ID работы: 5896106

Противоположности

Гет
R
Завершён
118
автор
Шезза бета
Размер:
183 страницы, 47 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
118 Нравится 252 Отзывы 43 В сборник Скачать

Друзья с бонусом

Настройки текста
      Как так вышло? Эти двое, совершенно разных людей, в один день вдруг нашли понимание. К моменту их первой личной встречи он знал о ней всё, она о нём — ничего.       Честно говоря, её и не интересовало особо, кто он такой и кем приходится Шерлоку. Мысленно сделав ставку, что они братья, позже Хупер узнала, что не ошиблась.       Потом они виделись ещё пару раз в Бартсе, когда старший Холмс заходил к брату по тому или иному делу. Про себя Молли отметила, что братья существенно отличаются между собой.       В отличие от детектива, Майкрофт был всегда собран, говорил размеренно и не спеша, словно взвешивая каждое слово. В нём чувствовалась внутренняя сила и уверенность, но вместе с тем он, как оказалось, был истинным джентльменом.       После громкого исчезновения детектива мужчина стал чаще приходить в морг, прося Хупер о помощи. Только вот он просил совсем не так, как его младший брат.       Просьбы Шерлока были скорее безапелляционными приказами. Ему было плевать, занята ли она, есть ли у неё планы, дела или может, она, в конце концов, плохо себя чувствует. По его мнению у девушки не могло быть достойной причины, чтобы отказать ему.       Майкрофт же всегда интересовался вначале, свободна ли Хупер и может ли она ему помочь, а уже потом излагал свою просьбу в очень вежливой и ненавязчивой форме. По тому, в каких делах требовалась помощь, девушка, наделённая отменной смекалкой, быстро догадалась, что к чему.       Она поняла, что кто-кто, а как раз старший Холмс, мог не интересоваться, свободна ли она, именно он, мог просто сказать, когда и где ей нужно быть, и она бы там была. Однако, он действовал иначе, и причина сего была для Хупер загадкой.       Но однажды, снова помогая ему, Молли сказала, что ей нужна информация об этом человеке. Это помогло бы ей узнать большую картину и понять, какие тесты можно провести. Он отказался. Сказал что-то о том, что эта информация засекречена.       Нахмурившись, девушка повторила, что информация ей действительно нужна, но, услышав идентичный ответ, не смогла сдержаться. — Мистер Холмс, — Хупер сняла перчатки, отложив их в сторону, — при всём уважении к вам… я не дура. Брови мужчины удивлённо поползли вверх: — Я не…       Девушка бесцеремонно его перебила: — Мы с вами сотрудничаем не первый день и даже не месяц. И за это время у меня сложилось впечатление том, кто вы и кем работаете, — сама Молли понятия не имела, откуда у неё взялась смелость на эту тираду, — у вас наверняка есть отличные связи, и вы с лёгкостью можете нанять самого опытного патологоанатома в Лондоне, если не во всей Британии.       Было даже забавно наблюдать, как этот всегда уверенный мужчина, держащий эмоции под контролем, стоял и с немалым удивлением слушал девушку. — Но, тем не менее, вы приходите именно сюда и просите о помощи именно меня, так что будьте добры и дайте информацию, которую я прошу, чтобы я смогла вам помочь. Или ищите другого патологоанатома, который сможет и без этого всё сказать и сделать.       Наконец истратив свой запал, Молли смотрела твёрдым взглядом прямо в глаза Майкрофту. Когда она уже решила, что перегнула палку и неплохо бы извиниться, Холмс неожиданно достал мобильный телефон и стал кому-то звонить. — Антея, привези папку с делом мистера Хэнкса в Бартс, как можно быстрее, — после этого предложения мужчина положил трубку и посмотрел на Хупер.       Она, пришедшая в себя от удивления, лишь выдавила из себя: — Кофе? — на её предложение в ответ кивнули, и Молли поспешила к кофе-машине, что недавно обосновалась здесь.       Старший Холмс терпеть не мог что-либо из автоматов, стоящих обычно на улицах и в коридорах больниц. И, поскольку он стал довольно часто здесь появляться, то однажды в двери вошёл мужчина крепкого телосложения и, не обратив никакого внимания на опешившую девушку, спросил у мужчины, который зашёл следом: — Куда? Тот, не моргнув глазом, указал на стол у стены, там, где отсутствовали бумаги, после чего дал мужчине несколько купюр и, когда он скрылся, наконец повернулся к Молли: — Надеюсь ты не против? Если уж и пить кофе, то хороший, — не дождавшись от Хупер ответа, он кивнул на коробку, — там есть инструкция. Мне пора идти.       