ID работы: 5882391

Ключик от сердца Коралины

Джен
R
В процессе
53
Размер:
планируется Макси, написано 84 страницы, 8 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
53 Нравится 18 Отзывы 13 В сборник Скачать

II

Настройки текста
      Пасмурное небо отражалось в глазах Коралины. Огромные серые облака медленно проплывали над ней высоко в небе, исчезая за высокими верхушками старых деревьев.       Несмотря на то, что девушка не раз озвучивала свое желание однажды переехать в город, на самом деле ей было бы крайне грустно расстаться с красотой этих мест. Здесь прошло ее детство, и она знала каждый пенек и сучок в округе. В особенности ее любимым местом было озеро, которое располагалось неподалеку от Розового Дворца.       Тело пробивало на мелкую дрожь, а нижнее белье, в котором Коралина не побоялась влезть в воду задолго до начала купального сезона, промокло насквозь и неприятно липло к коже. Полностью расслабив тело, девушка медленно вместе с облаками плыла по водной глади на спине. Лицо, шея и грудь держались на поверхности, а в вытянутой руке была зажата сигарета. Коралина медленно притягивала ее к своим слегка посиневшим от холода губам и выпускала на воздух новые облака — облака табачного дыма.       Ей нравилось это ощущение покоя, которое дарило озеро. Атмосфера этого места действительно была особенной. В основном, из-за расположения. Небольшое озеро «пригрелось» между двух холмов и с трех сторон было огорожено лесом. Юная Джонс приходила сюда со стороны поля. Проселочная узкая дорожка делила его на две части, а ближе к озеру пролегала между тонких посадок диких яблонь.       Отсюда можно было увидеть дом семьи Ловат. Он размещался на верхушке соседнего холма и по-прежнему казался Коралине «печальным». Она изредка бросала в его сторону взгляд своих карих глаз, задумчиво докуривая сигарету. Наконец, девушка почувствовала, как ее правую руку медленно начало сводить судорогой, поэтому предприняла попытки вылезти из холодной воды на берег, беспечно выкинув окурок в воду.       Капли одна за другой стекали по ее волосам и телу вниз и, встречаясь с прохладным ветерком, дарили Джонс новую волну мурашек. Клацая от холода зубами, она быстро двигалась к берегу, и вода покорно разбегалась волнами в стороны от ее шагов. Вскоре ноги Коралины ступили на еще влажную после вчерашнего дождя землю.       Рюкзак смирно дожидался хозяйку возле зарослей кустов вместе с одеждой. Вытащив из него полотенце, девушка накинула его на плечи и присела на свой разложенный фиолетовый свитер. Сложив руки на теплом термосе с какао, Коралина начала раздумывать над тем, как уговорить родителей доверить ей ключи от автомобиля.       «Даже не думай об этом, Коралина Джонс!» — раздался в голове голос матери.       — Да-да, конечно, — пробурчала девушка вслух, откручивая крышку термоса и наполняя ее горячим напитком.       На мгновение за ее спиной послышался какой-то шорох и Коралина оглянулась, внимательно осмотрев заросли и стволы деревьев за ними. Никого там не увидев, она пожала плечами и отпила немного какао.       ➵       Жители Розового Дворца только начинали просыпаться. Раньше вскоре на улице появился мистер Бобински. С готовностью вышагивая по своему неустойчивому крылечку, он выполнял махи руками, готовясь заняться гимнастикой как обычно. Одновременно с рукой мужчина подносил к лицу свежую свёклу и громко откусывал от нее куски, не тратя таким образом дополнительное время на завтрак. В карманах брюк у него лежало еще несколько штук любимого корнеплода.       На улице все отчетливее слышался лай. Дверь мисс Спинк и мисс Форсибл отворилась, и наружу выскочило три терьера. Натянув поводок, Эйприл ненадолго усмирила питомцев для того, чтобы встать на лестничный подъемник и медленно начать вместе с ним двигаться наверх. Мириам же по обыкновению неспешно нащупывая ножкой, облаченную в элегантные сапожки, ступени, шагала вслед за ней.       — А, мистер Джонс! — отозвалась мисс Спинк, заметив соседа на крыльце, и помахала ему свободной рукой. — Как много вещей… разве вы уже уезжаете?       Чарли Джонс как раз выносил из дома последнюю коробку. Он положил ее поверх остальных двух и немного отдышался. На упаковках были почтовые марки и надпись: «Боится сырости!».       — Нет, мисс Спинк. Это для почтового курьера. А мы уезжаем завтра, — ответил мужчина и тут же вздрогнул, когда из-за щели в крыше по носу его ударила холодная капля дождевой воды. Взглянув наверх, он почесал затылок. — Мел, нам бы вызвать мастера, чтобы крышу залатать! — выкрикнул Чарли и вернулся в дом.       