Глава 26
22 октября 2017 г., 22:00
Гермиона отложила потрепанную газету на столик у кровати и вышла из своей комнаты. Неделю назад ее, наконец, выписали из лазарета. За время пребывания в нем Гермиона успела обдумать разговор с Дамблдором и подробнейшим образом изучить подшивку из старых газет. Теперь она понимала, почему заострила внимание на статье со сплетней о ведьме из рода Мелифлуа. Речь шла о приемной матери Томаса, и именно тот фактор, что она не может иметь детей, стал решающим при выборе семьи для мальчика. Ведьма-целительница (не без помощи Дамблдора) предложила Фраане Мелифуа сделку — та соглашалась на усыновление, а взамен ее мужу Солариусу внушали мысль, что она излечилась от бесплодия. Он так и не узнал, что Томас — не его сын. О семье Сары в магических газетах ничего не было. Дамблдор специально поместил девочку в семью маглов, чтобы никто не догадывался о том, что она имеет отношение к миру магии. Даже Сара не подозревала о своих способностях. Гермиона несколько раз спрашивала директора Хогвартса — почему именно Вудли? Дамблдор всегда уходил от ответа. Сара часто навещала ее в лазарете, и эти визиты скрашивали одиночество Гермионы. Когда-то она гадала, сколько времени сможет продержаться без Драко. Длительность разлуки превзошла все ожидания — с того самого момента в лазарете прошло больше четырех месяцев. Слякоть на улице сменилась пушистыми сугробами, а осенние дожди холодными ветрами. Гермиона окрепла, тошнота прекратилась, но Дамблдор настаивал на том, чтобы она не покидала больничное крыло. Гермиона не разделяла его тревоги, но директор был непреклонен. С одной стороны, она понимала его беспокойство, а с другой — не хотела подчиняться. За четыре с лишним месяца, что она находилась на вынужденном «лечении», как сообщили ее сокурсникам, расследование Министерства не продвинулось ни на дюйм. Гермиона подозревала, что директор специально его затягивает, чтобы Сара и Томас официально не могли покинуть территорию Хогвартса. Традиционный рождественский бал отменили, так же как и каникулы, но настроение учеников и без этого было мрачным. «Мы все здесь находимся в ловушке, — думала Гермиона, поднимаясь к кабинету Дамблдора. — Все мы принесены в жертву «великой цели»…» Мимо нее пронеслась шумная стайка первокурсников, но Гермиона не стала делать замечание, а лишь плотнее запахнула на себе мантию, чтобы не привлекать излишнее внимание к своей немного изменившейся фигуре.
— Сахарная вата.
Горгулья отъехала в сторону.
— Рад, что вы пришли, мисс Грейнждер, — Дамблдор поднялся из-за стола. — Я хотел переговорить с вами относительно вашего дальнейшего пребывания в школе.
— Профессор, — перебила его Гермиона. — Помните, вы рассказывали, что сначала не могли понять — о ком первое пророчество Сивиллы Трелони? И долго подозревали, что речь в нем идет о Невилле?
Директор Хогвартса кивнул.
— Тогда где же гарантия того, что Близнецы — это Томас и Сара? Вдруг, вы ошибаетесь?
— Мисс Грейнджер…
— Подождите! Понимаете… Да, согласна, на первый взгляд многое сходится. У Сары и Томаса день рождения в один день… Но ведь он у них в сентябре! Мы праздновали в начале учебного года. Но я же не могу их вынашивать дольше девяти месяцев!
— Мисс Грейнджер, — улыбнулся Дамблдор, и улыбка вышла снисходительной. — Сара и Томас ОТМЕЧАЮТ день рождения в сентябре…
— Мерлин, как все сложно! — Гермиона сжала виски ладонями. — Они не только о существовании другу друга не знают… Но и день своего дня рождения отмечают неправильно. Почему нельзя просто перенестись в прошлое и не дать Волан-де-Морту стать тем, кто он есть сейчас?
Дамблдор вопросительно приподнял брови, не ожидая подобного вопроса.
— Мы могли бы избежать стольких потерь, — добавила Гермиона.
