ID работы: 5896106

Противоположности

Гет
R
Завершён
118
автор
Шезза бета
Размер:
183 страницы, 47 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
118 Нравится 252 Отзывы 43 В сборник Скачать

Излечение. Часть 3.

Настройки текста
      Ему надоедает быстро, ведь мало кому такое понравится. Молли даже находясь внизу, на кухне слышит рассерженный голос Майкрофта, а вот голос доктора доносится невнятным бормотанием. Даже лёжа в постели и смотря на человека снизу вверх, Холмс-старший остаётся абсолютным хозяином положения, заставляя другого человека испытывать неловкость, заикаться и краснеть.       До девушки доходят торопливые шаги по лестнице и, наконец, она видит самого доктора. Он, часто и поверхностно дыша, опирается на столешницу, протягивая руку в немой просьбе. Хупер тут же подаёт ему стакан воды. Выпив всё до дна, мистер Стивенс благодарно кивает и со стуком ставит стакан. — Он всех доведёт до могилы, — тихо бормочет, но потом, прокашлявшись, выпрямляется. — Поскольку мистер Холмс больше не желает всё время находиться в постели, я позабочусь о том, чтобы завтра вам привезли инвалидную коляску. Всего доброго, мисс Хупер.       Она успела только кивнуть, прежде чем доктор покинул дом.

***

— Похоже, мистер Стивенс ещё долго будет отходить от разговора с вами, — она ставит поднос и смотрит на мужчину, усмехаясь уголком губ.       Он реагирует в несвойственной ему манере — закатывает глаза. — Если бы он согласился быстрее, мы бы избежали большей части разговора, — голос немного хриплый, поскольку связки окрепли ещё не окончательно.       Молли хмурится, открывая упаковку таблеток. — Он доктор и заботится о вашем здоровье. Вам бы тоже следовало, мистер Холмс, — я слышала вас даже на кухне.       Он снова закатывает глаза. — Не стоит соблюдать такие формальности. — О чём вы? — она смотрит на него удивленно и вдруг видит, что сам мужчина не смотрит в ответ, будто… Смущается? Бред… — Я про официальное обращение, Молли. Оно совершенно неуместно в данной ситуации.       Она теряется на несколько секунд, обдумывая неожиданные слова, и приходит к выводу, что Холмс прав. Она здесь уже так долго, и они далеко в не самой официальной обстановке. Черт, она втирает ему мазь в руки, шею и грудь каждый день. — Да, думаю, что вы… Ты прав.       Их глаза встречаются и у обоих на лицах мелькают улыбки.       Она успевает дать ему все лекарства и начать втирать мазь в кисти рук, когда молчание нарушается. — Ты не могла бы позвонить Шерлоку?       Её руки замирают, как и вся она. — Зачем? — Хочу, чтобы завтра он и Джон помогли мне.       С коляской, понимает девушка. Конечно, она ведь не сможет нормально поднять Майкрофта и усадить, поэтому лучше если этим займётся его брат и Джон. — Хорошо, я позвоню. Мне как раз надо завтра уйти, ненадолго.       Он кивает, прекрасно понимая, что она просто не хочет видеть его брата и разговаривать с ним. Что ж, это её право. Холмс переводит взгляд на сосредоточенное лицо Молли. Ему нравится наблюдать за ней, когда она этого не видит. Замечать малейшие изменения в её лице: как она отводит взгляд в сторону или улыбается быстро, почти мимолётно.       Вот она отводит ладонью локон от лица и задумчиво хмурит брови из-за каких-то своих мыслей. А когда смущается, то проводит руками по джинсам, словно струшивая с них что-то. Закусывает губу, когда хочет что-то сказать, но не решается и размышляет, стоит ли.       Майкрофту хочется изучить её всю: каждую привычку, жест и повадку. Это желание появилось уже достаточно давно, ещё когда они встречались каждую неделю в той кофейне и проводили за разговорами не менее часа, а то и намного больше. Он уже тогда запомнил, что обычно она берет капучино с карамелью и корицей, а американо без молока — когда плохое настроение.       Он отвлекся от воспоминаний, когда почувствовал прикосновения теплых ладоней к своей груди. Майкрофт уже столько раз убедился, что сделал правильный выбор, когда решил, что именно Молли должна жить здесь и заботиться о нём. Она, а не кто-то ещё. Да, у Молли не было опыта в этом, но он почему-то был уверен, что она справится.