Эйприл, достигнув конца лестницы, вновь уперлась на ходули и под натиском терьеров медленно направилась в сторону сада, как вдруг перед ней, прямо в вязаную борсетку, приделанную к ходулям, что-то с глухим звуком упало. Мисс Форсибл заинтересовано нагнулась и посмотрела сквозь очки на предмет.       — Эйприл, что это? В твоей сумке корнеплод?       — Ах ты ж, мерзкий старикашка! — тут же подняла голову мисс Спинк и пригрозила своим кулачком мистеру Бобо, который теперь усердно выполнял приседания. — Мало того, что весь сад своей свёклой усадил, так еще теперь метишь ею в голову!       — Мерзкий?! — протянул мужчина, перегнувшись через перила, чтобы взглянуть в сторону старушек. — Это ваши собаки мерзкие! Расковыряли все мои грядки!       Собаки, уловив в разговоре повышенные тона жителей Розового Дворца, разволновались и в унисон громко залаяли, при этом подпрыгивая и путаясь в поводках друг друга.       — Да как ты…       — Пить меньше надо, чтобы руки не тряслись! — вклинилась в диалог Мириам укоризненным тоном и подтолкнула подругу в сторону сада.       — Чертов алкоголик! Да как его земля только нос-с…, — раздраженно сказала мисс Спинк, но тут же запнулась, увидев направляющуюся к дому девушку. Эйприл тут же растянула свое морщинистое лицо в улыбке. — О, Коралина, ты уже проснулась.       — А может еще не ложилась? — с усмешкой добавила мисс Форсибл. — Где это вы, юная леди, пропадали?       — Гуляла, — пожала плечами Джонс, заводя за плечи свои все еще немного влажные волосы.       — Коралина! — послышался оклик мистера Бобински сверху. Он пригрозил ей пальцем. — Не слушай этих старых куриц, поднимайся сюда! Я наконец-то освоил полный курс своей фантастической программы гимнастических упражнений! Помнишь, ты пообещала мне записать его на камеру, чтобы я смог взять патент?       Девушка вместе со старушками взглянули на мистера Бобински: Эйприл и Мириам с откровенным негодованием, а Коралина с некоторой усталостью. Соседи, надо заметить, никогда не воспринимали жителя с чердака всерьез. Все видели в нем чудака или наивного мечтателя (чаще просто алкоголика), но Коралине было жаль его. Она считала его одиноким стариком, у которого хоть и было много амбиций, но и упорства в нем помещалось не меньше. А еще временами он был интересным собеседником. Однако, сегодня юной Джонс было не до него.       — В другой раз, мистер Бобо. Я должна помочь родителям собрать вещи.       ➵       Мел Джонс сидела за кухонным столом и, проглатывая вторую чашку кофе за это утро, просматривала финальный вариант садового каталога. Внушительная стопка перед ней еще непроверенных страниц вызывала у нее приступ тошноты. Запив его последним глотком кофе, женщина откинулась на стуле, вздохнув.       — Дорогая, как ты думаешь, — в дверях появился Чарли с двумя вариантами костюмов в руках, — для семинара больше подойдет серый или коричневый?       — Неужели это все, на что мы способны? — отозвалась Мел, помассировав свою переносицу.       — Ты думаешь лучше синий? Но ты же сама тогда сказала, что в нем я похож на торгового агента…       — Нет, неужели каталог — это все, что мы можем? — женщина взглянула на Чарли своими уставшими глазами. Мистер Джонс на мгновение растерялся, опустив руки с одеждой вниз. Он прекрасно понимал, что она имела в виду, ведь он и сам ни раз задавался этим вопросом, однако, предпочитал смотреть на это с более оптимистичной позиции.       Мел лениво наблюдала за тем, как ее муж аккуратно вешает свои костюмы на спинку стула перед ней, а затем сам присаживается на краешек сидения. Поправив очки, Чарли Джонс взял ее за руку.       — Осталось совсем немного, — отозвался он и ободряюще улыбнулся. — Мы шли к этому пять лет, помнишь? — Чарли слегка поддался вперед, чтобы заглянуть миссис Джонс в глаза. — Нам нужно постараться в последний раз и приложить все усилия к тому, чтобы этот чертов семинар прошел наилучшим образом, и тогда больше никаких статей «про травки и цветочки».       Кофеварка издала нервный писк, оповещая о готовности новой порции кофе. Мел закатила глаза, но кротко кивнула в знак согласия.       — В таком случае, тебе лучше упаковать серый костюм, — сказала она.       Неожиданно послышался недовольный возглас Коралины. Она появилась в дверном проеме мгновение назад и теперь с недовольством взирала на то, как ее родители, держась за ручки, о чем-то «премило» болтают за кухонным столом:       — Ваш отпуск еще не начался!       