Как оказалось, кроме инструкции, в коробке было ещё и кофе. В зёрнах. И сахар с корицей. Молли даже возмущаться не стала подобному самоуправству. В конце концов, теперь у неё была персональная кофе-машина. И да, надо признать, этот кофе был просто божественен по сравнению с тем, какой она пила раньше.       Однажды, всё же случилось такое, что Хупер пришлось отказать Майкрофту в помощи. Не посмотрев прогноз погоды и увидев утром солнце, девушка видимо забыла, в каком городе живёт и оделась легко. Слишком легко. Тучи начали сгущаться за час до окончания её смены. Проклиная себя на чём свет стоит за то, что в кошельке почти пусто и на такси не хватит, и молясь, чтобы дождь не начался хотя бы до того, как она сядет в автобус, Молли даже не пришла мысль в голову позвонить Холмсу и попросить о помощи.       Стоило только выйти из Бартса, как дождь хлынул стеной, и одежда Хупер сразу же промокла. Ещё одно везение заключалось в том, что вода была практически ледяной. Да уж, не летний дождик, точно.       Наконец, придя домой и почувствовав, как болит горло, Молли поняла, что вляпалась. Поэтому на следующее утро она отнюдь не удивилась, почувствовав жар и слабость. Сил хватило, чтобы кое-как доковылять до ванной, где хранилась аптечка и, выпив несколько таблеток, вернуться в постель.       Сегодня у Хупер был заслуженный выходной, и девушка снова начала проваливаться в сон, как вдруг послышался звук уведомления на телефоне. Приложив усилие и дотянувшись до телефона, девушка увидела сообщение: «Здравствуй. Надеюсь не отвлекаю. Знаю, у тебя выходной, но мне нужна твоя помощь.»       Мужчине не было нужды писать в конце свои инициалы, ведь он был записан у неё в телефоне. Девушке потребовалась минута, чтобы сформулировать и написать ответ. «Здравствуй. Сегодня не смогу, извини.» Было даже интересно, что Холмс ответит на это, ведь ранее она никогда ему не отказывала. Это был первый раз.       Новое сообщение не заставило себя долго ждать: «Что-то случилось?» Про себя Молли усмехнулась. Он ведь наверняка мог и без её ответа всё узнать, но, тем не менее, спрашивал у неё. «Простудилась. В понедельник буду на работе.»       Ответа не последовала ни спустя минуту, две, пять. Ничего. Это было даже немного обидно. Она не рассчитывала на сердечные пожелания скорее поправляться, но он мог хоть что-то ответить.       Впрочем, уже спустя десять минут Хупер крепко спала и не услышала стука в дверь.       Почувствовав, как ей поправляют одеяло, девушка непонимающе начала открывать глаза. За непониманием пришло и удивление, когда она поняла, кто перед ней стоит.       Майкрофт. В одной рубашке с закатанными рукавами и немного озабоченным видом. Когда он протянув руку, коснулся её лба и неодобрительно цокнул, Хупер решила, что просто сходит с ума, но всё же решила проверить данную теорию и схватила Холмса за руку. — Настоящий, — задумчиво сказала она, после чего отпустила мужскую ладонь, — как ты сюда попал? Ироничный взгляд мужчина вызвал у Молли желание хлопнуть себя по лбу. Уж кто-кто, а он может попасть куда хочет, тем более в её квартиру, просто раньше это не приходило ей в голову. — Зачем? — задала Хупер следующий вопрос, более логичный, чем первый. В ответ Майкрофт пожал плечами и выдал, как само собой разумеющееся: — Ты написала, что больна, — с этими слова он вышел из комнаты и вернулся с дымящейся кружкой.       Кое-как поднявшись на локтях, Молли подтянулась выше и теперь была в полу-сидячем положении. От кружки исходил приятный аромат мяты. И как только он узнал, что она любит чай с мятой? Впрочем, глупый вопрос.       Холмс с невозмутимым видом сел на стул, который стоял недалеко от кровати, пока девушка смотрела на него так, будто видела впервые. Сейчас он выглядел менее… официально. Отгоняя непрошеные мысли, она встряхнула головой. — Это всё ещё не объясняет, что ты здесь делаешь, — это действительно было странно. Мысль, что он пришёл о ней позаботиться, была странной.       