ID работы: 5896938

Монток

Слэш
NC-17
Завершён
435
автор
Rina Blackwood гамма
Размер:
322 страницы, 31 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
435 Нравится 586 Отзывы 206 В сборник Скачать

Глава третья. Осиное гнездо

Настройки текста
Флинт не думал, что всё будет настолько тяжело. Вернее, он пытался морально подготовить себя к предстоящим трудностям, но всё же ухаживать за кем-то, особенно, если этот кто-то практически не приспособлен к быту, можно сказать, невыполнимая миссия. Но Флинт старается, хотя найдёныш неплохо треплет нервы. Но, пожалуй, оно того стоило. И если бы ещё нашёлся Тим, то сегодняшнюю ходку можно было бы с уверенностью назвать как самую удачную. Но, увы — горе-блогер так и не соизволил объявиться. Меж тем, пока Алисия готовит ужин, Флинт, проклиная всё на свете и тихо матерясь под нос, с трудом заставляет Майкла перебраться через высокий бортик ванны и залезть в неё. Каким бы чистым паренёк себя не считал, но, стоит признаться, что вонь от него… убойная, будто с улицы приволокли чахлую лохматую дворнягу, месяц провалявшуюся в мусорном баке. А если прибавить к этому запаху кислые ноты пота и едкий шлейф засохших испражнений, то блевануть можно запросто, хотя Флинт каким-то чудом сдерживает рвотные позывы и даже пытается игнорировать зловоние, сосредоточившись на водных процедурах. — Ты не хочешь снять это? — неуверенно интересуется он и кивает на кусок изношенной ткани, что небрежно прикрывает гениталии Майкла. — З-зачем? — тут же переспрашивает юноша, удивлённо взирая на него. — Ну, моются обычно голыми. — Смущается Флинт, потирая шею. Надо же, в какое неловкое положение может поставить один простой вопрос. — Но если тебе так удобнее, то ладно, — пожимает плечами, после чего вынимает из настенного шкафчика чистое махровое полотенце и кладёт его на тумбочку, приставленную к ванне. Затем Флинт включает воду в кране, не забыв заткнуть отверстие канализации пробкой, и объясняет Майклу, как правильно регулировать рычажки, обозначенные синей и красной наклейками. — Я на пару минут отойду, ладно? — осведомляется он, перекрикивая шум бурной струи. — Мне нужно позвонить. Майкл притуплённо глядит на него, отчего-то улыбаясь, и ни слова не произносит. Когда стоп касается тёплая вода, кожа покрывается мелкой россыпью мурашек. По одной только удовлетворённой гримасе, скользнувшей по лицу найдёныша, Флинт понимает, что он чувствует себя намного лучше, явно утопая в удовольствии, и помогает ему опуститься на дно ванны. Майкл откидывает голову на бортик ванны, подпирающий спину, и прикрывает глаза. Засаленные волосы дремучими чёрными водорослями плавают в воде, которая смывает с них крупицы пыли и грязи и постепенно темнеет, насыщаясь всей той дрянью, что годами скапливалась на худощавом теле. Ванную комнату окутывают клубы пара, устремляющиеся к панельному потолку. Становится невероятно жарко, словно в самой настоящей бане, и Флинт, выключив воду и напоследок справившись о самочувствии юноши, всё же решает удалиться, прикрыв дверь. Нужно позвонить Тиму. Нужно убедиться, что Тим жив. — Знаешь, Флинт, — начинает Алисия, как только тот оказывается на пороге кухни, — мне кажется, тебе стоило сразу отвести его в полицию. Не пойми меня неправильно, но вдруг он действительно преступник? Вдруг он много лет подряд скрывается от властей? Я не говорю это, потому что хочу скорее выпроводить его... — Она бросает на него мимолётный укоризненный взгляд и ставит на стол тарелку с бутербродами. — Мне не нужны неприятности, как и тебе. Сегодня он бездомный, а завтра — серийный убийца, которого до сих пор не могут найти. Я понимаю — ты хочешь помочь, но благими намерениями вымощена дорога в ад. Флинт глубоко вздыхает, проходя в кухню, и усаживается на ближайший стул. Тот отзывается возмущённым скрипом. Правая рука дотягивается до лежащего на столе мобильника, затем пальцы набирают нужный номер. — Скорее он сам жертва — ведь я сказал, в каком состоянии нашёл его. Ни один