— Единичное действие в прошлом может повлечь за собой цепочку событий, в корне меняющую будущее в целом. Пока же будущее не определено.
— Вы хотите сказать, что пытаетесь изменить будущее из настоящего времени?
— Именно, — улыбнулся он из-под стекол очков. — А вы мне помогаете.
Гермиона обхватила голову ладонями. Жизнь с каждым днем преподносила все больше «сюрпризов» и открытий. Получается, что Дамблдор был в будущем не один раз. И первый вариант поверг его в такое состояние, что он решил изменить ход истории. Пусть и ценой нескольких судеб…
— И я предпочту оставаться в ваших глазах жестоким тираном, — словно прочитав ее мысли, продолжал тем временем Дамблдор. — Но не дать «тому» будущему ни одного шанса.
— Какое оно? — прошептала Гермиона, поднимая глаза.
— Мне бы не хотелось…
— Профессор! — отчаянно воскликнула она. — Пожалуйста!
— Волан-де-Морт придет к власти и подчинит себе Министерство магии.
— О, Мерлин… А что будет с нами? Что будет… со мной и близнецами?
— Министерство магии подпишет указ о пожизненном заключении для всех маглорожденных.
— Значит, Азкабан, — вздохнула Гермиона. — А Драко?
— Второй указ Министерства будет о смертной казни для магов, вступивших в брачные отношения с нечистокровными.
— Так он убьет его за связь с маглорожденной? Но ведь Волан-де-Морт сам полукровка! Я читала в «Истории магии»! Его отец — маггл!
— Самый жестокий хозяин — бывший раб, — философски заметил Дамблдор.
— Но как вы поняли, что нужно сделать, чтобы это предотвратить?
— Когда я увидел ваших детей. Я понял, что именно о них говорила Сивилла. И тогда я попробовал изменить будущее от определенной временной точки.
— Рождение близнецов, — прошептала Гермиона
Дамблдор кивнул.
— И тогда часть событий претерпела некоторые изменения. В частности казнь мистера Малфоя и ваш с ним брачный союз были отменены. Тогда я вернулся в Хогвартс, чтобы продолжить начатое и не дать Волан-де-Морту убить Гарри.
— Он тоже должен был погибнуть? Так вот почему вы оставили его в доме Сириуса! Я права?
— Три самых безопасных места, находящихся под охраной Ордена — это Хогвартс, дом на площади Гриммо и «Нора». Кстати, в свете последних событий, учитывая, что ваше положение становится все более заметным, я думаю, что вам лучше какое-то время пожить с семьей Уизли.
Гермиона смущенно запахнула мантию.
— А как же учеба?
— Вы сможете заниматься заочно. А в том, что вы сдадите экзамены, у меня нет сомнений. Я отправил письмо в «Нору», вас ждут там в ближайшее время.
— Хорошо.
— Теперь я полагаю, что теперь могу вернуть вам это, — Дамблдор протянул ей медальон со сквозным зеркалом. — И помните: будущее все еще может измениться.
Гермиона спрятала украшение в складках мантии и вышла из кабинета. Уже по дороге в комнату она вспомнила фразу: «В частности казнь мистера Малфоя и ваш с ним брачный союз были отменены». По иронии судьбы в «том», другом будущем, которое они должны были изменить, она и Драко должны были пожениться. А что готовило ей новое будущее, она не знала.
— Зато Драко будет жив, — Гермиона сжала медальон.
* * *
— Фред! Джордж! — миссис Уизли металась по комнате. — Поднимайтесь! Отца выписывают сегодня!
Услышав громкий голос будущей свекрови, доносившийся с первого этажа, Пэнси поморщилась и открыла глаза. Рон, спящий рядом, тоже пошевелился. Она покосилась на часы и ахнула:
— О, Мерлин, мы проспали! Вставай.
Пэнси принялась теребить Рона за плечо. Тот пробормотал что-то невнятное, но так и не проснулся.
— Десять утра, — не унималась Пэнси. — Твой отец возвращается сегодня.
Взъерошенный Рон медленно сел в кровати и нехотя открыл глаза. Пэнси суетилась рядом, в спешке надевая платье.
— Ты обещал матери помочь украсить гостиную, — напомнила она.