Словно прочитав её мысли, Майкрофт коротко усмехнулся: — Неужели тебя так удивляет, что я пришёл тебе помочь, узнав, что ты простудилась, — Хупер в ответ слабо кивнула.- Брось. Мы ведь друзья. А, кажется, именно так друзья и поступают?       На этом моменте девушка решила, что ослышалась. Майкрофт Холмс только что сказал, что они… друзья? Нет, они действительно последнее время проводили вместе довольно много времени, но всё общение ограничивалось моргом.        Пусть порой их беседы затекали куда-то дальше, кроме обсуждения очередного дела, но… друзья? Ей и в голову не приходило, что этот мужчина может считать её своим другом. Это даже льстило, в какой-то мере.       Пауза затянулась и, поспешив сгладить неловкое молчание, Молли кивнула уже уверенней: — Да, друзья.       В этот день она впервые увидела искреннюю, пусть и немного зажатую, но искреннюю улыбку Майкрофта.       Благодаря стараниям мужчины она действительно вышла на работу в понедельник. С тех пор их, и до этого не холодное общение, стало ещё более… приятным, личным.       Где-то раз в месяц он приходил к ней домой с пивом, вином или коньяком. Но последнее исключительно для себя. Чаще всего после этих посиделок у девушки появлялись новые начатые бутылки с алкоголем. До следующего раза, так сказать.       Им обоим нравились эти новшества. В компании друг друга они могли расслабиться. Не было никакого вранья, неловкости, стеснения и осуждения. И они никогда не затрагивали больные темы друг друга. Негласный договор.       Звонок в дверь в десять вечера заставил Хупер чертыхнуться. Кого могло принести в столь позднее время и без предупреждения? Впрочем, она знает, кого.       Открыв дверь, девушка иронично смотрела на мужчину перед собой, державшего в одной руке ящик пива, а другой опираясь на зонт. — А позвонить никак? — Майкрофт продолжал стоять с невозмутимым лицом. — Телефон сел. — Да, как же, — пробормотала Молли, всё же впуская мужчину внутрь.       Тот без малейшего стеснения прошёл в гостиную, где поставил пиво, облокотил зонт о кресло и, сняв пиджак, устроился на диване.       Наблюдавшая за всем этим Хупер устроилась напротив в кресле. — Проходи, чувствуй себя как дома, — сарказм в словах девушки заставил уголки губ Холмса немного подняться и окинуть её взглядом. — Надеюсь, я не помешал, — тон отнюдь не был вопросительным, что заставило Молли закатить глаза.       Конечно он знает, что не помешал. Чёртов манипулятор с камерами наблюдения и жучками.       Никак не прокомментировав реплику мужчины, Молли потянулась и взяла одну бутылку, открыв её и сделав первый глоток. Майкрофт следом проделал те же манипуляции. — Что-то случилось? — обычно, когда Холмс вот так приходил к ней и молча пил, это был не самый хороший знак.       Мужчина, откинув назад голову и прикрыв глаза, ответил спустя несколько секунд: — Ничего такого. Небольшой завал на работе. Устал, — он снова сделал глоток из бутылки.       Молли понимающе кивнула в ответ, хотя он этого и не видел.       Устал. Говорить такое Хупер было так просто, хотя никому другому Майкрофт бы в жизни не сказал подобного. Признаться в собственной слабости для него непростительно.       Однако, с этой девушкой было иначе. С ней можно было не опасаться насмешек или презрения. Она понимает. Нет, разумеется, она понятия не имеет, какого это — быть им. Но, она знает как это — устать.       По-настоящему устать, не имея возможности даже сказать кому-то. Это их объединяет. Они оба не доверяют людям. Оба знают, как они могут быть лицемерны и фальшивы.       И только друг с другом они показывают настоящие лица, снимая маски осторожности и не заботясь, что то, что они расскажут друг другу, выйдет за стены комнаты. Потому что знают, что этого не произойдёт. — Я хочу у тебя кое-что спросить. Молли вздрогнула от неожиданности. Они опустошили половину принесённого мужчиной и за это время сохраняли молчание, нарушаемое редким звуком соприкасающегося стекла.       