ID работы: 5896106

Противоположности

Гет
R
Завершён
118
автор
Шезза бета
Размер:
183 страницы, 47 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
118 Нравится 252 Отзывы 43 В сборник Скачать

Этого не было в планах.

Настройки текста
Примечания:
      Уже месяц, как Шерлок практически жил у Хупер дома. Оккупировав диван девушки, мужчина спал, ел и часто что-то читал на нём. Что, впрочем, ей не особо мешало. Он был довольно тихим, не наводил своих порядков. Он не мешал.       В отличии от старшего брата, который не ленился довольно часто навещать его. Молли делала всё возможное, чтобы в такие моменты быть на работе, в магазине или в парке. Вообще, в любом другом месте, кроме собственной квартиры.       Она понимала, что это ребячество, но ничего не могла с собой поделать. Один вид Майкрофта вызывал у девушки острое желание кого-нибудь убить или хотя бы ударить. И лучше, если этим кто-нибудь станет именно Майкрофт. — Мисс Хупер, — легкий кивок головы, и мужской взгляд скользит по девушке, чем заставляет её поджать губы. — Мистер Холмс, — выдавливает она и приоткрывает дверь, давая ему пройти.       Молли уходит на кухню, практически не слыша разговора двух мужчин, да и не особо интересуясь им. Через пять минут она приносит поднос с чаем и, ставя его на стол, идёт в спальню.       Кто-то, кто не имел никакого опыта общения с Майкрофтом Холмсом посчитал бы, что он очень приятен. Хупер же видела в его вежливости лишь хитрость и предусмотрительность. Всегда иметь план "Б". Всегда уметь поворачивать любую ситуацию в свою сторону.       Девушку воротило от подобных людей, которые обычно на неё смотрели презрительно и с высока. И, хоть взгляд Холмса был другим, но она не была наивной.       Честно говоря, у Майкрофта не было столько причин, чтобы заходить к Шерлоку минимум раз в неделю. Но точно была одна. Молли Хупер.       Он не был идиотом и прекрасно понимал, что девушка намеренно его избегает, используя любую возможность, и его это даже немного забавляло.       Но потом это ему и надоело, и Холмс стал намеренно приходить именно тогда, когда Молли точно была дома. Наблюдать за ней доставляло удовольствие. Её лёгкие, безмятежные и простые движения, глаза цвета меди и такие же густые волосы.       Ледяная вежливость. Холод исходил от Хупер, когда она обращалась к нему. Кто бы мог подумать, что эта девушка способна на подобное?       Шерлок, наблюдавший за ними какое-то время, заметил перемены в настроении Молли, стоило только его брату появится на пороге. И это его заинтриговало, настолько, что однажды, когда она ушла в магазин, он спросил у мужчины: — Признайся, что ты сделал, что добился такого отношения к себе от Молли?       Ни один мускул на лице Майкрофта не дрогнул: — Не понимаю о чём ты, братец. Я ничего Мисс Хупер не делал.       Детектив окинул его пронизывающим взглядом голубых глаз: — Несмотря на моё к ней, порой, не самое лучшее обращение, она никогда не говорила со мной так, как с тобой. А ты предельно вежлив с ней, но при этом она общается с тобой так, словно ты нанёс ей личную обиду.       Старший Холмс поджал губы, недовольно посмотрев на брата, но промолчал. Замок двери щёлкнул, и они услышали шаги девушки и шуршание пакетов.       Вскоре Хупер и сама появилась в комнате и, сказав Шерлоку, что обед скоро будет готов, начала проходить на кухню. — Позвольте, — Майкрофт протянул руку, намереваясь взять сумки с продуктами, но Молли сделала полшага в сторону. — Не стоит. Они не тяжелые.       И снова холодный, вежливый тон. Мужчина краем глаза увидел насмешливый взгляд детектива, что заставило его сжать зубы.       