***

      Она гуляла в парке достаточно долго, наслаждаясь тихим шумом ветра и его лёгкой игрой в волосах. Да, она соврала Майкрофту о том, что ей куда-то надо сходить, хотя может, ей правда была нужна это прогулка. Это дало отличную возможность просто отдохнуть и подумать.       Как ни странно, впервые за долгое время получив возможность побыть одной, Хупер выбрала именно прогулку в парке со стаканчиком кофе в руке. А также, получив возможность не беспокоиться о ком-то ещё и уделить время себе, она всё время возвращалась мысленно к Майкрофту. Прокручивала в голове все моменты с того дня, когда они познакомились, и до вчерашнего вечера.       Девушка пыталась найти и обозначить тот момент, событие, когда он вдруг стал важен для неё. Не просто «старший брат Шерлока», а тот, к кому она спешит в кофейню, чтобы поговорить, кому рассказывает какие-то смешные истории из детства и о ком она беспокоится, когда от него долго нет новостей. Что именно стало толчком к этому сближению? Что зародило эти странные чувства?       Но правда в том, что, сколько бы она не ходила и не размышляла, ни к чему Молли так и не пришла. Может, этого момента просто не было. Может, всё произошло плавно, неспешно, отчего она и не заметила сразу, а теперь уже поздно отрицать очевидное. Хотя бы перед самой собой.       Молли влюбилась. Глупо и безнадежно. Снова. Влюбилась в старшего брата того, кого любила так долго, так мучительно. Какая же злая ирония. И теперь всё, возможно, даже безнадежнее, чем было с детективом. Да, Майкрофт относится к ней куда лучше, хотя бы уважает, например. Но они всё равно совершенно разные.       Она патологоанатом, любящая котов, романы и смотреть глупые шоу по телевизору, поедая чипсы или мороженое. А старший Холмс серьёзный человек, работает в правительстве, ходит на приемы и ест изысканные деликатесы в дорогих ресторанах. Молли не верит в «противоположности притягиваются». Плачевный опыт уже был, спасибо.       Посмотрев на часы, она поняла, что пора возвращаться. Конечно, она, скорее всего, встретится с Шерлоком, но ведь нельзя же избегать этого вечно. Она взрослый человек и должна вести себя по-взрослому.