Девушка безразлично пожала плечами, фокусирую взгляд на Холмсе. Тот, смотря на неё в упор, вдруг задал совершенно неожиданный вопрос: — Ты всё ещё любишь Шерлока? Удивление проскользнуло на лице Хупер. Этим вопросом Майкрофт нарушил их негласный договор. Но, справившись с удивлением, девушка отвечает: — Нет, — после чего ставит очередную пустую бутылку на стол, но новую пока не берёт. Видя, что Холмс ждёт продолжения, Молли вздыхает. — Честно говоря… не думаю, что это была любовь, — взгляд девушки задумчивый и смотрит куда-то в сторону, — скорее, привязанность. Да, привязанность. Он был чем-то новым, необычным. Раньше я таких не встречала, и он меня завлёк. Мне хотелось ответного внимания с его стороны и было до слёз обидно от понимания, что моим желаниям никогда не суждено сбыться. Последняя надежда умерла, пожалуй, в тот момент, когда он опознал ту женщину в морге не по лицу, а по… её телу. Ну, в нашу с тобой первую встречу.       Бросив короткий взгляд на мужчину и поняв, что он вспомнил, девушка продолжила: — Но я по-прежнему не могла ему отказать. Чтобы он ни попросил, — горькая усмешка искривила её губы, а на лбу появилось несколько морщин, — Джон порой смотрел на меня с жалостью. А потом… потом его последняя просьба. После этого я… вроде как отпустила его. Переболела.       Несколько минут прошли в молчании. Холмс не знал, что можно сказать, да и надо ли что-то говорить сейчас. Признаться честно, он рассчитывал получить от неё честный ответ, но это… такого откровения он не ожидал.       Более того, он бы понял, если бы она не стала отвечать или даже вежливо его выпроводила, но Хупер поступила совсем иначе.       Молли могла бы сказать, что это не его дело и сменить тему, но… зачем? За всё время их общения он стал ей таким… близким, даже родным, в каком-то смысле. Она доверяла ему, как никому другому и то, что она сказала про детектива — правда. Абсолютная.       Она не испытывала к нему никаких чувств более, и, если Майкрофту было интересно, то почему она должна была ему отказать?       Это был первый вечер, когда Холмс ночевал у девушки. Они больше не говорили о его брате, что устраивало обоих. Проснувшись утром, мужчина увидел на столе перед собой кружку с кофе, бутылку воды и пластинку таблеток, что заставило невольно улыбнуться. Чудесная девушка, которая всегда знала, как лучше.       Известие о возвращении единственного в мире консультирующего детектива вызвало бурю эмоций в Лондоне. Люди строили миллион догадок о том, как, почему и зачем Шерлоку Холмсу понадобилось имитировать свою смерть и исчезать. Одна теория хлеще другой, и только паре людей не было до этого дела, ведь они и так знали правду.       Он, как ни в чём не бывало, заявился в Бартс и был немало удивлён, когда вместо бурного приветствия Хупер сухо поздравила его с возвращением.       В её словах и взгляде не было какой-то затаённой обиды или чего-то такого, нет. Скорее… равнодушие. Да, именно так. Молли было плевать на его возвращение.       Ещё сильнее он удивился, услышав знакомые шаги вместе со стучащим звуком зонта. Старший брат невозмутимо зашёл в помещение, и, кивнув ему в качестве приветствия, подошёл к девушке. — Здравствуй, — брови детектива незамедлительно поползли вверх. — Здравствуй, — а вот Майкрофту Хупер приветливо улыбнулась, — кофе? — С удовольствием, — мужчина легко кивает, снимая и вешая пальто.       А Шерлок тем временем наблюдает, как Молли подходит к кофе-машине (и откуда она здесь?) и начинает делать кофе себе и старшему Холмсу. — Я тоже буду, — он старается сделать небрежный тон, но выходит так себе.       Спустя минуту первая кружка готова, и мужчина отмечает, что в первую очередь Хупер сделала кофе его старшему брату. Потом себе и, наконец, ему.       Она ставит стакан на стол перед ним, а второй протягивает Майкрофту. — Ты пришёл из-за мисс Джонс? — вопрос адресован не ему. — Да. Ты уже сделала отчёт? — Конечно. Сейчас принесу, — девушка удаляется в соседнюю комнату, провожаемая недоумённым взглядом.       Майкрофт смотрит на него с усмешкой: — В чём дело, братец? Язык проглотил? — Вы… вы с ней, — он не договаривает. — Друзья, — заканчивает за него мужчина, делая глоток кофе.       