***
Работа оказалась еще более скучной, чем Коралина предполагала изначально. Все утро она провозилась, раскладывая на поверхности прилавка исписанные клочки бумаги. На ее удачу рассортировать их было не так уж и сложно: более поздние поступления антиквариата были сверху этой внушительной кучки, а ранние — на дне. Главная сложность заключалась в расшифровке ужасного почерка владельца магазина. — Хм, Ричард Визебспун или Уизерспун? — девушка приподняла клочок бумаги кем-то сильно пожеванный или просто замусоленный в углу, посмотрев на него через лупу, найденной в ящике прилавка. — Ладно, Ричард Визерспун звучит более интересно, чем Уизерспун... да будет так. Достав с полки прилавка внушительного размера Книгу учёта, она распахнула её. Похоже мистер Блэквелл уже давно к ней не притрагивался, да и к тому же вряд ли кто-то вообще предпринимал попытки вести документацию — последняя запись в Книге учёта была датирована 1999 годом. Владелец лавки спустился вниз лишь к обеду, держа в руках утреннюю газету. Разместившись все в том же леопардовом кресле, он, не обращая внимания на свою помощницу, погрузился в чтение. Закончив опись поступившего антиквариата за февраль, Коралина потянулась, облокотившись на спинку жесткого стула, и почувствовала, как ее мышцы затекли от этой однообразной работы. Размяв рукой шею, она притянула к себе поближе стопку бумаг за март, как вдруг услышала звон колокольчика входной двери. В лавку зашел первый посетитель за сегодня. На удивление Коралины, им оказался отец Заки, мистер Ловат. Не теряясь среди представленного товара, он сразу же направился в сторону прилавка. Мистер Блэквелл, услышав приближающие шаги, неохотно вынырнул из-за газеты и хмуро взглянул на клиента. — Мисс Джонс, принесите две чашки зеленого чая, — изрек он и кивнул девчонке на маленькую дверцу, что притаилась сбоку от шкафа со стеклянными шарами. — Все необходимое вы сможете найти там. Коралина сползла со стула и, распахнув дверцу, вошла внутрь комнаты. Она оказалась в маленьком темном помещении, которое своим размером напоминало кладовку. Впрочем, скорее всего ею оно когда-то и было, раз это помещение находилось прямо под лестницей. Увидев сбоку шнурок, юная Джонс потянула его вниз, пока не услышала характерный щелчок. Свет зажегся, и девушка осмотрелась. Кладовка была заставлена стеллажами с небольшими деревянными ящиками внутри и парочкой невысоких картотечных шкафов. В самом конце тесной комнаты стоял обшарпанный кухонный уголок с электрическим чайником. Пока Коралина заваривала чай, она старалась прислушаться к беседе мужчин снаружи. — Да, ваш сынок Зак…л…ри… господи, ну и имечко — мистер Блэквелл закашлялся, стараясь проглотить последнее замечание, — заходил ко мне вчера. Он передал мне ваш список. Вы уверены, что хотите продать всю эту мебель? Я знал мадам Ловат, и несколько вещей из вашего списка она сама приобрела у меня пару лет назад. — Несомненно жаль расставаться со всем этим. Я вырос в этом доме, но что поделать, — опечаленным голосом отозвался отец Заки. — В нашей семье сейчас небольшие финансовые трудности, да и мои сестры нуждаются в поддержке. Жаль, конечно, продавать дом, но другого выбора у нас нет. — Что ж, в таком случае, окончательную сумму за мебель я готов назвать только после ее личного осмотра. Я могу подъехать к вам сегодня вечером, у меня как раз… м, есть кое-какие дела в пригороде, — мистер Блэквелл усмехнулся. — Ах да, и не забудьте, что последующий вывоз мебели будет происходить за ваш счет. «Они собираются продать дом..?!» — от удивления Коралина просыпала чай мимо заварочного чайника.***