маньяк не станет сковывать себя цепью и замуровывать в подземке, — хмыкает Флинт и прижимает телефон к уху. Раздаются гудки. — Может, хочет отвести подозрение? — предполагает Алисия, пожёвывая сыр, на что Флинт иронично улыбается и несколько раз кивает, делая вид, что согласен с ней. Гудки продолжаются. — Ну же, возьми трубку, чёртов идиот, — озвучивает Флинт, пальцами барабаня по дереву стола. «Эй, здарова! Если ты это слышишь, чувак, значит, меня нет на месте. Я парень популярный, и меня наверняка позвали на очередную тусовку. В общем, как только будет время…» Флинт сбрасывает, не став дослушивать эту приевшуюся с годами запись автоответчика. Спустя какое-то время до него доходит — сотовый Тима остался с ним после того, как они разминулись. Прекрасно, ничего не скажешь. Тогда он решает позвонить другу домой, но и там звучит копия уже ранее услышанной записи. С другой стороны, а кто ещё должен ответить, кроме самого Тима? Ни родственников, ни друзей, ни девушки. Лишь безликая серая масса в виде подписчиков на канале, которая станет бить тревогу только тогда, когда Тим перестанет выкладывать видео в течение пары месяцев. Просто блядь. — Тебе Тим не звонил? — решает поинтересоваться Флинт у Алисии, хотя заранее знает ответ: между этими двумя царит холодный нейтралитет, и они оба попросту предпочитают не встречаться. — Этот псих? — удивляется Алисия. — Не звонил, а что? Вы снова поссорились? — усмешка. — Как дети малые, честное слово. Только не проси меня потом в медиации участвовать. Это твой друг, ты и разбирайся с ним. Флинт разевает рот от удивления: он всего лишь задал недвусмысленный вопрос, а ему уже констатировали ссору с другом, которой, к слову, не было и вовсе. Оперативно, ничего не скажешь. — Ты невероятно проницательна, — саркастично замечает он. — Мы разминулись с ним перед тем, как я нашёл Майкла. С тех пор от него ни звука… — Так его зовут Майкл? А какая у него фамилия? — интересуется Алисия, на что Флинт лишь пожимает плечами. — И во что ты только нас втянул… — Даже не начинай, — отрезает он, а затем озадаченно косится на часы, висящие на противоположной стене. — Чёрт, он же утонет нафиг… Поднявшись, Флинт спешно выходит с кухни и бредёт к ванной комнате, по пути к которой наступает в небольшого размера лужу. Раздаётся шлепок. «Твою мать», — мысленно обалдевает он, ухватываясь за дверную ручку. И дураку ясно, что это перелившаяся через бортики ванны вода, которая теперь держит путь в гостиную. Края лужи медленно расползаются в стороны, охватывая всё большие куски линолеума. Флинт немного колеблется, после чего распахивает дверь и кидается к крану. Клубы пара накатывают на него плотной пеленой и облаками уплывают дальше, не задерживаясь в ванной комнатке. Меж тем Майкл распахивает глаза, насторожившись от внезапно смолкшего шелеста струи, и чуть склоняет голову набок, озорно улыбаясь. В мутной потемневшей воде ничего не различить, кроме торчащей головы паренька и извивающихся водорослями волос, отчего кажется, будто в переполненной ванне сидит водяной, который вот-вот вылезет из грязного омута и утащит за собой любопытного проходимца. — Ты в порядке? — Флинт кидает озадаченный взгляд на юношу, чувствуя, как мокнут ноги и выступают капли пота от невыносимой духоты в ванной. Как вообще можно купаться в такой горячей, словно кипяток, воде? — Алисия приготовила ужин. Ты не хочешь поесть? — с надеждой в голосе спрашивает он, потому как если Майкл продолжит и дальше резвиться здесь, то от этой комнаты, наверное, вообще ничего не останется. — Хочу, — робкий ответ. Флинт удовлетворённо кивает: — Тогда иди на кухню, а я здесь всё приберу, — сразу же после этих слов Флинт готов проклинать всё на свете: спешно поднимаясь, Майкл провоцирует своими неуклюжими телодвижениями миниатюрное цунами, которое выплёскивает за бортики ванны очередную крупную порцию воды. Пластиковые бутылочки из-под шампуня ненадолго удерживаются на плаву, словно маленькие корабли, а затем вновь оседают