Мистер Джонс улыбнулся дочери, повнимательнее взглянув на нее через свои очки, а Мел вновь одним лишь взглядом попыталась укорить ее.       — Это не отпуск, Коралина. Мы уезжаем работать, — вздохнула она.       — Правда? — девчонка по-ребячески перекатилась с пятки на носок и начала загибать пальцы. — Никакой дочки, никакой уборки и готовки, номер отеля с обслуживанием и мини-баром… Хм-м, больше похоже на отпуск!       Мистер Джонс поднялся со стула и налил в опустевшую чашку Мел горячий кофе.       — Ты права, Коралина. Удручает то, что мини-бар все же платный, — усмехнулся Чарли. — Ты уже позавтракала?       К Розовому Дворцу медленно подъезжал белый фургон с большим синим логотипом на кузове. Дорожка была покрыта скользкой грязью, в которой машину под управлением неловкого водителя заносило в стороны. Слишком быстро разогнавшись на повороте, фургон подпрыгнул на бордюре и проехался по клумбе сада, перемолов под собой парочку тюльпанов. Вырулив обратно к дому, машина оставила смачный грязевой след на дорожке и притормозила напротив крыльца. О своем приезде водитель оповестил округу громким гудком.       — А вот и курьер! — мистер Джонс опустил емкость из-под кофе на стол, а сам направился в коридор, по пути шутливо растормошив рукой волосы Коралины. Ее выражение лица тут же приняло еще более раздраженный вид.       — Я уже не маленькая! — запротестовала она в спину отца, который быстро скрылся за входной дверью, а затем взглянула на мать. Женщина вновь окунулась взглядом в страницы, склонившись над столом.       Вытянув губы в трубочку, Коралина завела руки за спину и неторопливо прошагала к холодильнику. Стараясь при этом выглядеть как можно более непринужденной, девушка распахнула его дверцу и взяла бутылку молока. По пути к кухонному шкафу она все еще раздумывала над тем, как подвести разговор с матерью к вопросу об автомобиле.       — Я сегодня была у озера, — сказала она как бы между делом.       — Угу-м, — отозвалась миссис Джонс, поглощенная работой. Коралина вытащила из шкафа пачку хлопьев, а затем достала из посудомойки чистую тарелку.       — Купалась, мам... Водичка просто класс.       — Какая молодец.       — Чуть не утонула, мам…       — Вот и хорошо.       Очевидно, миссис Джонс не особо вслушивалась в реплики своей дочери.       Коралина вздохнула и села за кухонный стол, подумав о том, что этим временным выпаданием из реальности ее матери можно попробовать воспользоваться. Высыпав медовые хлопья в тарелку и залив их молоком, девушка вытащила из кружки Мел чайную ложку и размешала ею свой завтрак.       — Оставите мне ключи от машины..? — аккуратно поинтересовалась она, выжидающе взглянув на женщину.       — Ни в коем случае, — также спокойно отозвалась мать в ответ, по-прежнему не отвлекаясь от бумаг.       ➵       Воскресное утро эта улочка города встречала в своем особенном ритме. В воздухе витал запах кофе, смешанный с ароматом домашней выпечки. Центральная дорожка была вымощена камнем, а по ее сторонам возвышались красивые статные дома старой архитектуры. Бакалейные лавки и маленькие магазинчики, что занимали их первые этажи, только-только открывали свои двери для посетителей. Таблички «закрыто» медленно сменялись на «добро пожаловать», привлекая внимание прохожих.       Неспешно, словно крадучись, по тротуару шел неизвестный. Вдыхая в легкие чудный запах, он всматривался в витрины, что встречались ему по пути, а также в посетителей и товары за ними. Владельцы многих магазинчиков приветливо улыбались ему из-за прилавка, надеясь, привлечь к себе нового клиента. Прохожий растягивал свои губы в стороны им в ответ, и с каждым разом его улыбка становилась все более дружелюбной и теплой.       Он учился.       Несмотря на то, что в городе выдался солнечный день, от него веяло холодом. Неизвестный с любопытством смотрел по сторонам, и его грудь переполняло странное чувство жажды и радости. На его лице не было ни единого намека на жестокость, потому что она вся целиком уместилась в его тень, пока тело, как губка, впитывало в себя замашки окружающих его людей. И ему нравилось то, как легко ему это удается – прохожие ничего не подозревали о его происхождении и мотивах быть здесь, а видели лишь дружелюбие, которое он умело показывал им.       Так его учили: «улыбайся, если хочешь, чтобы тебе улыбнулись в ответ, а затем бей первым».       