Лампочки витрины кафе «Шарлотка» зажглись ровно в пять часов вечера. Моник в ненавистном ей фартуке скучающе взглянула на вошедшего в двери кафе посетителя. — Вот ваша сдача, — отозвалась она с зевком и, передав купюру школьнику через прилавок, вернулась к Коралине, что с усталым видом рассматривала перед собой зеленые салфетки. Моник вздохнула и приложила к ее лбу свою ладонь, чтобы привлечь ее внимание, и взглянула на наручные часы. — У тебя нет пульса, похоже эта работа тебя убивает. — Как хорошо, что ты работаешь в кафе, а не в больнице, — подметила Джонс. — Это ужасно. — Твои предки свалили из дома, а ты говоришь, что это ужасно? — Нет, это ужасно! — Коралина неопределенно махнула кистью руки куда-то в сторону и присосалась к остывшей порции ужасно сладкого кофе со взбитыми сливками. Мысль о том, что семья Ловат продаёт свой дом, не давала ей покоя. — Ах, это… — Моник притворилась будто понимает, о чем говорит ее подруга, а затем перевела взгляд на клиента за столиком, который жестом дал ей знать, что готов сделать заказ. — Сейчас вернусь. Ах, и почему я не могу просто здесь всех отравить..? Коралина согласилась и покосилась взглядом на пожилую даму, что сидела неподалеку. Услышав такое изречение юной работницы кафе, та насторожилась и стала внимательно разглядывать свою чашку с чаем. — Все мы когда-нибудь умрём, — изрекла Коралина и взглянула впечатлительной дамочке прямо в глаза. Женщина вздрогнула, а затем возмущенно фыркнула и резко поднялась со стула. Положив деньги за свой заказ на стол, она тут же удалилась из кафе, оставив нетронутым порцию ванильного кекса. — Ну вот, минус еще один клиент, — вернувшись, подытожила Моник и передвинула оставленный женщиной кекс своей подруге. — И плюс еще один кекс… — девчонка Джонс лениво переложила его в свою тарелку к двум другим и с сожалением взглянула на свои мозоли на пальцах. Они образовались сегодня от слишком долгой и нудной писанины нескончаемого потока фамилий и названий предметов интерьера. — А это что? — поинтересовалась подруга, указав пальцем на большую и очень толстую папку, которая лежала на стойке рядом с Коралиной. — Это каталог всякого барахла, — отозвалась Джонс. — Мистер Блэквелл велел мне изучить его к завтрашнему дню… надеюсь, мне не придется платить за него в автобусе, как за дополнительный багаж. В кафе вошла компания молодых людей, что вызвало со стороны Моник очередной вздох раздражения. — А где мадам Розалина? — поинтересовалась Коралина, посмотрев по сторонам. Розалина была бабушкой Моник и тещей мистера Сингха. Эта пышная активная женщина была любимицей многих постоянных клиентов и обычно по вечерам обслуживала гостей за прилавком. — Няня моего брата уже несколько дней болеет, поэтому бабуля сидит с ним, а мы с Лютером зашиваемся во время вечерних смен… О! — девушка вдруг оживилась, вспомнив что-то. — Кстати, Лютер спрашивал о тебе. В уставшем взгляде Коралины промелькнуло любопытство. Она слегка приподняла брови, подперев голову рукой. — Ты уверена, что это он спрашивал обо мне, а не ты рассказывала ему про меня? — усмехнулась она. Моник хотела что-то ответить, однако, увидела в зале характерный жест клиента, готового к оплате. — Ладно, мне все равно уже пора на автобус. Увидимся завтра. ➵ Прохладный вечер заставил мистера Бобо вновь надеть на голову шапку. С пакетом в руках он быстрыми и бодрыми шагами спешил на последний автобус. Городская суета утомляла его, поэтому он крайне редко покидал пригород. Однако, сегодня был особый случай. Прохожие, повстречав его на своем пути, тут же меняли маршрут или быстро обходили пожилого мужчину с нехарактерной для человека синеватого оттенка кожи. Мистера Бобински, кажется, такое поведение горожан не смущало, хотя вряд ли он догадывался, что оно было связано с резким и неприятным запашком, который тянулся из его пакета. Подойдя к остановке, он заметил на ней Коралину в обнимку с огромной черной папкой. — Соседушка! — крикнул он ей, чем застал врасплох. — Не думал, что встречу тебя здесь! Мужчина подошел ближе, и девушка почувствовала в воздухе неприятный, но смутно знакомый запах. Кое как перецепив тяжелый каталог в одну руку, другой она прикрыла нос и недовольно подняла голову вверх, чтобы взглянуть на мистера Бобо. — Чем это так пахнет? — недовольно спросила она, предприняв попытку отойти, но мужчина еще больше подался вперед, обрадовавшись тому, что, наконец-то, может с кем-то обсудить свою покупку. — Это сыр, Коралина! Настоящий «Эпуасс»! Правда, хе-хе, просроченный… Но какая разница, пахнет ведь и так прекрасно, правда? — мужчина махнул перед собой дурно пахнущим пакетом, втянув в свои легкие воздух. — Я выкупил его у своего знакомого. Он знает толк в хорошем сыре! — Ох, — Джонс почувствовала, как ей становится дурно из-за запаха, поэтому попробовала развеять его при помощи взмахов ладони перед своим лицом. Люди вокруг медленно разошлись, оставив ее и мистера Бобо одних рядом с остановкой. Несмотря на то, что на последний рейс пригородного автобуса обычно садилось много людей, сегодня из-за пахучего сыра Бобинского, большинство из них просто не рискнуло войти в салон. К несчастью Коралины, мужчина без задней мысли приземлился на сидение прямо рядом с ней, довольно уложив свою покупку на коленях. Ей приходилось высовывать через окно голову за глотком воздуха каждый раз, когда из-за едкого запаха начинали слезиться глаза. ➵ Дом семьи Ловат после похорон значительно опустел. Обе тети Заки уехали прошлым вечером, а его мать утром срочно вызвали на вахту в соседний город. В то время, пока мистер Ловат был занят делами, касающихся продажи дома, Закильберри большую часть дня развозил кухонные тары, которые остались у них после похорон, соседям и знакомым. Громкий движок старого пикапа эхом отдавался по округе. Солнце медленно катилось к закату, оставляя на бампере автомобиля яркие отблески. Надев на голову кепку с козырьком, парень взглянул на сиденье рядом с ним. На нем лежал единственный оставшейся контейнер со знакомым ему почерком на стикере. Он принадлежал семье Джонсов, однако, Заки отчего-то не спешил заявляться к ним на порог. Притормозив на развилке, он взглянул на время. Немного подумав, собрал волю в кулак и, стиснув зубы, повернул в сторону Розового Дворца. ➵ Звук от шагов Коралины отразился от стен пустого дома. Она пришла на кухню, чтобы выпить воды, но в итоге села за стол и некоторое время пыталась прийти в себя после первого рабочего дня. — Мам, пап, я не голодная. Я поела у Моник! — громко произнесла она вслух, а затем закусила губу. — Ах да… Хотя, чего это я? Будь они дома, то все равно бы не заметили, как я вернулась домой. Девчонка откинулась на спинку стула, а затем неохотно принюхалась к своей одежде, поморщившись. Ткань неизбежно пропиталась запашком пахучего сыра мистера Бобо. Подняв голову, девчонка пригрозила потолку, мысленно выражая недовольство своему соседу с чердака. Уронив голову на стол, она посмотрела через стакан воды перед ней на увеличенное изображение каталога, который лежал на кухонном уголке, а затем услышала отзвуки чьих-то шагов с улицы. Только спустя минуту после того, как они затихли, раздался звонок в дверь. Девчонка, убежденная в том, что кто-то из актрис решил проведать ее, неохотно направилась в коридор. Вновь поморщившись от запаха своей одежды, она распахнула дверь и с удивлением обнаружила за ней Закильберри. Резко выпрямившись от неожиданности, Джонс сильнее сжала рукой дверную ручку и попятилась. — Привет, — отозвался Заки, оправив конец своей джинсовой куртки. Он чувствовал неловкость, но в то же время хотел сохранить видимость того, будто бы на самом деле его ничего не беспокоит. — Да… здравствуй, Заколеб… Заки, — ответила девушка, заведя за ухо локон своих волос. Обоняние Ловата уловило малую дозу запаха дурного сыра, что заставило его недоуменно заглянуть за плечи Коралины, надеясь, что там он найдет объяснение этому странному запаху. Однако, ничего не увидев, он решил не акцентировать на этом внимание. Лишь немного отошел назад. — Так, что ты хотел? — резко поинтересовалась Джонс, сложив руки на груди. Девушка надеялась, что тот пришел объясниться, ведь она все еще злилась на него. Кроме того, она по-прежнему не могла привыкнуть к новой внешности Закильберри Ловата. Девушка обошла его своим недовольным придирчивым взглядом. Даже стиль в одежде парня кардинально изменился: на смену старому объемному плащу, сшитого мадам Ловат для его прогулок, что были сродни грязевым ваннам, пришли брендовые вещи. Что было еще более