на пол, когда вода уходит в гостиную очередным приливом. «Ну, пиздец», — первое, что приходит Флинту на ум, стоит только оглядеть развернувшуюся картину царящего беспорядка и примерно прикинуть, сколько времени уйдёт на уборку всего этого хаоса. Главное, ничего не говорить Алисии, иначе она выставит Майкла за дверь вместе с ним. Впрочем, Флинт и сам начинает жалеть, что привёл домой явно неприспособленного к жизни в квартире индивидуума. Проблем не оберёшься. Майкл осторожно, придерживаясь за скользкие бортики, вылезает из ванны, щеголяя обнажённым телом — кусок ткани, некогда имитировавший жалкое подобие нижнего белья, теперь безмятежно плавает на поверхности воды. Завидев это, Флинт смущается и отворачивается к шкафчику, где лежит махровое полотенце, которое он тут же протягивает юноше, дабы тот прикрылся им. — Смешной, — внезапно произносит Майкл, коротко рассмеявшись. — Кто? Я? — удивляется Флинт. Ему кивают в ответ. — Кто бы говорил. Когда паренёк обматывается полотенцем, Флинт выводит его из ванной и вручает несколько комплектов чистой мужской одежды из личного гардероба, веля примерить наиболее подходящий. Им оказывается красная и порядком выцветавшая футболка да потёртые спортивные штаны, которые хоть и свисают балахоном на худощавом теле, но всё же превращают Майкла в нормального человека, а не в полуголого подземного дикаря. Теперь остаётся нанести лишь последний штрих — решить судьбу жутко длинных и лохматых чёрных волос, беспорядочно ниспадающих на заострённые плечи. В идеале их неплохо бы постричь или хотя бы расчесать, что Флинт и предлагает, протянув гребешок юноше. — Не хочешь сходить в парикмахерскую? — интересуется он, наблюдая, как Майкл подходит к высокому зеркалу, висящему на стене, и касается мокрых локонов. — Сейчас мало, кто из парней ходит с такой причёской. Это не так модно, как раньше. — Пожимает плечами, сунув руки в карманы джинс, и ловит на себе озадаченный взгляд. — Но это твоё дело. — После неловкой паузы Флинт вновь начинает разговор: — Завтра утром мы пойдём в полицию, а потом можно будет погулять где-нибудь. Ты, наверное, соскучился по паркам, да? Может, свежий воздух пойдёт тебе на пользу, и ты вспомнишь своих родителей и домашний адрес? — Он на секунду заминается, после чего воодушевлённо произносит: — Будет здорово воссоединить тебя с ними. Не сводя внимательного взгляда с Майкла, Флинт делает несколько осторожных шагов к нему, словно боясь спугнуть или как-то спровоцировать. Пусть тот сейчас и выглядит спокойным и даже расслабленным, но не стоит забывать о том, что ему пришлось пережить. Весь этот стресс, постоянный страх, давящий на чувство гордости ошейник с цепью, мрак и сырость наверняка загнали рассудок найдёныша в такую несусветную дыру, откуда его будет очень сложно вытащить. И если у Флинта не хватит терпения и сил это сделать, то он обязательно найдёт того, кто сможет помочь Майклу, хотя бы чуть-чуть. — Ты ведь понимаешь меня? — решает уточнить Флинт, сомневаясь, что его «находка» до конца улавливает суть услышанного. Вместо ответа Майкл кидает опечаленный взгляд на пластиковый гребешок, что при неярком свете ламп поигрывает лёгкими бликами, а затем отбрасывает его в дальний угол и оборачивается, неприязненно взирая на Флинта. Тот чуть отходит назад, выставив вперёд ладони в примирительном жесте. — Эй-эй, всё хорошо, слышишь? — тут же начинает он и теряется, когда с уст Майкла срывается немногословное и резкое «Щенок». Флинт сглатывает подступивший к горлу ком. Он понятия не имеет, что это может значить. Очередная попытка изъясниться? Или это обзывательство? — Что ты хочешь сказать? Майкл мгновенно меняется в лице: бледные тонкие губы расползаются в детской улыбке, а напряжение в осанке сменяет привычная сутулость. — Кушать! — На этой ноте юноша, шлёпая босыми ногами по холодному полу, устремляется на кухню. Оттуда спустя некоторое время доносятся возмущённые возгласы Алисии: Майкл за один присест слопал всю тарелку бутербродов.