— Угу, — буркнул Рон, снова падая на подушки.
— Уизли! — Пэнси кинулась к нему и хорошенько встряхнула. — Подъем! Я не буду ничего делать одна.
— Пэнс, ну почему я никогда не высыпаюсь по выходным? — простонал Рон, снова усаживаясь прямо.
Одной рукой он потянулся к брюкам, как обычно в спешке сброшенным на спинку стула, а второй пытался пригладить торчащие в разные стороны волосы.
— Потому что ночью тебе не спится, — в глазах Пэнси загорелся шаловливый огонек.
— Это все из-за тебя.
— Одевайся, герой-любовник, — хохотнула она, кидая в него рубашку.
Рон поймал ее в воздухе, а потом сделал рывок вперед и ухватил Пэнси за запястье.
— Иди сюда.
— Уизли, — зашипела она, падая к нему на колени. — Отпусти! Мы же опоздаем! Ай, щекотно!
— Мы же все равно проспали, — прошептал Рон, отбрасывая рубашку на стул.
— Я же только что оделась, — простонала Пэнси.
— Это я сейчас исправлю.
* * *
Джинни ворвалась в спальню и бегом бросилась к комоду за Удлинителями ушей. Гарри вскочил:
— Дамблдор здесь?
Джинни кивнула и принялась разматывать длинный шнур. Вот уже больше четырех месяцев они с Гарри занимались тем, что шпионили за посетителями дома на площади Гриммо, прослушивая большинство разговоров во время встреч Ордена. Начало разговора они пропустили, но основная часть беседы была еще впереди.
— И когда они попробуют сбежать? — спросил Сириус.
— Дата побега точно не определена, — задумчивым голосом ответил Дамблдор. — Наш человек утверждает, что это произойдет не позднее, чем через день.
— А возможно, что побег произойдет раньше?
— Вряд ли. Я попытаюсь еще раз переговорить с министром, чтобы он усилил охрану тюрьмы дементорами.
Джинни и Гарри переглянулись. Мракоборцы то и дело обсуждали побег Пожирателей смерти из Азкабана, но его возможные сроки оговаривались впервые.
— Думаешь, это правда? — шепотом спросила Джинни.
Гарри неопределенно передернул плечами и снова весь обратился в слух. Дамблдор и Сириус еще немного побеседовали о времени сбора отряда мракоборцев, а потом их голоса стали тише. Гарри и Джинни вернулись в спальню.
— Интересно, — Джинни убрала Удлинители ушей в комод. — Кто этот шпион в лагере Сам-Знаешь-Кого?
— Не знаю.
Она продолжала размышлять вслух:
— Значит, побег действительно будет. Только странно…
— Что?
— Сначала у тебя было видение побега, а потом — нападения на моего отца.
— И? — Гарри все еще не понимал, к чему она клонит.
— А происходит наоборот! — пояснила Джинни. — Сначала ранили отца, и только теперь идет подготовка к побегу. Так почему ты видишь все в обратной последовательности?
Она продолжала рассуждать, но Гарри не слушал — он вспомнил, что первым у него было видение про туман и смертельные воронки, затягивающие Сириуса и Джинни. «Значит, это случится в самом конце, — подумал он. — Но неужели я видел исход битвы с Волан-де-Мортом? Неужели мы… проиграем?»
* * *
Пэнси выглянула из комнаты, машинально закрылась от бомбы-вонючки щитовыми чарами, послала в сторону Фреда с Джорджем заклинание щекотки и только после этого начала спуск по лестнице.
— Старо, парни, — фыркнула она, наблюдая за недовольными лицами близнецов. — Хоть бы раз что-нибудь новое придумали.
— Ах, так, — усмехнулся Фред, поджигая петарду, взрывающуюся ядовито-яркой краской. — Ты сама напросилась!
— Protego! — Пэнси спряталась за спинку кресла. — Ну ладно, вы у меня дождетесь! Я вам в кофе такого огненного перца намешаю, что вы неделю говорить не сможете!
— Да ладно тебе, Пэнс, — примирительно начал Джордж. — Мы же пошутили.