Когда он проходил мимо очередного дворика с низким белым заборчиком, его внимание привлек бигль. Некрупная собака на тонкой цепи сидела возле своей будки. Зевнув, животное встряхнуло головой и взглянуло в ответ на заинтересованного прохожего, который остановился напротив нее. Неизвестный в то же мгновение приветливо ей улыбнулся, повернув голову вбок. Бигль, которого соседи прозвали «хорошим мальчиком» за спокойный характер, вдруг ощетинился и громко залаял. Цепь натянулась и жалобно скрипнула, не дав животному прорваться вперед. Показывая прохожему свои клыки, собака продолжала громко надрываться.       В груди человека поселился неприятный клубок непринятия. Улыбка медленно растаяла. Он посмотрел по сторонам и заметил, как люди вокруг начинают обращать на него свое внимание, обеспокоенные лаем собаки. Сжав зубы, неизвестный, кинул на собаку свой взгляд, наполненный презрением, и резко отвернулся, направившись дальше по улице. Засунув руки в карманы поношенной куртки, он понял, что, несмотря на все его старания, скрыть свою сущность ото всех ему все равно не удастся. А это могло доставить ему проблем.       Услышав за спиной голос хозяина собаки, который пытался успокоить взволнованного бигля, неизвестный перебежал дорогу, вовремя успев проскочить перед проезжающим зеленым «жуком». Достав из кармана смятую кепку, он надел ее и натянул козырёк вниз.       ➵       — Через час, может, два, — отозвалась Коралина, приложив к уху трубку домашнего телефона. — Если я не умру от скуки…       — Коралина Джонс, ты нашла мои туфли? — послышался голос Мел из коридора.       — Еще нет! — воскликнула в ответ девушка и снова обратилась к собеседнику на другой стороне телефонной линии. — Ладно, Моник, увидимся в кафе. Мне пора.       Бросив трубку на кровать рядом с наполовину собранным чемоданом, она осмотрела комнату и шумно выдохнула. Коралина сидела на полу в комнате своих родителей неподалеку от шкафа. Вокруг было разбросано несколько коробок из-под обуви и пару штук перевязанных пачек с прошлогодними женскими журналами и садовыми каталогами. Рассматривая сквозь распахнутые дверцы гардероба оставшиеся сложенные ряды коробок, девушка, наконец, нашла взглядом нужную и попыталась вытянуть ее из нижнего ряда. Неустойчивая конструкция тут же дрогнула, и ее верхняя часть вывалилась из шкафа на пол, заставив юную Джонс негодующе прорычать.       Девушка принялась складывать обвалившиеся коробки обратно, однако, вдруг заметила в дальнем углу гардероба что-то смутно знакомое, что ее очень заинтересовало. Привстав, она наполовину скрылась в шкафу, пытаясь подтянуть это к себе рукой. Вытащив находку наружу, Коралина повнимательнее осмотрела ее.       В ее руках была небольшая некогда коробка из-под обуви, покрытая синей краской. К ее поверхности в хаотичном порядке были пришиты пуговицы разных цветов и размеров, а по середине корявым детским подчерком была выведена надпись: «Коралина в стране кошмаров».       — Ох… — Коралина удивленно выдохнула, узнав в ней свою старую поделку. Проведя рукой по блестящим черным пуговицам, она уже собиралась открыть ее, но тут услышала звук приближающихся шагов из коридора.       Через минуту в комнату вошла Мел и недовольно посмотрела по сторонам. Коралина одну за другой складывала обувные коробки обратно в шкаф.       — Какой беспорядок ты тут развела, — сухо заметила женщина и положила в чемодан складной зонт и борсетку Чарли. — Ты нашла туфли?       Коралина молча достала из коробки темно-коричневую женскую обувь на устойчивом каблуке и протянула ей. После этого она заполнила оставшееся пространство на полке последней стопкой журналов и, наконец, захлопнула дверцы гардероба.       — Так что это за работа? — поинтересовалась, наконец, миссис Джонс. — Будешь продавать или, может, наоборот, скупать?       — Возможно, и то, и другое, — пожала плечами девушка, рухнув на кровать. Та под ее весом чуть слышно скрипнула и промялась. Коралина скучающе заглянула в чемодан, подперев голову рукой.       — Кто вообще этот мистер Блэквелл?       Девчонка вновь пожала плечами. Несмотря на то, что она частенько видела, как тот последние несколько месяцев наведывается к ее соседкам, официально они были представлены друг другу лишь вчера, на похоронах.       — Кажется, кавалер мисс Спинк, а, может, мисс Форсибл… Он еще был вместе с ними на весеннем фестивале, помнишь? У него такая крутая повязка на глазу.       — Что может быть крутого, Коралина, в том, что человек не видит на один глаз? — поинтересовалась миссис Джонс, вытаскивая из шкафа несколько водолазок мужа и укладывая их в чемодан.       — Мм… возможность, менять повязку каждый день под настроение? — предположила девушка.              