* * *

Утром, ближе к полудню Флинт, как и обещал своей девушке, отправляется вместе с Майклом в полицейский участок, но по пути всё же решает заехать в больницу, дабы убедиться, что найдёныш более-менее здоров. Больница Святого Августина встречает их тревожным завыванием сирен кареты скорой помощи, что резко тормозит у входа в ER. Из машины, переговариваясь, спешно выскакивают парамедики, которые следом вытаскивают каталку с пострадавшим и вместе с подоспевшими медсёстрами завозят его внутрь госпиталя. Флинт с трепетом в душе наблюдает за этой картиной, а когда же суета улетучивается вместе с шумом, оглядывает скукожившегося Майкла. Неужели замёрз или отходит после долгого заточения под землёй? Флинту остаётся только гадать. Он поправляет воротник куртки, которую одолжил найдёнышу, и, мягко ухватив под локоть, как бы страхуя, проходит вместе с ним через парадные двери центрального входа. В ноздри ударяет запах медицинских препаратов, стерильной плитки и кофе. На глаза тут же попадается семья из трёх человек, которые что-то взволнованно обсуждают с молодой медсестрой-эмигранткой. Флинт шмыгает носом и, оставив Майкла сидеть на одном из мягких стульев, подходит к стойке регистрации. — Вам помочь? — тут же начинает сотрудница больницы, одетая в сиреневую футболку с крошечными плюшевыми медвежатами. Видимо, ей часто приходится бывать в детском отделении. — Я бы хотел, чтобы врач осмотрел этого парня. — Флинт кидает беглый взгляд на сгорбившегося Майкла. Девушка никак не реагирует и дежурным голосом спрашивает документы. — А это обязательно? — Сэр, наличие медицинской страховки вообще-то рекомендуется, — с укором подчёркивает девушка. — Я закон знаю, — встревает Флинт. — Вы должны бесплатно обслуживать некоторые категории населения. Сотрудница впервые с интересом смотрит на него. — Тогда предъявите документы, подтверждающие наличие льготы на бесплатное медицинское обслуживание. — Да нет у него никаких документов! — выпаливает он. — Успокойтесь… — Он… — Флинт заминается. Если скажет, где именно нашёл Майкла, то начнутся проблемы с копами. У врачей, как ему рассказывала Алисия, здесь всё на подхвате — любые подозрения, любые намёки на что-то противозаконное, и наряд полицейских тут же материализуется возле койки больного. Безопасность — это, конечно, хорошо, но здесь совсем другой случай. — Он бездомный, понимаете? — решает соврать Флинт. Только бы поверили. — У него вообще ничего нет. Я нашёл его на автовокзале. Вы видите, в каком он состоянии? Он на ногах-то еле держится и наверняка болен. — При отсутствии страховки мы не имеем права выписывать рецепты на большинство лекарств, сэр, — всё так же дежурно сообщает сотрудница. Флинт театрально закатывает глаза. — Но осмотреть-то вы его обязаны. — Пятьдесят долларов. — Пятьдесят баксов за какой-то осмотр?! — негодует он. Кажется, раньше это стоило долларов двадцать, не больше. Девушка сдержанно выдыхает, всем своим видом показывая, что уже устала распинаться. — Я ещё раз повторяю: либо предъявляйте документы или страховой полис, либо оплачивайте стоимость осмотра. Флинт выругивается, но всё же вынимает из кошелька деньги и кладёт на стойку сорок восемь долларов. Зная, что за это придётся так много платить, он бы взял с собой больше наличных. Всё-таки жаль, что у Майкла нет страховки. — Всё, что есть. — Он умоляюще смотрит на сотрудницу. — Прошу, ему, правда, нужна помощь. Девушка недовольно косится на него, однако забирает плату. — Подождите здесь, за вами придут. — Она набирает по телефону внутренней связи дежурного врача, прося его подойти к стойке регистрации. Флинт облегчённо вздыхает: хотя бы что-то. Он усаживается рядом с Майклом и потирает переносицу. Наверняка это ещё капля в море. То, что найдёныш не так прост, как кажется на первый взгляд, до него дошло ещё сегодня утром, когда Майкл вместо того, чтобы выпить приготовленный Алисией кофе, минут тридцать гипнотизировал заворожённым