— Ну-ну, — усмехнулась она, и тут же заметила, что близнецы заклинанием расстегивают пряжки ее туфель. — Эй, прекратите!
Она села в кресло, чтобы поправить застежки, а когда попыталась подняться, поняла, что намертво приклеилась. Близнецы довольно захихикали.
— Фред, я тебя убью! — разъяренный голос Пэнси потряс своды «Норы». — Отцепите меня отсюда! — продолжала возмущаться она, направив на давящихся от смеха парней волшебную палочку. — Немедленно!
— Парни, ну хватит уже, — из спальни появился Рон.
— Ронни спешит на помощь! — не унимался Фред, покатываясь со смеху.
— Да, — в тон ему продолжал Джордж, — Давай, освободи свою слизеринскую принцессу из плена трона-липучки!
— Отцепите меня! — злилась Пэнси.
— Фред! Джордж! Что вы тут устроили? — миссис Уизли появилась в гостиной и гневно уставилась на близнецов.
Парни перестали хихикать, и в этот момент Молли увидела приклеившуюся к креслу Пэнси.
— Опять ваши шуточки? — возмутилась она, всплеснув руками. — Вместо того чтобы помочь мне украсить гостиную к возвращению отца, вы устроили балаган? Немедленно прекратите!
Молли щедро наградила сыновей двумя подзатыльниками, пока Рон помогал Пэнси выбраться из клейкой ловушки.
— Последнее платье загубили, — вздохнула она, рассматривая испорченную нижнюю юбку. — Теперь придется снова в гардероб Флер залезать.
— Мы этого и добивались, — довольным голосом сообщил Джордж.
— Ага. Надень то, что вот тут обтягивает, — Фред руками изобразил у себя пышный бюст.
— Уймитесь, а? — Пэнси закатила глаза и отправилась переодеваться.
Близнецы снова захихикали и попытались кинуть ей вслед очередную петарду. Пэнси, не оборачиваясь, выставила волшебную палочку за своей спиной:
— Protego! Парни, я не шутила относительно кофе.
— Ладно, ладно, больше не будем, — усмехнулся Джордж.
— Сегодня не будем, — добавил Фред, подмигнув брату.
— Немедленно принимайтесь за работу! — прикрикнула на них Молли.
* * *
Люциус Малфой долго изучал пергамент, который принес ему почтовый филин. В письме содержался простой приказ — прибыть вечером по указанному адресу вместе с сыном. Он и раньше получал похожие послания, но сейчас беспокойство его не оставляло. Подобные встречи проводились довольно часто, но никогда перед ними у Люциуса не было щемящего чувства тревоги. Когда Драко появился в комнате, он отдал ему простой приказ:
— Будь готов вечером нанести визит вежливости.
— Кому? — мрачно поинтересовался сын.
— Просто подготовься, — отрезал Люциус, покидая гостиную.
* * *
Джинни выглянула из комнаты, и, убедившись, что в коридоре никого нет, прошмыгнула к лестнице. Подслушанный разговор не давал ей покоя, и она решила поговорить с Сириусом. Путь до гостиной удалось проделать без свидетелей. Хозяин дома стоял в центре комнаты и о чем-то беседовал с домовиком. Кикимер, который в последнее время где-то пропадал, протягивал Сириусу две серебряных чаши:
— Хозяин просил передать их.
— Я — твой хозяин! — рявкнул Сириус. — Я, а не… — он осекся, увидев Джинни.
Отпустив домовика, Сириус кивнул ей в знак приветствия.
— Фамильное серебро? — с улыбкой поинтересовалась Джинни.
— Кикимер снова тащит все к себе в нору. Приходится отбирать, — притворно вздохнул Сириус, но от Джинни не укрылась та спешка, с которой он убрал чаши в шкаф, и тут же запер двери на заклинание.
* * *
К вечеру в «Норе» все было готово к возвращению мистера Уизли. Под бдительным надзором матери близнецы и Рон украсили гостиную. Пэнси вспомнила светские приемы в своем фамильном особняке и украсила стены старинными росписями на манер семейных гобеленов и наколдовала музыкальные свечи. Молли хлопотала на кухне, готовя праздничный ужин. Наконец, со стороны камина послышался долгожданный шум, и миссис Уизли, прямо с огромной ложкой, которой перемешивала соус, рванулась в гостиную.
