чувство опасности. Несмотря на убеждения Майкрофта и его извинения, кажется, вполне искренние, Грег не мог прийти в себя. Он не посещал психотерапевта, которого ему так навязывали. Предпочитал оставить все внутри себя и справляться самостоятельно — как обычно. Как привык.       От бессилия хотелось взвыть. Но если бы это возымело хоть какое-то действие...       Вызывающе дорогой седан класса люкс мягко остановился возле большого фешенебельного отеля в историческом центре Парижа. Дверь автомобиля распахнулась, и Грегу потребовалось сделать несколько вдохов перед тем, как шагнуть в вечернюю прохладу. Немного постояв и осмотревшись, Грег мысленно присвистнул. Хотя, чего еще можно было ожидать от такого человека, как Майкрофт Холмс?       "Ой, да всего лишь что угодно", — издевательски хмыкнул внутренний голос.       Смирившись с гадким ощущением, что стал живой игрушкой в могущественных руках Холмса, Грег обреченно шагнул под своды колонн, украшенных искусственным покровом зелени и тысячами огоньков. Вышколенные швейцары с приветливыми улыбками гостеприимно распахнули перед ним позолоченные двери отеля.       Лестрейда не покидало ощущение, что в момент, когда он вошел в фойе, он вошел в золотую клетку, и за ним закрыли двери, чтобы отрезать пути к отступлению. Окончательно.       Все вокруг сверкало, переливалось и буквально кричало о благополучии и уровне жизни тех людей, кто останавливался в подобном месте. Помпезность, позолота, вежливые улыбки персонала, которые, наверное, остались бы таковыми даже если бы в отель случайно забрел бомж. С такими же вежливыми теплыми улыбками ему бы попросту указали на выход, причем так, что тот бы на миг почувствовал себя королем. От самого входа Лестрейд понял, что его ждали — безукоризненно выглядевший метрдотель встретил его практически сразу же и пригласил следовать за собой лаконичным: "Вас ожидают."       Больше всего на свете Грегу хотелось провалиться сквозь землю и оказаться на другой стороне планеты, подальше от этого вычурного великолепия. На другом краю света, там, где его не достали бы вездесущие руки Майкрофта Холмса, хотя, едва ли такое место существовало.       Метрдотель пропустил его в очередные двери, и на мгновение Грегу показалось, что он оказался во дворце. Версаль или Лувр — он не сразу определился, но постарался не уронить челюсть, рассматривая роскошный интерьер относительно небольшого зала ресторана, выполненный в старинном стиле и украшенный потрясающей живописью на стенах и потолке, огромными люстрами, освещавшими помещение мягким светом, невероятным количеством мрамора, позолоты и зеркал.       Живые цветы и живая музыка рояля. Только лишь для одного посетителя.       За столиком в центре зала обнаружился Холмс. Он поднялся навстречу Грегу с мягкой улыбкой — такой же стильный и безукоризненный, идеально вписывающийся в образ типичного посетителя подобного ресторана. Сам же Грег чувствовал себя тем самым пресловутым бомжом, которого по ошибке пустили в Лувр. Помпезность практически давила на плечи насмешкой над ним и его несоответствием стандарту типичного здешнего завсегдатая. Грег раздраженно взглянул на протянутую Холмсом ладонь и недоверчиво посмотрел в его лицо на предмет издевки. Тот же не думал всерьез, что Грег это сделает? Майкрофт обреченно вздохнул и жестом пригласил его сесть.       — Что все это значит? — тихо прошипел Грег, сжимая кулаки в карманах пальто и подавляя желание заорать.       — Что вас ждет двухнедельный отпуск в Париже, — спокойно ответил Холмс, садясь за стол и выжидающе глядя на инспектора.       — Я не просил отпуск, — все еще стараясь держать себя в руках, Грег сверлил Холмса тяжелым взглядом, но тому, казалось, это было совершенно нипочем.       