удивительным — они были чистыми и не мятыми. Коралина определенно уже больше не видела в нем своего старого друга, что ещё больше вводило ее в замешательство. — Я пришел вернуть тебе это, — отозвался Заки и протянул ей контейнер. Юная Джонс взглянула на тару, а затем подняла взгляд на парня. — И… это все? Закильберри свел брови к переносице в легком недоумении и пожал плечами: — Да. Вздохнув, Коралина Джонс резким движением выхватила из рук визитера кухонную утварь. После этого она, с трудом сохраняя спокойствие, облокотилась на ручку двери и вопросительно взглянула на парня. В отличие от Заки, девчонка ничуть не изменилась за это время, по крайней мере на характер. Такое положение дел немного забавляло «нового» Заки. Парень знал, что подруга детства обижена на него, но в то же время гордость не позволяла ей задать прямой и очень простой вопрос: «почему, Заколебайка?». — Твои волосы… — заметил парень. — Они больше не синие. — Коралина лишь слегка повернула голову вбок — этот жест вошел в ее привычку уже давно. Заки улыбнулся. — И ты отрезала чёлку… — Ты очень наблюдателен. — Тебе идет. Так ты меньше похожа на девчонку, которая постоянно нуждается во внимании окружающих. Глаза девушки слегка округлились. Джонс никак не ожидала получить в ответ от Заки подобную реплику. Год назад он был слишком не уверен в себе даже для того, чтобы купить шоколад в местном магазинчике, ни разу не запнувшись в разговоре с продавцом. — Что ж, раз уж Закильберри Ловат оценил, — она демонстративно развела руки в стороны, — то теперь я смогу спокойно спать по ночам. Заки лишь улыбнулся еще шире, обрадовавшись тому, что ему удалось подначить девушку. — Это все или еще какие-нибудь оскорбления? — манерно вежливо спросила Коралина. — Да, я хотел тебя кое о чем спросить, — Ловат стал более серьезным. — Ты не встречала здесь Кота? Я не видел его с тех пор, как уехал в колледж… Джонс уже с трудом удавалось выглядеть невозмутимой. «Подумать только, его больше беспокоит разлука с бродячим котом, чем с его лучшей подругой детства!» — мысленно поразилась этому факту девчонка. — Что ж… раз тебя это так волнует… — Коралина вздохнула и как-то неопределенно повела плечом. — На самом деле, я не видела его уже несколько месяцев. Раньше я подкармливала его, но потом он просто перестал появляться. Подобный ответ заставил Заки слегка насторожиться, ведь по виду Джонс и вправду можно было догадаться, что она беспокоилась за животное. — Ты… думаешь, с ним что-то случилось? — неохотно озвучил свою догадку парень. — Надеюсь, что нет, — взгляд девушки на какое-то время задержался на зеленных глазах своего собеседника. Ей показалось, что даже взгляд у Заки изменился. — Мне пора. У меня там… кое-какие дела. Пока! Дверь захлопнулась и Закильберри остался на крыльце в одиночестве. Поправив свою кепку, он подумал, что все прошло не так уж и плохо. По крайней мере, она хлопнула дверью не в самом начале их разговора.***
Ночное небо было безоблачным, и луна ярко освещала окрестности Розового Дворца, отбрасывая на него черные тени от деревьев в саду. Не всем его жильцам спалось в это позднее время, о чем свидетельствовал свет в окнах первого этажа. Ботинки человека тихо приминали под собой траву, пересекая сад. Ночная прохлада подступала к незваному гостью и принимала его в свои холодные объятья, получая в ответ от него не менее холодное равнодушие. Однако, в его груди распылялась жажда мести. Насекомые вокруг замолкали, заслышав тихий шелест, исходивший от незнакомца. Он решительно поднялся по ступеням крыльца Розового Дворца и окинул своим взглядом окрестности. Это место было таким знакомым, но в то же время чужим для него. В его воспоминаниях все было другим. Расстегнув молнию куртки, он выудил из-за пазухи небольшой свёрток и положил его на почтовый ящик, на котором едва проглядывалась полустертая временем надпись: «Джонсы». Это был его первый ход, который означал начало игры. Его игры с Коралиной. «Первый шаг задает тон игре» — так его учили. Спустившись с крыльца, он уже собирался