— Артур! — запричитала она, кидаясь на шею мужу.
— Молли, ну что ты, — он усмехнулся, обнимая ее. — Со мной все хорошо… Не плачь.
Пара у камина выглядела так комично и… трогательно, что Пэнси, наблюдавшая за ними, в какой-то момент заметила, что ее глаза защипало, и слезы предательски катятся по щекам. Она поспешно отвернулась, чтобы их вытереть и наткнулась на Рона, который вышел из кухни вслед за матерью.
— Что с тобой?
— Соринка в глаз попала.
— Сразу в оба? — ехидно осведомился подоспевший Фред.
— Отвали, — прошипела Пэнси, прошмыгнув на кухню.
Едва она замаскировала покрасневшие глаза при помощи заклинания, как в дверях появилась торжественная процессия. Миссис Уизли под руку с мужем вошли в кухню, и Молли усадила его во главе стола. Близнецы тут же водрузили отцу на голову импровизированную корону, и мистер Уизли невольно расхохотался.
— Что вы вытворяете? — притворно пожурил он, но украшение снимать не стал. — Меня сегодня с самого утра все поздравляют, а совы из Министерства летали такими толпами, что палата в клинике превратилась в совятню! И каждый норовит прислать что-то наподобие этого, — мистер Уизли указал на корону.
— Хватит разговоров, — засуетилась Молли, призывая блюда с угощениями. — Все рассаживайтесь!
Близнецов и Рона не нужно было приглашать дважды — они тут же устроились за столом. Пэнси осторожно присела на свое обычное место в другом конце стола. Миссис Уизли тут же запротестовала:
— Милая, зачем ты села так далеко?
Рон взялся за ее стул под сиденьем и со скрипом притянул ближе к себе. Пэнси шлепнула его по плечу:
— Думаешь, у меня ног нет, и я сама не пересяду?
— Ну-ну, не ссорьтесь, — Молли протиснулась между ними с огромным блюдом и принялась наполнять их тарелки.
Мистер Уизли молча наблюдал за происходящим, а потом медленно поднялся.
— Сегодня у нас есть повод веселиться, — начал он. — Раз уж я не мог встретить Рождество с семьей, то будем считать, что сегодня у нас продолжение этого старинного праздника!
— Подарки будут? — хохотнул Фред, и тут же получил от матери подзатыльник.
— Джордж, не перебивай! — возмутилась она.
— И сегодня я хочу поблагодарить одного из тех людей, без которых мое присутствие здесь в добром здравии было под вопросом. Я говорю о тебе, Пэнси.
— Мистер Уизли! — запротестовала она, вскакивая. — В этом нет необходимости…
— Подожди, милая, — Молли положила руку ей на плечо. — Дай ему договорить.
— Если бы не твое участие…
— Мистер Уизли! — снова воскликнула Пэнси. — Мне было не так уж сложно, правда! Не нужно сейчас об этом!
— Нет, нужно, — возразил ей Артур. — Я хочу поднять этот бокал, — он манящими чарами призвал кубок с дальнего столика и отсалютовал им. — За будущую жену моего сына. Девушку, которая показала всем, что может отзывчивое и чуткое сердце! За тебя, Пэнси.
— За тебя, Пэнси, — хором отозвались с разных сторон стола неожиданно посерьезневшие близнецы.
— За тебя, милая, — Молли поцеловала ее в щеку.
— За тебя, — прошептал на ухо Рон.
Пэнси хотелось расплакаться. Ну почему эти люди считают ее доброй? Она чувствовала, как глаза наполняются слезами, но ничего не могла с этим поделать.
— Перестаньте уже, — всхлипнула она. — Я не такая уж и хорошая… И вообще…
Сбивчивый монолог прервало появления Сыча, который принялся с уханьем кружить над столом.
— Что это у него? — удивилась миссис Уизли.
— Письмо, я полагаю, — мистер Уизли отстегнул помятый пергамент от лапы птицы и, покачав головой, добавил: — Только он никак не научится не падать по дороге, чтобы приносить письма в узнаваемом состоянии.