***

— Ещё одно слово, брат. Ещё одно, и тебе ничего не поможет, обещаю.       Хупер улыбается, слыша эти слова. Вешает пальто в шкаф и идёт в гостиную, видя всех троих мужчин: Джона, сидящего на диване, Шерлока, который стоит недалеко от камина и ухмыляется, и Майкрофта в инвалидной коляске. Ватсон замечает её первым и встаёт, подходя ближе. — Молли, здравствуй. — Привет, Джон.       Наконец и двое других мужчин обращают на неё внимание, лица обоих тут же меняются. Детектив перестает ухмыляться, становясь серьезным и, кажется, даже немного обеспокоенным. А его старший брат перестает злиться и просто смотрит на девушку. — Молли, ты… — Шерлок начинает что-то спрашивать, но она не даёт ему такой возможности. — Здравствуй, Шерлок.       Потом переводит взгляд на Холмса-старшего и делает несколько шагов к нему. — Майкрофт, — улыбается уголками губ, замечая, как неудобно он чувствует себя, — всё хорошо? — Да, вполне. — Хочешь чаю?       Он наконец-то смотрит на неё. В глазах плещется неуверенность, которую она уже видела, когда впервые вошла в этот дом, а он лежал в своей постели и не мог даже говорить. Майкрофт снова ожидает увидеть от нее неприязнь или отвращение, но ничего такого не будет. — Да, я бы не отказался.       Она кивает и поворачивается к мужчинам, которые замерли, наблюдая за всем этим. Поднимает одну бровь, неосознанно копируя жест Майкрофта. — Ну, нам пора, — Джон первым реагирует на намек, — рады были помочь. — Да, спасибо вам. — Майкрофт, — он смотрит на мужчину за её спиной, — обращайся, если что. — Спасибо, доктор Ватсон.       Хупер провожает их ко входной двери, а после идёт сразу на кухню. Майкрофт появляется меньше, чем через минуту, и наблюдает за ней, пока девушка заваривает чай, достает из холодильника мяту и кладет в каждую кружку вместе с двумя ложками сахара. — Это было немного неразумно. — Ты бы хотел, чтобы они остались до вечера? — Нет, конечно, нет. Но вечером снова понадобится помощь. — Не беспокойся, я уже позвонила мистеру Симонсу. Он нашел тех, кто будет приезжать и помогать, когда потребуется.       Она видит краем глаза, как серьезное выражение его лица сменяется расслабленным. — Умно. И он согласился помочь после вчерашнего? — Я умею уговаривать, — пожимает Хупер плечами, разливая чай.       Холмс вспоминает, как она однажды уговорила его попробовать такой же кофе, как пьет сама. На его вкус, это было слишком сладко, почти приторно, но чего стоило довольное выражение девушки… — Это точно, — отзывается он, чем вызывает удивленный взгляд, но ничего больше не говорит.       Он смотрит, как она помешивает чай, а потом собирается садиться за стол, но останавливает её. — Молли, — она замирает, ожидая продолжения, — может, мы попьем чай в гостиной?       Он чувствует себя глупо, потому что говорит так, будто находится в гостях. Но с другой стороны, он ведь не может ей просто указать. Это бред, и он никогда не будет так говорить с ней. — Конечно, почему нет.       Она ставит кружки и тарелку с конфетами на поднос, и они снова перемещаются в эту уютную комнату с диваном, камином и множеством книжных полок. Хупер ставит поднос на небольшой столик и садится на диван, ожидая, что Майкрофт что-то скажет. Значит, поняла, что он хочет пить чай именно здесь неспроста. — Ты не могла бы снова почитать мне?       Это ещё более глупо, но он не простит себя, если не спросит. — С удовольствием, Майкрофт. Снова что-то на мой вкус? — Да, пожалуйста.       Её голос мягко льется по комнате, создавая ещё больший уют. Молли читает четко, но неспешно, будто смакуя каждое слово, выделяя нужные моменты и останавливаясь там, где требуется. В тот раз он немало удивился её вопросу, но тут же ответил положительно, боясь упустить момент. В этот раз попросил сам, потому что хотел этого ещё именно с того вечера.       Он помнит, как её голос понемногу успокаивал его и заставлял погружаться в сон. Как она сама моргала всё чаще, когда глаза начали закрываться против воли, пока всё же не встала, пожелала доброй ночи и ушла к себе. А у Холмса тогда желание спать как рукой отбило. Он лежал и думал о голосе Молли. О том, как захватывает её чтение, что она полностью погружается в это, переставая замечать всё вокруг. А потом о том, что он, пожалуй, сошел с ума.       В этот раз спать совсем не хотелось никому из них. Молли читала, иногда делая глоток мятного чая, а он наблюдал, пил свой чай и слушал. Майкрофту вдруг показалось, что-то, что происходит здесь и сейчас, — всё, что ему нужно. Эта комната, камин, книги, чай и та, кто читает напротив. Куда-то исчезли мысли про работу, дела и прочее. Всё было здесь, так просто и близко.
Примечания:
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.