***

      Серебристый Volkswagen Polo медленно, но уверено петлял среди городских улочек. Коралина задумчиво оправила воротник своей ярко малиновой кофты и забросила ноги, обутые в желтые кроссовки, на панель автомобиля. Она не могла позволить себе этого, когда за рулем была Мел, но Чарли относился к подобным ее выходкам лояльно. Однажды он признался дочке: «Я завидую тебе, Коралина. Я бы ведь тоже не отказался бы положить туда свои ноги, однако высокий рост и твоя мама мне этого никогда не позволят».       — Ну, можно хотя бы обратно поведу я? — поинтересовалась девушка, жалобно взглянув на своего отца.       — А что сказал босс? — вопросом на вопрос отозвался мистер Джонс.       Коралина тут же подняла своей палец вверх совсем, как ее мать:       — «Заработай сначала на свою машину, Коралина Джонс!».       Чарли улыбнулся и неспешно вывернул руль вправо, выезжая на хорошо знакомую улочку, в конце которой располагалось кофе семьи Сингх. Автомобиль начало слегка трясти, когда ее колеса встретились с дорожкой, вымощенной камнем.       — Разве ты не копишь на свой этот… как его?       — Скутер, — со вздохом напомнила Коралина.       — Точно. Ты же собиралась вложить в него деньги с конкурса рассказов, который ты выиграла в прошлом году.       — Да, и половину выигрыша от которого вы забрали в ущерб помятого бампера этого автомобиля, — напомнила девушка, вжимаясь в спинку кресла и складывая руки на груди. — И, кстати, напомню, я не была виновата в том, что тот человек стоял посреди проезжей части в потемках. Это меня нужно жалеть — из-за него я врезалась в фонарный столб и последний месяц учебы ходила с синяком под глазом!       — Зато ты его не сбила.       — Но лишилась права садиться за руль нашей машины... Вот счастье!       Машина обогнула небольшую кольцевую дорожку, посередине которой располагался фонтан. Он был гордостью местных жителей, поскольку был построен на их деньги и держался лишь за счет их огромного желания привлечь в этот отдаленный от центра район туристов. Несмотря на узкие улочки и обилие жилых многоквартирных домов, это место принадлежало, в первую очередь, торговцам и предпринимателям, которые всеми силами облагораживали район, чтобы их маленькие магазины и лавочки пользовались успехом не только у местных жителей, но и у иностранцев. Коралине очень нравилось это место.       Автомобиль Джонсов, наконец, сделал последний рывок и остановился в конце улицы, напротив входа в кафе с едва заметной темно-зеленой витриной.       — Итак, список у тебя? — спросил Чарли у дочки, проверив на всякий случай карманы своей ветровки. — Каков наш уговор, капитан?       — Ты забираешь расписание для семинара в канторе, а заодно вместо меня закупаешь продукты для мисс Спинк и мисс Форсибл, а я взамен покупаю для тебя шоколадные кексы у мистера Сингха.       Коралина достала из рюкзака и протянула отцу бледно-розовый конверт, который утром ей вручили актрисы. Внутри него, как и всегда, находился лист, на котором крепкой рукой мисс Спинк был выведен внушительный список продуктов, а также деньги на совершение этой покупки.       Коралина помогала им время от времени за небольшое денежное вознаграждение, а также попытки актрис дать ей бесплатные уроки актерского мастерства. «Дорогая, с таким личиком тебе не нужен талант, а всего лишь парочка коронных фраз и эффектная походка», — часто повторяла Мириам.       ➵       Кафе «Шарлотка» существовало на этом месте всего год, но уже пользовалось у местных жителей, пусть и небольшой, но все же популярностью. Двухэтажный дом, в котором оно располагалось, был выкуплен семьей Сингх, как только они переехали сюда. Отец Моник славился своими способностями к приготовлению вкусной выпечки и на тот момент уже много лет мечтал открыть собственную кофейню, поэтому, как и многие жители этого района, он решил пожертвовать первый этаж здания для бизнеса, а на втором обустроить квартиру для своей семьи.       Само кафе было небольшим. Оно вмещало в себя около восьми небольших столиков и имело еще несколько мест у барной стойки, под которую был оборудован прилавок, а также пару кресел возле окна, где любила ошиваться Моник в часы своей работы с телефоном в руках. Она сидела там и сегодня, полностью поглощенная лентой новостей.       Помимо нее в кафе было еще трое посетителей: сладкая парочка, воркующая над клубничным десертом, и пожилой старик, привычно поглощающий огромную кружку гречишного чая под хорошую книгу.       