Рон зарделся и погладил усевшегося на его плечо Сыча:
— Он хороший.
Птица довольно ухнула.
— Это от Дамблдора, — пояснил Артур, пробежавшись по строчкам. — Он просит приютить на время некоего гостя.
— Но кого? — поинтересовалась миссис Уизли.
— Он не сказал.
Близнецы и Рон удивленно переглянулись, а Молли пожала плечами:
— Ну, раз он просит…
* * *
Драко шагал вслед за отцом по темной улице, кутаясь в меховой плащ, и то и дело задавался вопросом — зачем их вытащили из замка, на ночь глядя? В воздухе кружились пушистые снежинки, мерцающие в свете фонарей. Дорогу заметало снегом, но отец и сын упорно шли вперед, не обращая на это внимания. Наконец, оба поравнялись с покосившимся одноэтажным домом. Единственное окно освещал тусклый свет лампы на подоконнике.
— Нам точно нужно сюда? — поморщился Драко.
Люциус кивнул. Едва они переступили порог, под потолком дома вспыхнули свечи, а дверь запечаталась на огромный засов.
— Что здесь происходит? — возмутился Драко.
— А разве вам двоим нужны объяснения? — из-за угла появилась высокая фигура Солариуса Мелифлуа.
— Почему мы здесь? — поинтересовался Люциус.
— Потому что так приказал Темный Лорд! — отрезал Мелифлуа. — Идите за мной.
Он двинулся вглубь здания, но Люциус не шелохнулся.
— Сначала объясни, что здесь происходит?
— Идемте, — вздохнул Солариус. — Именно это я и собираюсь сделать.
Они прошли до северной стены дома, пока не оказались в небольшой комнате. Она была завалена всевозможной сломанной мебелью, и лишь в центре комнаты стояла пара хороших кресел. Солариус сделал приглашающий жест, и отец с сыном сели.
— Будь добр объяснить… — начал Люциус, но Мелифлуа его перебил.
— Темный Лорд просил привести вас сюда, чтобы сообщить новость: дата побега перенесена.
— Так почему мы не помогаем остальным? — удивился Малфой-старший, вскакивая.
— Потому что им не нужна помощь предателя!
— Повтори, что ты сказал.
— Я говорю только то, что знаю! Наш человек в Министерстве сообщил, что охрана Азкабана дементорами будет усилена с завтрашнего дня. А только тебе сообщали, что побег будет завтра.
— О чем ты? — равнодушно отмахнулся от него Люциус. — Можно подумать, что остальные этого не знают!
— Остальные знают, что побег сегодня. Да, он уже состоялся, — добавил Солариус, увидев ошарашенный взгляд Малфоя-старшего.
— Что? — возмутился Люциус.
— Темный Лорд всегда подозревал, что ты — предатель, — расхохотался Мелифлуа. — Именно поэтому тебе сообщили неверную дату. И сейчас Пожиратели уже на свободе. А ты умрешь, как и твой сын! Отсюда нельзя трансгрессировать, камина тоже нет.
— Что за…? — начал Драко, вскакивая.
— Тихо, — прошипел Люциус, оборачиваясь. — Ты же тоже погибнешь, Солариус, — добавил он, доставая волшебную палочку.
— Я выполняю свой долг перед Темным Лордом, — гордо отчеканил Мелифлуа, выхватывая свою. — Avada…
— Incendio Maximus! — перебил его Люциус.
Огненная струя вырвалась наружу, сметая все на своем пути. Драко даже не понял, когда отец успел метнуться к нему и отстранить к стене. Люциус обернулся, чувствуя, как плащ за его спиной загорается от мощнейшего заклинания. Языки пламени взметнулись вверх, и Драко услышал крик Солариуса Мелифлуа — огонь поразил его. Пламя стремительно приближалось. Драко чувствовал, как подступающий жар обжигает его щеки.
— Не стой! — заорал он в лицо отцу. — Мы же сейчас сгорим!!!
Рука Люциуса рванулась к карману за долю секунды до того, как яркая вспышка озарила все вокруг. Драко зажмурился, почувствовав, как его затягивает куда-то. А потом наступила темнота.