уходить, как вдруг услышал тихую мелодию, доносившуюся из дома. Остановившись, он взглянул в сторону окон, в которых еще горел свет. В незнакомце поселилось любопытство. Аккуратно, почти крадучись, он завернул за угол дома и осторожно заглянул внутрь Розового Дворца через широкие окна столовой. На поверхности обеденного стола раскинулась внушительного размера папка. Рядом с ней лежала тарелка с недоеденным бутербродом и тетрадь с несколькими разбросанными повсюду маркерами. Анимационный индикатор на музыкальной установке попрыгивал в такт музыки. Жильца в комнате не было видно. Внутри незнакомца родилось странное чувство. Будто бы забытая когда-то зависть шевельнулась в нем. Так вот как выглядела её столовая? Уютная и теплая. Его гостиная была другой. Там не было музыки, а еда по вкусу была похожа на песок. Зависть столкнулась с отрицанием. Они перемешались и превратились в ноющую ненависть, которая, как жало, впилась в сердце незнакомца. Он облизал свои сухие губы и вдруг заметил, как в зеркале коридора отразился чей-то силуэт. Через мгновение в комнату вошла она. Тело незваного гостя самопроизвольно вздрогнуло. Он затаился, наполовину скрывшись за рамой окна и повнимательнее взглянул на свою жертву. Коралина была одета в халат зеленого цвета и красные тапочки. Слегка нагнув голову, она попутно сушила мокрые волосы полотенцем, присаживаясь за стол. Она не догадывалась, что кто-то за ней наблюдает. Впрочем, как и всегда. Незнакомец втянул в свои легкие прохладный ночной воздух, осознав, как на самом деле близко Коралина Джонс находилась от него. Ее большие карие глаза, пухлые губы, веснушки на лице, эта талия, подчеркнутая широким пояса халата — все это очень скоро будет принадлежать ему. Чувство жажды с новой силой вспыхнуло в груди, обратившись неестественно широкой улыбкой на его лице. Ночной визитёр теперь с наибольшим нетерпением ждал того момента — момента, когда Коралина обнаружит его подарок. ➵ Три терьера необычно медленно для них шли по садовой дорожке, обнюхивая маленькими носиками каменную кладку. Мисс Спинк и мисс Форсибл, шагая позади, наслаждались свежим воздухом ночи. Увы, эта прогулка не была запланированной, а скорее вынужденной. — Этот старик совсем выжил из ума, — протянула Мириам, держа под руку свою подругу, чтобы случайно не споткнуться в темноте. — Этот запах теперь не выветриться из нашего дома и через неделю. Один из терьеров икнул, а затем с характерным звуком выпустил на волю облако неприятного запаха, жалобно заскулив. — Бедные песики, — отозвалась Эйприл, изящным движением прикрыв рукой нос. — Может, нам стоит отвезти их к ветеринару? Вдруг этот сыр пагубно скажется на их пищеварении? — Скорее на моем обонянии. А я-то думала, что я уже шесть лет не могу чувствовать запахи… Мистер Бобо всегда был неумолим, когда дело касалось его свёклы. Перед вечерним выгулом собак, он раскидал кусочки сыра «Эпуасс» в саду, надеясь, что его запах привлечет терьеров. Прекрасно осознавая, как этот сыр срабатывает на мышах, Бобински счёл этот способ достойной местью за испорченные грядки. Однако, мисс Спинк и мисс Форсибл, на самом деле, не имели к уничтожению его грядок никакого отношения. — Взгляни, Мириам, — шепотом отозвалась вдруг Эйприл, всматриваясь в тень рядом с зажжёнными окнами Розового Дворца. — Кажется, там кто-то есть. — Правда? — мисс Форсибл взглянула через свои очки в сторону дома, однако, все, что она смогла увидеть, так это размытый желтый огонёк. — Может быть, это тот, кто растоптал грядки Бобински? — Да, и, судя по всему, он подсматривает за нашей Коралиной! — мисс Спинк разозлилась и решила спугнуть негодяя своим громким окликом. — Извращенец! — И вредитель! — добавила Мириам. — Как не стыдно подсматривать за молоденькими девушками через окно! — Это частная собственность! Силуэт человека дернулся и быстро метнулся за угол дома, пытаясь укрыться от громких возгласов возмущенных старушек и лая терьеров, которые доносились до него до тех пор, пока она не добежал до ближайшей тропки, уводящей его в сторону холмов.