ID работы: 5896106

Противоположности

Гет
R
Завершён
118
автор
Шезза бета
Размер:
183 страницы, 47 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
118 Нравится 252 Отзывы 43 В сборник Скачать

Маленькое путешествие.

Настройки текста
      В гостиной восхитительно пахло елью и мандаринами. Молли помогала Миссис Хадсон наряжать ель, которую они купили и поставили именно здесь, несмотря на всевозможные протесты Шерлока. Он теперь сидел в своём любимом кресле, угрюмо наблюдая за ними, что также делал и Майкрофт.       Только вот в его взгляде была нежность: он любовался своей женой, которая стала таковой всего два месяца назад. Джон сидел в собственном кресле, быстро стуча по клавишам и, кажется, не обращал внимания ни на что вокруг, полностью погруженный в своё занятие. Две женщины тихо переговаривались между собой, обсуждая оставшиеся дела и заканчивая с фонариками, которые уже почти полностью намотали на ель. — Шерлок, — обратилась к мужчине Молли, — я чувствую твой взгляд затылком. Прекрати. От этого всё равно ничего не изменится. — А вдруг, — пробормотал в ответ детектив. — Не вдруг. Просто смирись, что это происходит и… ну, не знаю. Попробуй расслабиться и насладиться, например.       Холмс в ответ фыркнул, но взгляд перевёл на камин.       Наконец-то, когда с украшением было покончено, все сели за стол. Ватсон оторвался от компьютера, а Шерлок, как не удивительно, сказал один раз тост. Хоть и в своей манере, разумеется. Они стали иногда так собираться и, надо сказать, это понемногу становилось традицией и нравилось всем. Хоть и не все это признавали. Молли почувствовала, как под столом Майкрофт сжимает её руку и вопросительно посмотрела на мужа. В его глазах было какое-то озорство, что было совершенно несвойственно для старшего Холмса.       Вдруг он встал из-за стола и, извинившись, потянул её за собой вниз. Возле входной двери он надел своё зимнее пальто и помог девушке одеться, после чего открыл дверь, пропуская её вперёд. В лицо сразу ударил морозный воздух, и Молли получше закуталась в шарф, взявшись потом за предложенный мужской локоть. — И куда мы? — спустя несколько минут она всё же не выдержала.       Холмс сдержанно улыбнулся и положил свою ладонь поверх её, несильно сжимая. — Мы немного попутешествуем, моя дорогая. — Мы, кажется, уже путешествовали сегодня днём, когда ходили за елью и продуктами для ужина. — Нет. Днём лишь прогуливаются. Путешествуют ночью.       Девушка удивленно посмотрела на мужа, от которого эти слова звучали крайне необычно. Она не помнила ни одного случая, когда он вот так ночью просто выводил её на улицу, чтобы «попутешествовать». Тем не менее, она не могла жаловаться, ведь ночь действительно чудесная.       Молли начала осматриваться вокруг. Множество красивых витрин горели, удивляя своими разнообразными украшениями. Люди украсили даже лавочки, отчего и те теперь смотрелись так празднично. Они с Майкрофтом, видимо, были не единственными, кто решил попутешествовать — на улице было полно народу: пары, компании друзей, дети. Все улыбались, веселились, поздравляли друг друга с наступающим праздником.       Воздух был наполнен запахом зимы — морозом, елями, мандаринами, глинтвейном и… счастьем. Из кафе и магазинов доносились рождественские песни, которым невольно начинал подпевать каждый. Молли наслаждалась всей этой атмосферой праздника, идя рядом с любимым мужчиной, и вдруг поняла, что ей совершенно не холодно. Напротив, внутри было приятное тепло, что постепенно разливалось по всему телу.       Она повернулась лицом к Холмсу и встретилась с его нежным взглядом и искренней, открытой улыбкой. Он редко, когда так улыбался, и девушка подумала, что всё происходящее сейчас сильно похоже на сказку, которые читают детям. И она не хочет, чтобы эта сказка заканчивалась, потому что не помнит последний раз, когда ещё вот так срывалась из дома просто, чтобы насладиться ночью или праздником. Она не помнит, когда последний раз чувствовала нечто подобное. Счастье и эйфория переполняют изнутри.       Она упускает момент, когда они подходят к фургончику, где делают горячие напитки. Майкрофт берёт ей горячий шоколад с маленьким зефиром, а себе — латте с шоколадом. Это тоже немало удивляет девушку, ведь она знает, что он любит сладкое не меньше, чем она сама, но при этом Холмс всегда пьет эспрессо. Прежде ей не доводилось видеть, чтобы он изменял этой привычке. Но у неё нет желания задумываться об этом, особенно, когда руки согреваются благодаря очень теплому стаканчику, а нос щекочет запах шоколада.       Они садятся на лавочку, и так им отлично видно то, что происходит на небольшой площади впереди. Молли чувствует мужскую руку на своей талии и довольно прижимается к боку супруга, отпивая свой напиток. Они наблюдают, как дети впереди резвятся, прыгают и на перебой поют разные весёлые песни. Оба не любят шум, но сейчас он кажется им совершенно не надоедливым, а даже приятным, как и вся эта суета.       Молли думает о том, что ещё полгода назад и предположить не могла, что всё так обернётся. Тогда она только отошла от всех чувств к Шерлоку, а потом внезапно встретила его старшего брата на улице.       Сейчас, являясь его женой и зная намного больше, чем тогда, она предполагает, что, возможно, та встреча и не была случайностью. Но какая, к черту, разница? Случайность или нет, она ни о чём не жалеет. Ведь теперь благодаря Майкрофту она знает, что значит любить и быть любимой одновременно.
Примечания:
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.