Коралина мягко толкнула полупрозрачную дверь и вошла вовнутрь. Дизайн кафе был выдержан в кофейно-зеленых тонах. Особенно ей нравились фотографии, которые были развешаны на стенах заведения. На черно-белой пленке были изображены люди. Все они на момент совершения снимка не подозревали о том, что их фотографируют. Каждый из них был занят своим делом: кто-то говорил по телефону, кто-то шел по тротуару, а кто-то спорил между собой или, наоборот, кому-то улыбался. Все эти люди когда-то были прохожими, застигнутыми фотоаппаратом Моник из окна этого кафе. Она была талантливым начинающим фотографом. И каждый месяц на стенах этого кафе появлялась новая фотография.       — Девчонка Джонс! — поприветствовал ее мистер Сингх из-за прилавка, чем слегка удивил ее, так как обычно он пропадал на кухне.       Взглянув на этого мужчину, вряд ли кто-то из вас смог бы увидеть в нем предпринимателя. Его внешность тянула максимум на простачка-продавца этого заведения, но никак не на владельца. Если сравнивать его с долговязым мистером Джонсом, который по-прежнему отличался худощавостью, Радж Сингх был достаточно плотного телосложения с выраженным от любви к сладкой выпечке животом. Небольшая седая бородка, прямоугольные очки на кончике носа и постоянно мешковатая одежда, часто испачканная новой пакостью изобретательного четырехлетнего брата Моник – все это очень хорошо характеризовало внешний облик отца подруги Коралины.       — Здравствуйте, мистер Сингх, — отозвалась в свою очередь Коралина и тут же нашла взглядом подругу, а точнее виднеющуюся из-за спинки объемного кресла руку, которой та слегка поддергивала в воздухе, сообщая таким образом о своем местонахождении.       Через пару мгновений Коралина рухнула во второе кресло перед Моник и положила свой рюкзак на пол.       — А вот и ты, — протянула она, все еще задумчиво пялясь на экран своего смартфона.       — А вот и я, — подтвердила юная Джонс. Вздохнув, она распласталась на сидении и уставилась в окно.       Мока взглянула на подругу, и, наконец, отложила телефон. Оправив свои пышные кудрявые волосы, привычно убранные в два хвоста, она подняла ноги с пола и поудобнее села в кресле.       — Итак… — протянула Сингх, выжидающе уставившись на Коралину. — Как все прошло?       — Мадам Ловат, к сожалению, не ожила, — спокойно отозвалась Джонс.       — Ну, а Заки ты хотя бы похоронила?       Джонс помотала головой в стороны и слегка выгнулась в кресле, чтобы достать телефон из заднего кармана. Моника тут же поняла, что здесь что-то неладно, и редко отсутствующее настроение Коралины только раззадорило ее интерес.       — Вот, — отозвалась Коралина и протянула подруге свой телефон. Та жадно впилась в него глазами, пытаясь понять, что же такого могло случиться вчера. Повнимательнее рассмотрев изображение, предоставленное незнакомым ей аккаунтом популярной соц. сети, она округлила глаза в легком шоке.       — Пожалуйста, скажи, что это просто его потерянный брат-близнец, которого он искал в Сахаре весь этот год без доступа к сети и другим способам связи. Только это могло бы все объяснить.       — Это Заколебайка, — подтвердила Джонс.       — Не может быть! — воскликнула Моник, чем обратила на себя внимание посетителей. Откинувшись на спинку сидения, она продолжила удивленно взирать на метаморфозу замукрышки-Закильберри в красавца-Заки. — Это точно его аккаунт? Это не подделка?       — Я видела его вот этими глазами, — Коралина широко распахнула свои глаза для достоверности.       — Так, как все прошло? О чем вы говорили? — Моник решила изучить еще парочку фотографий «нового Заки».       Коралина в ответ издала какие-то невнятные звуки, пожав плечами, и снова вернулась к рассматриванию прохожих за окном. Моник лишь издала еще более удивленное «ого!», поскольку не сразу поверила в то, что решимость Коралины по отношению к чему-либо действительно могла вот так просто испариться. Оглянувшись, она вдруг окинула помещение взглядом в поисках кого-то.       — Я знаю, как поднять тебе настроение, — отозвалась она, возвращая телефон подруге. — Ты же ведь еще не видела моего нового сменщика?       В Коралине лениво шевельнулось любопытство, и она одним глазком взглянула на Моник. Кажется, Сингх была крайне воодушевлена этой частью своей работы, хотя обычно ненавидела проводить тут свое свободное время.       — Он потрясный! По вечерам в кафе из-за него теперь заваливается в два раза больше старшеклассниц.       — Ох, как хорошо, что в отличие от них ты можешь пялиться на него бесплатно, — подметила Джонс, выпрямляясь в кресле.       ➵       С заднего двора в кафе аккуратно протиснулся парень. В руках он держал небольшой деревянный ящик, который доверху был наполнен красными яблоками. Из-за ноши ему пришлось придерживать дверь сначала плечом, а затем ногой. Впрочем, он легко этому наловчился за тот небольшой срок его работы в этом кафе. Миновав узкий коридор, он попал на кухню. Голова мистера Сингха тут же появилась в окошке выдачи заказов, что соединяло главный зал и это помещение.       — Ну, наконец-то, — отозвался он, внимательно взглянув на своего работника. — Можно подумать я тебя за яблоками не в соседнюю лавку, а в пригородный сад послал.       — Я не виноват, что у бакалейщика кроме меня еще бывают посетители, — ответил парень. Придирчивость мистера Сингха уже начинала его доставать, однако, быть может этот мужчина-индус просто не верил в трудолюбие белых людей, а особенно молодежи. В любом случае, нанять кого-либо поопытнее за ту же зарплату он позволить себе не мог, а слащавая мордашка этого парня все-таки приносила плоды, а точнее приманивала в кафе больше клиенток.       — Ну ладно-ладно. Возвращайся уже на кассу. Молодая парочка в зале только что потребовала счет. И возьми заказ у моей дочери. Ну, быстрей!       Оставив ящик с яблоками возле мойки, парень снял с крючка свой коричневый фартук и на выходе из кухни столкнулся с мистером Сингхом. В обязанности Лютера Диккенса помимо обслуживания посетителей в зале также входили закупка некоторых продуктов, приготовление напитков и уборка помещения после закрытия. Что самое удивительное, этот молодой парень работал достаточно усердно и почти не жаловался, хотя и имел привычку порой не особо-то вежливо отвечать своему непосредственному начальнику.       Положив на столик посетителей запрошенный ими счет, он оглянулся и столкнулся со взглядом двух девушек, что сидели возле окна. Моник тут же активно помахала ему рукой, а ее подруга откинулась на спинку стула и притянула к себе меню несмотря на то, что знала его почти наизусть. Лютер усмехнулся и подошел к ним, доставая из кармана фартука блокнот и ручку.       — Вы уже определились с выбором? — слишком приторно-вежливо спросил он. Он отлично понимал, что со своей сменщицей может общаться неформально, но при этом редко упускал возможность подтрунить над ее статусом хозяйской дочки.       Коралина насмешливо взглянула на Моник, которую, кажется, подобное к ней отношение парня нравилось, а затем снова опустила взгляд на содержимое меню.       — Скажите, а ваш яблочный штрудель слишком яблочный? — в отместку Джонс изобразила из себя требовательную клиентку, театрально приложив в раздумьях руку к лицу.       — И много ли в нем муки? Мы девушки приличные, мы следим за своей фигурой, — поддакнула Мока.       — Так сколько в нем калорий…       — …углеводов, жиров…       — …кусочков яблок, в конце концов?       Обе подруги воззрились на официанта, ожидая от него ответа и боясь слишком рано рассмеяться, хотя и без того было очевидно, что они всего лишь подхватили его шутку.       Лютер, еле сдерживая улыбку, взглянул сначала на Моник, а затем на Коралину, раздумывая над достойным ответом.       — Одно ваше слово, и я принесу вам штрудель без муки и яблок. Желание клиента для нас закон.       Моник рассмеялась, накручивая кончик своего хвостика, а Коралина весело усмехнулась, убирая меню обратно на стол.       — Познакомься, это Лютер Диккенс, — отозвалась Сингх, указав подруге на официанта. — Личный раб моего отца.       — Сочувствую вам, — искренне пожалела парня Джонс.       — А это Коралина Джонс — белый свободный человек.       — Эй, я уже не безработная..!       — Приятно познакомиться, Коралина, — отозвался Лютер. — Так что мне вам принести?       — Три… нет, четыре шоколадных кекса с миндалем и латте с карамельным сиропом. С собой.       ➵       Получив разъяснение и коряво нацарапанный план пути от Моники на салфетке, Коралина Джонс блуждала по смутно знакомым по их совместным прогулкам улочкам, выискивая необходимый дом. Оказалось, что магазин мистера Блэквелла находился не так уж далеко от кафе ее подруги. Впрочем, это неудивительно, поскольку 60% процентов всех антикварных лавок города находились именно в этом районе.       Остановившись, девушка допила остатки своего кофе и попыталась найти взглядом урну. Ее взор упал на небольшой дворик с белым забором, за которым возле будки резвился некрупный бигль. Он гонялся за своим хвостом, не обращая никакого внимания на прохожих. Посчитав его милым, девушка направилась дальше по улице, выкинув стаканчик в урну возле сувенирного магазинчика.       Искомая ею лавка нашлась за первым же поворотом. Броская вывеска гласила: «Лавка мистера Блэквелла». Магазин располагался трехэтажном доме. Витрина казалась неброской, но в то же время достаточно элегантной, чтобы заявить о хорошем вкусе ее владельца. За стеклом выставлялись огромный детский кукольный домик нежно-фиолетового цвета, высокие часы с маятником, торшер с резной ножкой и несколько стульев.       