После ухода старшего Холмса девушка позвала Шерлока на кухню. Начав есть, он наблюдал за ней, всё ещё думая о своих наблюдениях. — Молли, — он подождал пока она поднимет свой взгляд на него. - Скажи, как ты относишься к моему брату?       Он решил начать издалека, видя, как рука девушки, в которой была ложка, немного дрогнула. — Нейтрально, — отрезала Молли, продолжая есть, — а почему тебя это интересует?       Мужчина пожал плечами: — Просто мне показалось, что ты испытываешь к нему не самые теплые чувства. — А с чего бы мне испытывать к нему теплые чувства? — Хупер поджала губы, — он мне никто. И, кроме того, он не самый приятный в общении человек.       Она надеялась, что на этом вопросы мужчины закончатся, но не тут-то было. — Я тоже не самый приятный в общении человек, но со мной ты никогда так не говорила, как с ним.       Он видел, как её рука сжала ложку так, что побелели костяшки пальцев. — Это другое, — выдавила девушка, с каждой секундой теряя всё больше и больше терпения. — Почему? — не унимался детектив, прекрасно видя её состояние. — Потому что я люблю тебя! — Молли резко вскочила со стула, и он упал назад.       Она смотрела в глаза Шерлоку, который был немного ошарашен столь бурной реакцией и открытым признанием. Настолько, что не мог выдавить из себя и слова, лишь смотря в ответ на девушку. — Я сыта, — она бросила полотенце на стол и ушла в свою спальню, оставив мужчину одного.       Он проводил взглядом её спину и раздосадованно нахмурил брови. Он не хотел, чтобы всё вышло так. Ему надо извиниться, определённо. Но позже, когда Хупер остынет.       Месяц. Месяц, как Шерлок уже не живёт в её квартире. Он уехал, сказав, что теперь должен лично разобраться со всеми делами. Молли только знала, что он не в Лондоне, да и вряд ли на Британских островах.       И ровно через неделю пришёл его брат. Девушка с удивлением шла к двери, думая о том, кто мог прийти к ней. К удивлению добавилось недовольство, когда она увидела перед собой Майкрофта. — Мисс Хупер, — вежливый кивок головы, — разрешите войти?       Почувствовав дежавю, она подумала, что это чья-то плохая шутка. Очень плохая. Было сильное желание сказать «Нет» и захлопнуть дверь, но ей удалось сдержать этот порыв.       Во-первых, девушка была воспитана иначе, а во-вторых, она не была дурой и прекрасно понимала, что такое отношение к этому человеку может повести за собой очень плохие последствия.       Заходя в гостиную, мужчина осматривает её, словно делая выводы, изменилось ли тут что-то, а у Хупер всё возрастает чувство дежавю. — Мистер Холмс, — он поворачивается и окидывает её фигуру таким взглядом, что девушка невольно немного отступает, — не хотите чаю?       Она сама приходит чуть ли не в шок, услышав собственные слова. Она ведь хотела спросить о цели его визита, но вместо этого предлагает чаю. Майкрофт, не показывая удивления, отвечает: — С удовольствием. — Располагайтесь, — бросает Молли и быстрым шагом уходит на кухню.       Заваривая чай, она думает о том, какого чёрта она творит. Хотела, чтобы он убрался поскорее, а сейчас сама задерживает его здесь. Но деваться уже некуда. Она сама предложила, так что придётся ждать, пока он выпьет этот чай и уйдёт.       Хупер в голову приходит мысль, от которой она усмехается. «Я всё-таки предложила ему чай. И он согласился.»       Разговор плавно течёт вот уже двадцать минут. Чай допит, но Холмс не уходит. И Молли решает это подходящим моментом, чтобы задать давно мучивший её вопрос: — Мистер Холмс, — она старается сохранить небрежный тон, надеясь, что это сработает, — а вы не знаете, где сейчас находится Шерлок?       То ли небрежный тон не сработал, то ли мужчину просто не провести, но он тут же меняется в лице, становится серьёзным, а взгляд каким-то колючим, и сама Хупер как-то подбирается в кресле, словно готовясь к его ответу. — Вас это не касается, — отрезает он, смотря ей в глаза. — Почему? — Это конфиденциальная информация. И вам её знать не разрешается.       