Шерлок до сих пор не понимает, как это могло произойти. Друзья. Да у его брата вообще нет друзей, не считая разве что зонта, что тот вечно таскает с собой. А тут… даже в голове детектива не укладывается, как он и Хупер могут быть друзьями.       Тем временем, девушка возвращается, держа в руках папку, которую протягивает Майкрофту, беря свой стаканчик с напитком. Они принимаются за обсуждение содержимого бумаг, попивая горячий напиток, и будто отключаются от всего остального, а Шерлок всё же решает заняться своим исследованием.       Холмс надевает пальто, интересуясь у Молли: — Ты уже свободна? — в этом вопросе нет никакого скрытого подтекста. Сверившись с часами и посмотрев на стол, девушка кивает в ответ: — Да. Только оденусь, — после чего снова удаляется в другую комнату.       Оторвавшийся от микроскопа Шерлок кусает губу и бросает взгляды на брата, что смотрит что-то в своём телефоне. Тот, не отрываясь от мобильного, говорит: — Давай, Шерлок. Я же вижу, тебе хочется что-то спросить. Вздохнув, детектив решается задать вопрос, что уже довольно долгое время кружится у него на языке: — Вы хорошие друзья? Старший Холмс непонимающе хмурится: — Да, хорошие.       Чёрт, неправильная формулировка. — Вы друзья… с бонусом? — вопрос звучит до невозможности глупо, но по-другому сказать не выходит. Майкрофт ещё больше хмурится, не понимая, о чём говорит брат. — Он имеет ввиду секс, — оба мужчины вздрагивают от неожиданно раздавшегося женского голоса.       Одетая в синее пальто Хупер проходит вперёд и берёт свою сумку, после чего идёт к выходу, а старший Холмс следует за ней. Они уходят, так и не ответив на вопрос детектива.       Мужчина, как всегда, открывает двери, пропуская Молли вперёд, а та, выйдя на улице, сильнее закутывается в шарф. — Почему ты ему не сказала? Девушка равнодушно пожимает плечами: — А какое ему дело? Даже если мы и «друзья с бонусом», — передразнивает Хупер, — это касается только нас, не так ли?       Что ж, Майкрофт вынужден согласиться. Даже если и так, то это только их дело. Но нет, они не спят вместе. Пока что.       Это происходит как в лучших романтичных фильмах. Немного глупо, но очень мило. Им вздумалось прогуляться, точнее ей, и она заставила его отпустить водителя. Кто же знал, что пойдёт дождь, а телефоны у обоих разрядятся.       Кое-как добежав до метро, уже практически насквозь промокшие, они забежали в забитый вагон. На улице был настоящий ливень, и даже зонт Холмса мало помог. Пассажиров было много, но им всё же удалось уместиться в углу. — Зато освежились, — в глазах Молли горели озорные искорки, и, казалось, её абсолютно не смущало, что они оба были полностью промокшими и стояли друг к другу слишком близко. — Да. Помнится при прошлой такой прогулке ты залегла на два дня, а мне пришлось тебя лечить. — Я не просила, — немного надула губки девушка.       Ох, ну как дитя малое, честное слово. Пожалуй, этим она его так завлекала. Вот она собранная и серьёзная девушка, а вот обижается из-за какого-то пустяка или неосторожного слова. — Знаю, — выдыхает Холмс, поднимая руку и убирая мокрый локон с её лица, — я сам этого хотел. — И не говори, что не понравилось, — с озорством прибавляет мужчина, смотря в глаза Молли, которая стоит, не шевелясь.       Майкрофт скользит взглядом немного ниже, останавливаясь на её приоткрытых губах. Она может отстранится. Он не прижимает её к стенке, не давая возможности отступить.       Она может отстраниться. И они никогда об этом не вспомнят и всё будет как раньше. Но… хочет ли она?       Ещё секунда, и Холмс накрывает девичьи губы. Осторожно, нежно, будто спрашивая позволенья.       Ещё секунда, и Хупер отвечает на поцелуй, не менее нежно, и кладёт свои ладони на его плечи. Мужские руки немедля ложатся на талию девушки, прижимая её ближе к себе.       У обоих появляется ощущение правильности. И им абсолютно плевать на других людей в вагоне, которым и нет до них дела. Мало ли сумасшедших в Лондоне.       Уже позже, лёжа в кровати и прижимаясь друг к другу, они вспоминают о Шерлоке, который, сам того не зная, будто предвидел будущее.
Примечания:
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.