О приходе нового посетителя в лавку оповестил негромкий звон колокольчика на двери. На первый взгляд она была пуста, поэтому Коралина решила сначала повнимательнее осмотреться, прежде чем окликнуть ее владельца.       Магазин занимал достаточно большую площадь, и по бокам он был заставлен разной мебелью и другими элементами декора, начиная от старинных ваз, заканчивая небольшими диванчиками. На каждой из представленной вещи виднелась бирка с беглым описанием вещи и ценой на нее. Джонс с любопытством оглядывалась по сторонам, медленно продвигаясь к прилавку. Он находился в самой глубине помещения, прямо под лестницей, что вела на второй этаж.       Казалось, что в этом месте было старинным абсолютно все — даже обои на стенах. Сам прилавок был выполнен из дуба и за свое время поведал уже немало покупателей. За ним находились маленькая дверца, а сбоку от нее стоял стеллаж с зеркальной стенкой, заполненный огромным количеством стеклянных шаров.       Коралина взглянула на настольный звонок и прихлопнула его ладошкой, «выдавив» из него громкий звук. Не услышав отклика, девушка проделала это действие еще несколько раз, последние из которых были скорее ребячеством, чем необходимостью.       — Я скоро спущусь, оставьте бедный звонок в покое, а иначе вам придется купить его! — послышался громкий возглас мистера Блэквелла. Он доносился со второго этажа. — Присядьте пока, насладитесь окружающей вас стариной!       Коралина посмотрела по сторонам. Из того, на что можно было присесть поблизости, был лишь стул с леопардовой обивкой. Подойдя к нему, она уже собиралась опуститься на его седушку, как вдруг снова услышала голос:       — Ну не на кресло же восемнадцатого века!       Девчонка застыла и резко выпрямилась, а затем с недоумением вновь взглянула на лестницу, однако, на ней по-прежнему никого не было.       — Извините, — отозвалась она негромко.       — Не двигайтесь! — велел голос. — И ни к чему не прикасайтесь! Я скоро приду.       Коралина вздохнула и, выждав пару мгновений, вновь потянула свою руку к звонку на прилавке, но тут же вздрогнула от очередного отклика всевидящего мистера Блэквелла:       — И не трогайте звонок!       Мистер Блэквелл был слишком самонадеян, рассчитывая на то, что сможет спугнуть своей холодностью навязанную ему в помощницы девушку, и избавить себя таким образом от необходимости нанимать ее к себе на работу. Так было бы проще оправдаться перед мисс Спинк и мисс Форсибл о надуманной причине ее увольнения. Он не знал, что Коралина Джонс была далеко не из пугливых.       Сверху послышались шаги. Через минуту на лестнице показался пожилой мужчина. Медленно, но резко спускаясь по ступеням вниз, он опирался одной рукой на небольшую трость, а другую прятал в нагрудном кармане своего изящного твидового костюма. Достигнув последней ступени, он, наконец, обратил своё внимание на девушку.       — Каролина Джонс... это вы, — безрадостно поприветствовал он ее еле заметным кивком. Пальцами мужчина оправил усы, загнув их кончики вверх. — Что ж, поведайте мне, мисс Джонс, что вы умеете делать?       Хоть Коралине и не понравились насмешливые нотки в голосе мужчины, а особенно то, что ему удалось исковеркать ее имя, ей все равно нужна была работа. Выждав паузу, девчонка перекатилась с пятки на носок и почесала кончик своего носа.       — У меня высший балл по гуманитарным наукам, — отозвалась Коралина. — Я могу создать описания для вашего каталога, составить и распространить рекламные брошюры. Также могу выполнять мелкие поручения на ваше усмотрение. Например, перебить в электронный формат клиентскую базу, — Джонс покосилась в сторону широкого учётного журнала, что раскинулся на прилавке, — отвечать на звонки, назначать встре...       — Нет, вы меня не поняли, — перебил ее на полуслове мистер Блэквелл. — Что вы умеете такого, чего бы я не смог сделать сам?       Девушка нахмурилась и задумалась над вопросом. Нотки обиды вились в ней словно червячок внутри яблока, и она невольно буркнула:       — Встречать посетителей с дружелюбной улыбкой и без задержек, а также предлагать им присесть перед беседой, — она тут же прикусила губу.        На лице мистера Блэквелла возникла единственная эмоция, которая могла бы означать положительный исход собеседования для потенциального работника — раздражение. Он хмыкнул и привычным жестом вытащил из кармана старинные часы на цепочке. Взглянув на время, он вздохнул.       — Ну, а чай ты заваривать умеешь?       
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.