Непредсказуемость взбешенного таким вмешательством в свою жизнь Лестрейда заставляла сердце Майкрофта замирать и обливаться кровью. В темных глазах обреченность граничила с ненавистью, и Холмс изо всех сил пытался выстроить линию поведения так, чтобы ни в коем случае не обидеть Грегори или не поставить его в неловкое положение.       — Вы не просили о нем последние два года, но в последнее время даже ваши сотрудники мечтают о том, чтобы вы немного отдохнули и отпустили свою нервозность.       — Шерлок... — сквозь зубы прошипел Грег.       — Грегори, присядьте, прошу вас.       Грег закатил глаза и глубоко вдохнул. Смысл переть против танка с голыми руками?       Ты — игрушка. Ты просто игрушка, Грегори Лестрейд, и остается только терпеливо дождаться, когда надоешь Холмсу.       Майкрофт постарался не дать собственному отчаянию проявиться на лице. Но тоска, сжавшая когтями сердце от взгляда на обреченно поникшие плечи, впервые поколебала его решимость добиться этого мужчины. И задуматься над тем, не слишком ли сильно он начал давить на него?       Трудно было признаться самому себе в том, что если он чего-то стоит на рабочем поприще, то в плане личных отношений он всегда предпочитал вести игру с людьми своего уровня и по большей части — в погоне за определенными целями. Не допуская чувств, ибо знал, что к нему относятся точно так же — как к стратегически важному союзнику и просто секс-партнеру на некоторое время. Едва ли те ухаживания, принятые в его постоянном кругу общения, были бы применимы к Грегу, но Майкрофт пока еще всего лишь учился. И Лестрейду просто не повезло оказаться не в том месте в недобрый час. В час, когда судьба свела его с полудохлым заморышем-наркоманом и его властным старшим братом. Который, сначала едва не убив Грега, умудрился в него влюбиться.       Майкрофт дернулся, как от удара плетью, когда мысль сформировалась в его голове. Невозможно. Невероятно!       Но факт.       Грег тяжело опустился в кожаное кресло-стул напротив, скинув свое пальто на спинку стула возле соседнего стола.       Майкрофт удивленно приподнял бровь, наблюдая за действом.       — Что? — равнодушно поинтересовался Грег. — Извините, что ни я, ни мои мозги, ни мой внешний вид не соответствуют ни этому месту, ни вашему изысканному вкусу.       В прохладном тоне сквозил сарказм, больно жаливший через каждое едкое слово.       — Вы не игрушка, Грегори, — твердо произнес Майкрофт. Его почти превратил в горстку пепла яростный взгляд темных глаз.       — Неужели?! Тогда какого хрена вам от меня вообще нужно?!!       Официанты, выносившие их блюда в зал, нерешительно остановились в дверях, что, пожалуй, можно было бы счесть проявлением непрофессионализма. Но крик, разнесшийся в пустом зале ресторана, перекрыл даже звучание рояля.       Майкрофт взмахом руки попросил официантов сервировать стол, не отводя взгляда от кофейно-карих глаз Лестрейда.       — Вы, — тихо признался Холмс, наблюдая, как у визави изумленно распахивается рот, а брови ползут вверх.       Недоверие в темных радужках мешалось со страхом и неуверенностью.       — Это шутка.       — Увы, нет, — горько улыбнувшись, Майкрофт опустил глаза в тарелку, на которой издавало немыслимый аромат изысканное блюдо. Практически признавая свое поражение перед Грегом и складывая у его ног все возможное оружие.       — Это розыгрыш, точно! — почти истерично хохотнул Грег, хлопнув ладонью по белоснежной скатерти, от чего приборы и тарелки жалобно звякнули. Официанты уже покинули зал, причем, кажется, с затаенным облегчением. Напряжение, витавшее между двумя мужчинами, было настолько осязаемым, что находиться рядом с ними, наверное, было чем-то вроде кружения вокруг готовой детонировать бомбы.       — Это не шутка, не розыгрыш, не игра и не что-то там еще, Грегори, — спокойно сказал Майкрофт. — И слух вас не подвел. Откровенность за откровенность.       — Что? — Грег растерянно моргнул, все еще ошеломленный услышанным.       — Вы настолько откровенно ненавидите меня, что заслужили в ответ и мою честность. Я не собираюсь врать и ходить вокруг и около.       — А моя ненависть не наводит вас на мысль, что у вас ничего не получится? — Грег постепенно приходил в себя.       — Все же, я человек действия. Я склонен попробовать, а не убеждать себя в том, что это плохая идея.       — Это плохая идея, — недоверчиво и севшим голосом ответил Грег.       — Определенно.       — Вам не надоело издеваться надо мной? — совсем тихо прошептал Грег, все еще надеясь на то, что он ослышался.       Майкрофт на доли секунды прикрыл глаза, справляясь с волнением. Столовые приборы впились в ладони, и металл начал казаться раскаленным от силы сжатия.       Почему он не может понять? Ведь все лежит на поверхности. Майкрофт уже стряхнул свою привычную броню, открываясь и позволяя увидеть себя уязвимым, но Грег словно специально отказывался смотреть.       — Грегори, неужели вы думаете, что я не осознаю тяжести того, что натворил? Или считаете меня настолько ужасным монстром, которого забавляет игра чужой жизнью?       Лестрейд тяжело сглотнул, отводя взгляд.       — Зачем тогда все это?       — Что именно? Попытка сблизиться с вами?       — Демонстрация вашей власти. Вы не оставляете выбора людям, вы хищник, который рвет оппонентам глотки, когда они скалятся вам в ответ.       — Хищник... — Майкрофт внимательно смотрел на застывшего мужчину, сложив приборы и забыв про еду. — И с кем бы вы меня сравнили?       — Не знаю. С лисой, возможно.       Холмс усмехнулся. Откровенная ложь, но настаивать на правде он не стал.       — Грегори, если бы я пригласил вас провести со мной время?..       — Вы услышали бы отказ, — утвердительно кивнул Грег. — И потому решили проблему радикально, попросту не дав мне выбора.       — Прошу прощения, если оскорбил вас.       — Что вы, ничуть. Будто я до этого не знал, насколько ничтожным вы считаете чужое мнение и право на личную жизнь.       Майкрофт закатил глаза. Разговор неизменно кружил вокруг одной и той же проблемы, но, видит Бог, Холмс попросту не видел иного выхода, кроме как настоять на приезде Лестрейда в Париж.       Грег, видимо, вознамерившийся вывести его из себя, стараясь казаться беспечным, взял приборы и начал ковыряться в блюде, хотя и без особого аппетита.       — Надо полагать, шедевр французской кулинарии, — прокомментировал он свою небрежность с ощутимым в голосе презрением. — А это все — шедевр вкуса, архитектуры и чего-нибудь там еще... Вы же Холмс, вы просто не можете в ответ на чей-то отказ не ткнуть ему в лицо своими властью и положением.       Майкрофт вымученно улыбнулся.       — Мне продолжать играть роль злодея и мучителя, или мы все-таки поедим до того, как все остынет?       — А вы играете?! — с наигранным удивлением округлил глаза Лестрейд.       Нож Майкрофта с отвратительным звуком проскрежетал по тарелке. Холмс на несколько секунд прикрыл глаза и спросил себя о том, что же он делает? Но ответ, выданный системой, не изменился, что удручало еще больше. Пересилить себя и отойти в сторону, перестать мучить Грега — логично и правильно, особенно после случившегося. И Майкрофт знал, что смог бы. Справился бы с внутренней болью, как справлялся всегда, перестал бы думать и надеяться, корить себя за то, что так поздно осознал и принял... Отпустить Лестрейда было бы самым правильным решением. Но сама мысль об этом была настолько невыносимой, что Майкрофт отбросил её в сторону, пойдя на договор с собственной совестью. И чертями, которые скулили, царапали грудь изнутри и тянули свои поводки по направлению к человеку, который Холмса не выносил на дух.       — Вы знаете о важности моей работы, Грегори.       — Нет. Не знаю. А если бы знал, наверное, уже лежал бы в гробу. Или в Темзе, — хмыкнул Лестрейд. Майкрофт приподнял бровь, но сдержался.       — Вы знаете. Несмотря на то, что Шерлок рассказывал вам обо мне, вы понимаете, что даже он не осознает весь объем моей ответственности и власти. Вы умный человек, Грегори.       — Хотелось бы быть тупым, — съязвил Грег.       — Отнюдь. Я же точно знаю, что это понимание не лишило вас желания сотрудничать с моим братом и со мной, хотя вы прекрасно осознавали все риски.       — Полагаю, отказ от сотрудничества...       — Был бы вполне логичен, и вам бы за это ничего не было. Кроме нервотрепки от моего брата, который счел вас самым умным представителем Ярда и ходил бы за вами по пятам до тех пор, пока бы вам это не надоело и вы не допустили бы его к своим делам.       — К чему этот разговор вообще? — нахмурился Грег.       — К извинениям.       Лестрейд удивленно моргнул и впервые с начала спора поднял на Майкрофта глаза.       — Я виноват перед вами, Грегори, но моя ответственность не оставляла мне ни малейшей возможности не подозревать вас. Печальный опыт прошлого — поверьте, мне встречалось немало талантливых агентов, которых, если бы не их глупые проколы, разведка никогда не смогла бы расколоть.       — Я понимаю, — прошептал Грег, опуская взгляд в тарелку. Снова.       — Но вы обижены. И все еще испытываете страх — это естественно, но мне от этого знания еще хуже. Я подвел вас и едва не убил, Грегори, это всегда будет на моей совести. И все, чего я прошу, это шанса исправить все.       — Для этого вам пришлось бы стереть мне память.       Майкрофт грустно усмехнулся.       — Вариант оставить меня в покое и исчезнуть на хрен из моей жизни вы не рассматривали?       — Рассматривал. Поверьте.       — Не верю, — буркнул Лестрейд, зло ткнув ножом в мясо. — Я бы не сидел здесь, если бы вы прислушались к моей просьбе тогда, в больнице.       — Я долго держался на расстоянии от вас, Грегори, но легче ли вам от этого стало? Нет, как мне кажется.       — Стало! — крикнул Грег, отбрасывая приборы на стол.       — Ложь, — спокойно сказал Майкрофт, наблюдая, как беспомощно распахиваются темные глаза. — Иначе бы вы не шарахались в сторону от каждой проезжающей рядом машины. Вы ненавидите меня, ненавидите ощущение собственной уязвимости и беспомощности, и я хочу попытаться исправить это.       — Похищение, конечно же, лучший для этого способ?! Другого вы не нашли? Опять?! И после этого вы будете рассказывать мне о том, что я ненавижу и почему?!       Майкрофт с опасением заметил, что напряжение и сдерживаемый долгие месяцы тяжелый стресс начинают давать о себе знать. Грег дрожал от гремучей смеси плохо контролируемых чувств, от бешенства на бесцеремонное вмешательство в свою жизнь, от отчаяния и усталости. Дрожал до самых кончиков пальцев.       Холмс прикрыл глаза на мгновение, собираясь с духом. Отложив приборы, он медленно, стараясь не спугнуть застывшего в гневе Лестрейда, потянулся к его руке своей, накрывая ладонью. Желание отпрянуть у Грега было написано на лбу и мигало всеми цветами радуги, но мужчина удержался, недоверчиво наблюдая, как тонкие пальцы осторожно поглаживают его руку. Даже внешне они различались так сильно, что верить происходящему становилось все сложней. Холеная аристократия и рабочий пролетариат — какая насмешка судьбы.       — Грегори, — Майкрофт позвал, но мужчина не сразу его услышал, наблюдая за его ладонью на своей, как за готовой ужалить гремучей змеей. — Грегори, посмотри на меня.       Лестрейд моргнул и уставился на него.       — Ты самый добрый, честный и открытый человек, которого я встречал в своей жизни. Я не могу передать словами, как сожалею, что причинил тебе такую боль. Не могу найти слов, чтобы попросить тебя снова начать доверять мне, потому что уже предал твое доверие раньше и презираю себя за это. Грегори, прости меня.       