И эти три слова вызывает в девушки такие эмоции, что она встаёт, нависая над ним. — Не разрешается? — переспрашивает она.- А значит жить ему у меня, после смерти, — на последнем слове Молли пальцами изображает кавычки, — разрешается. А сейчас мне всего лишь узнать, где он — нет?       Она действительно чувствует злость, ведь это кажется ужасно несправедливым.       Майкрофт встаёт, и Хупер впервые обращает внимание на их разницу в возрасте, которая не настолько большая, как с детективом, но тоже довольно существенная. У него тёмные глаза, которые словно смотрят в душу, отчего по коже девушки бегут мурашки, но она старается не показывать, как Холмс на неё действует. — Тогда это было необходимостью. И он ведь не говорил нечего про дела, которыми занимался, не так ли? — он не ждёт ответа, ведь знает, что прав.- И, поверьте, этой информации вам лучше не знать для собственной же безопасности.       Он говорит чётко и стоит к Молли непозволительно близко, почти касаясь пиджаком её кофты. А затем добавляет с издёвкой: — Что, мисс Хупер, совсем неймётся без хоть какой-то информации о Шерлоке?       Она отвечает ему его собственными словами: — Вас это не касается.       Только вот в её словах нет и половины той уверенности, что было у него. Молли дышит немного учащенно и не может отвести взгляд, словно загипнотизированная. Дрожь пробегает по её телу, когда мужчина усмехается. — Да, безусловно, — соглашается он и резко целует девушку в губы. Страстно, напористо, словно уже давно этого ждал и сейчас дал себе волю. Хупер бы оттолкнуть его и выгнать прочь, но в этот раз что-то мешает так поступить. Сейчас ей не хочется, чтобы он уходил, и она сама себя за это ненавидит.       Месяц и неделя. Таков был предел старшего Холмса. Именно столько он продержался, после чего всё же сел в машину и назвал адрес Хупер. Он сам не знал, зачем. Просто что-то тянуло его к этой девушке, да и он не слишком пытался сопротивляться.       Он явственно видел на её лице смесь удивления и недовольства, после того, как Молли открыла дверь. Майкрофт почувствовал некое дежавю, ведь что-то подобное было, когда он впервые пришёл к ней домой. Тогда всё закончилось совсем нехорошо и он планировал сделать так, чтобы это не повторилось.       Предложение чая от неё было весьма неожиданным, но приятным. И всё шло хорошо, даже завязалась некая беседа. Но потом… потом этот её вопрос о Шерлоке. Старшего Холмса будто переклинило, пропало всё хорошее настроение. И, возможно, всё это можно было бы как-то замять, но реакция девушки на его слова о конфиденциальности была столь будоражащей, что он потерял контроль.       Её губы были мягкими, с лёгким привкусом мяты. И оторваться от них было за гранью его возможностей. Честно говоря, он был практически уверен, что Хупер оттолкнёт его и весь этот вечер пойдёт к черту. Но оно бы того стоило, определённо стоило.       Однако, она ответила, причём с не меньшим желанием, снимая с мужчины пиджак. Никто из них не помнил, как они добрались до спальни и её кровати. Имела значение только Молли, отвечающая и податливая, которая отзывалась сладким стоном буквально на каждое его прикосновение. Совершенно не похожая ни на кого.       Холмс оделся и ушёл, когда она уснула. В его планах не было оставаться на ночь, а утром неловко прощаться. В его планах вообще не было нечего подобного, но мужчина бы ничего не изменил, представься ему такой шанс. Спящая Молли была такой… спокойной, уютной. Майкрофт подумал, что трудно отказаться от этого зрелища, после чего вышел из квартиры и уехал к себе домой.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.