Замерший напротив Майкрофта мужчина тяжело сглотнул. В темных глазах читалась такая растерянность и недоумение, что Холмсу неимоверно хотелось обнять его, успокоить, что все будет хорошо. Он погладил костяшки напряженных пальцев Грега и прикусил губу.       — Прости.       Был ли он когда-то настолько открыт перед кем-либо?       Нет.       Майкрофт со страхом ожидал реакции Лестрейда. Разумеется, им многое предстоит преодолеть. Но то, что Грег не вырвал своей руки, уже могло считаться первым и весомым шагом навстречу.       Может быть, он считал сопротивление бессмысленным? Считал, что загнан в угол?       Майкрофт с трудом справился с внутренней болью от этих мыслей и в очередной раз подумал, что это плохая затея. Что стресс у Лестрейда вот-вот готов вылиться в нервный срыв.       — Вы...       — Ешьте. Грегори, я хочу, чтобы вы отдохнули в эти две недели. Вы видели себя утром в зеркале? Хотите загнать себя в гроб, раз уж, по-вашему, мне этого не удалось?       — В отделе много работы, — буркнул совершенно растерянный и сбитый с толку Лестрейд, облегченно вздохнувший, когда Майкрофт отпустил его ладонь.       — Знаю. Знаю, что для вас значит ваша работа. Знаю, в каком напряжении вы прожили больше полугода, знаю, что вы сейчас на грани срыва, но я не знаю, как мне еще вас убедить в том, что я не причиню вам вреда и не хочу вас обидеть. Я хотел бы повернуть время вспять, поступить иначе. Но не могу. Потому принимаю все как данность и прошу простить мои методы... Но вы вымотаны. Иного способа, кроме как похитить вас снова, я не видел. Вы умудрялись найти самые немыслимые предлоги, чтобы избежать встреч со мной.       — И вы подошли к решению проблемы радикально, — горько усмехнулся Грег.       — Да. Думаю, теперь вы понимаете моего брата лучше. Но в нашем с вами случае получался замкнутый круг. И без решительных действий вырваться из него было бы невозможным.       — Неужели?       Майкрофт с облегчением выдохнул, когда Грег, пусть и без особого аппетита, но принялся есть. Ресторану, как обладателю нескольких звезд "Мишлен", стоило отдать должное — готовили тут просто потрясающе. На секунду на лице Лестрейда отразилось приятное удивление, но он был слишком сосредоточен и напряжен, чтобы просто так наслаждаться ужином.       — Любые мои просьбы встретиться вы игнорировали, — начал перечислять Холмс. — Лишь приказ и факт прибытия водителя вынуждали вас пойти навстречу. Когда я появлялся на местах преступлений, в Скотланд-Ярде, когда мы столкнулись с вами в квартире Шерлока месяц назад — отовсюду вы сбегали, словно за вами гнались черти. И, судя по вашему взгляду на меня, чертом был именно я.       — У меня нет желания ни видеть вас, ни разговаривать с вами, — жестко ответил Грег. — Это что, преступление? Сбегать от неприятного тебе человека?       — Разумеется, нет, — Майкрофт постарался скрыть то, как болезненно дернуло в груди от слов собеседника. — Но именно это я хочу исправить. Вам еще работать с Шерлоком, а значит, волей-неволей, нам придется встречаться.       "Ну вот, молодец, Майкрофт. Знал бы брат, как часто в последнее время ты делаешь его предлогом для общения с Грегом..."       — И как тогда мне понимать ваши слова о том, что я вам нужен? — Грег недоверчиво прищурился.       — Вы. Ваше доверие. Я виноват и пытаюсь это исправить. Давайте не будем ходить по кругу, Грегори?       Лестрейд приподнял брови, но промолчал. Майкрофт видел, что потребуется много времени и усилий, чтобы тот хоть немного расслабился бы в его присутствии, но не в его привычке было сдаваться. Даже перед самой сложной задачей, которая когда-либо перед ним вставала.       *       — Хочешь поехать в Париж?       Грег нахмурился, поднимая голову от книги и удивленно глядя на Майкрофта.       — В Париж?       — Всего на несколько дней.       — Но как же... — он непонимающе нахмурился.       — Мы и раньше уезжали. Ты брал с собой дневник, — пояснил Майкрофт.       — Это необходимо? — Грег приподнял бровь.       — У меня там будет короткая встреча, но мы могли бы отдохнуть после несколько дней, — Майкрофт прикусил губу.       — Ты не боишься, что я... ну... — Грег замялся и опустил глаза на страницы.       Они сидели перед камином в библиотеке, в противоположных друг другу креслах, с книгами и стаканами виски. Когда Грег присоединился к нему пару часов назад, Майкрофт приятно удивился, но не подал виду, лишь мягко улыбнулся супругу и налил ему выпить. И, не перевернув за прошедшие часы ни одной страницы в своей книге, только наблюдал за ним. За тем, как он хмурится, как его пальцы бережно переворачивают одну страницу за другой, как он порой задерживает дыхание на занимательных моментах повествования...       — Не боюсь, — спокойно ответил Холмс.       — Оу... Ладно тогда.       Майкрофт благодарно улыбнулся мужу и попытался погрузиться в книгу.       — Майкрофт...       — М?       — А мы... мы там уже были?       — Да, — прошептал Майкрофт, чуть сильнее сжимая пальцы на стакане.       *       — Потрясающий вид, не правда ли?       Грег вздрогнул, хотя и слышал звук приближающихся шагов за спиной. Наверняка Холмс хотел дать ему время собраться с мыслями, потому намеренно дал себя услышать.       — Да, — не смог не согласиться Лестрейд, восхищенно рассматривая раскинувшиеся вокруг их отеля красоты Парижа.       — Летом сады, разумеется, более живописны, но зима ничуть не умаляет изысканности и красоты достопримечательностей города, — Майкрофт проследил взгляд Лестрейда и улыбнулся. — Можем подняться на нее вечером, если хочешь. Вид на город с башни потрясающий.       — Знаешь, кем я себя чувствую? — тихо спросил Грег. — Капризной любовницей богатенького папика.       — Грегори... — Майкрофт с грустью взглянул на напряженные плечи и серебристый затылок. И все-таки рискнул подойти ближе.       Терраса под открытым небом восхищала размахом, вечнозелеными кустами, украшающими весь периметр, и открывающимся видом на исторический центр города. Майкрофт не случайно арендовал для проживания самый роскошный и большой номер отеля — он не желал ограничивать свободу Лестрейда, но, в то же время, и отпустить он его не мог. Компромиссом стали разные спальни и огромное пространство номера, предлагающее уединение тому, кто его ищет. Встав утром и прогулявшись по комнатам, Майкрофт направился к выходу на крышу, не сомневаясь, что найдет своего гостя именно там.       Грег опирался о перила и настороженно прислушивался к его шагам. Майкрофт знал, что нарушает установленные им же самим границы, но... Грег пах лосьоном после бритья и легким ароматом средства для стирки одежды — к счастью, он не стал даже спрашивать, как в гардеробной оказались его отутюженные вещи. И еще — он пах теплом и уютом. Тем, что Майкрофт подразумевал под словом "дом". Удивительно было так внезапно найти его в другом человеке. И так потрясающе глупо профукать первый шанс, отводя глаза, когда с ними пересекались чужие — темные, добрые и... заинтересованные.       — Зачем ты это делаешь?       Шум проезжающих по Риволи машин едва позволил Майкрофту расслышать тихие слова. Для чего ему пришлось встать еще ближе и почувствовать напряжение чужого тела.       Он стоял практически вплотную к Лестрейду. Оставались лишь считанные сантиметры, отделяющие Майкрофта от падения в Ад.       — Я уже отвечал на твой вопрос. Я хочу, чтобы ты перестал бояться меня.       — Ты хочешь уложить меня в постель, — усмехнулся Грег. — Называй все своими именами.       Майкрофт рискнул преодолеть оставшееся расстояние и с осторожностью прижался грудью к спине вздрогнувшего мужчины. Грег сжался, но пересилил себя, а Майкрофт даже не заметил, как руки скользнули по чужим плечам, мягко поглаживая теплую ткань шерстяного свитера, пропахшего Лестрейдом. Он опустил руки на перила по обеим сторонам от Грега, не попытавшись обнять — тот просто не принял бы подобного, еще нет. Вдохнул запах мужчины и позволил себе почувствовать тепло тела, которое застыло, словно камень, стоило Майкрофту оказаться так непозволительно близко.       — Хочешь открою тебе секрет?       Майкрофт наклонился чуть ближе, почти касаясь губами уха Грега.       По коже Лестрейда пробежал озноб, когда ухо опалило чужим дыханием. Он с трудом подавлял желание ударить Холмса. Но Майкрофт не переступал черту.       — Если бы не моя оплошность, которая едва не стоила тебе жизни, мы бы уже были в одной постели, Грегори. Я признал свои ошибки. Я просто прошу тебя не лгать и ответить честно — прежде всего самому себе. Так ли это?       — Что?       — Я был тебе интересен.       — Гребаная дедукция?       — Можешь думать, что хочешь. Можешь даже не отвечать, потому что я знаю ответ.       Слегка подмерзнув на холодном декабрьском ветру, Грег чувствовал, как сзади его согревает чужое, совершенно неправильное тело. Словно кошмар из дурного сна — пытаешься от него убежать, но он все равно нагоняет, а у тебя просто холодеют руки и ноги, и ты в ужасе просыпаешься. Но это был вовсе не сон, и проснуться Грегу было не суждено. Осталось лишь принять и попытаться дать настойчивости Холмса шанс, либо продолжать сопротивляться.       И Грег вовсе не был уверен, что выиграет в этом противостоянии.       На плечо мягко опустился подбородок стоявшего позади него мужчины. Несмотря на все произошедшее, отвращения к Холмсу Грег вовсе не испытывал, как бы не пытался себя убедить в обратном. Разве что злость и раздражение, ну, и отчасти — ненависть. За легкость, с которой тот играл чужой жизнью.       — Это не прихоть. Не игра. Что бы ты там про себя не думал, мои намерения самые что ни на есть серьезные, Грегори. Мне жаль, что все сложилось именно так, но я не намерен отступать. Ты дашь мне шанс?       — А если я скажу "нет", тебя это остановит?       — Я все равно попытаюсь изменить твое решение.       — Нет.       Майкрофт коротко улыбнулся. Именно этот ответ он ожидал. Слегка коснувшись губами шерстяного свитера на плече Грега, он потерся о него и прошептал:       — Ну почему ты не оставляешь мне выбора?       — Хочу посмотреть, как далеко зайдут твои попытки и дадут ли они результат, — невесело усмехнулся Грег.       — Уже дали.       Грег чуть повернул голову и нахмурился. Майкрофт мгновение наблюдал за его профилем и пояснил, накрывая ладонью лежавшую на перилах руку Лестрейда.       — Ты не боишься меня. И не ненавидишь. Только мое самоуправство, но, поверь, оно оправдано. Я пойду на любые меры, чтобы вернуть твое доверие.       — Например, превратишь меня в содержанку?       — Боже упаси. У нас отпуск. Просто отпуск, и я очень хочу, чтобы ты действительно отдохнул.       — Под твоим присмотром, — саркастично буркнул Лестрейд.       — Я посчитал это наиболее приемлемым вариантом. Лучше уж я буду у тебя на глазах, чем ты будешь жить в напряжении и заглядывать за каждый угол в ожидании удара.       — Ты паршивый психолог.       — Я не психолог.       — А кто же ты?       Со стороны они, возможно, казались парой влюбленных, наслаждающихся видом города с крыши отеля.       — Я просто скромный правительственный служащий...       Грег недоверчиво хмыкнул.       *       — Безнадежно в тебя влюбленный, — тихо шепчет Холмс так и не законченную в то утро фразу, поглаживая кончиками пальцев ладонь спящего мужа.       Утром все начнется по новой.       Но, возможно, именно эти воспоминания и помогают ему продолжать бороться за Грега с его же собственной памятью? Майкрофт назовет сотню причин, пожалуй, и помимо этого.       Мягко поцеловав Грегори в висок, Майкрофт опускает голову на его плечо и позволяет себе закрыть глаза.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.