взглядом микроволновую печь. Он будто бы впервые видел её, хотя вряд ли никогда не слышал о таком устройстве. — Ты в порядке? — Флинт заглядывает в глаза Майкла, которые не выражают ничего, кроме пустоты. — Сейчас тебя осмотрит врач, хорошо? Ты только не бойся. Я буду рядом, если что. Проходит полчаса. Затем час. Одни пациенты сменяются другими. Врачи хмурятся всё больше, видимо, знатно уставая за свою смену. Когда же время ожидания подходит к полутора часам, Флинт, негодуя, поднимается с места, дабы расшевелить милую даму за стойкой регистрации и узнать, с какой части земного шара плетётся чёртов дежурный врач. Однако он не успевает сделать и шагу, как к ним подходит зрелый и одетый в медицинский халат мужчина, сильно похожий на индуса, в сопровождении миниатюрной медсестры. — Это вы на осмотр? — вместо приветствия спрашивает доктор. Флинт кивает. — Пройдёмте. — Мужчина плавно разворачивается и велит следовать за ним, что Флинт, потянув за собой Майкла, и делает. По пути в палату, медсестра принимается расспрашивать Флинта о каких-либо данных их нового пациента, на что тот раз за разом пожимает плечами. — Зовут Майклом. Фамилию не знаю. Нашёл, э-э, на автовокзале. Медсестра резво черкает услышанное в папке-планшете, заполняя карту. — И никаких документов при нём не было? — вновь уточняет она. Флинт качает головой. — Мы сообщим в полицию, а затем направим запрос в Бюро социальной помощи населения. Услышав про полицию, Флинт съёживается. Конечно, было бы глупо не ставить их в известность, но он сам собирался наведаться в участок. — Какое совпадение, я сам собирался туда сходить, — иронично отзывается он и останавливается у входа в палату. Дальше Майкл должен идти сам вместе с врачом. На лице найдёныша проскальзывает испуг. — Только аккуратнее с ним. Доктор бросает на Флинта колючий взгляд, словно прося не вмешиваться. — А вы кто? — Медсестра снова утыкается в свои записи. — Флинт Прэлл. — Ваши документы, мистер Прэлл. — Водительское удостоверение подойдёт? — получив положительный ответ, он вынимает пластиковую карточку и протягивает медсестре. — А это надолго? Медсестра, записав нужные данные с удостоверения, возвращает их, и переводит взгляд на Флинта. — Доктор Вуйзе проведёт общий осмотр бездомного… — Его зовут Майкл, — вставляет ремарку Флинт. Ещё неизвестно, на самом ли деле у найдёныша нет ни дома, ни родителей. И да, похоже, он оказывается прав насчёт национальности врача, судя по его несколько странной фамилии. — Майкла, — исправляется девушка. — Если ему потребуется лечение, мы разместим его в одной из палат. Но скажу вам честно: бродяги у нас надолго не задерживаются. За них некому оплачивать все расходы на лечение. Флинт хмыкает: ну ещё бы. А вы взвинтите цены побольше, и тогда вообще люди лечиться перестанут. Благо, у него и у Алисии есть страховка — спасибо работодателям. Но даже со страховкой лечение и медобслуживание — удовольствие не из дешёвых, поэтому лучше не болеть вообще. — А где вы работаете, мистер Прэлл? — внезапно спрашивает медсестра. — Я работаю в парке экстремальных развлечений — инструктор на альпинисткой стене. — Ни разу там не была, — отзывается девушка, внимательно поглядывая на Флинта. — Советую сходить. Могу даже вам скидку организовать. — Он подмигивает. — Мне расценивать это как подкуп? — Нет, что вы? Просто предлагаю. Она моментально серьёзнеет. — Я сообщу полиции о вашей «находке». К слову, ваши показания им тоже могут понадобиться. Флинт проводит рукой по взмокшей от волнения шее и кидает взгляд на Майкла, который на удивление спокойно выполняет всё, о чём его просит врач. Сейчас, например, он терпеливо дожидается, пока доктор одетыми в резиновые перчатки руками осмотрит его голову, сокрытую непроходимыми джунглями в виде копны чёрных волос. — Видите ли, я сам собирался сходить в участок, тем более тут недалеко Пятое отделение. — Это благородно с вашей стороны, но правила обязывают меня сообщить о каждом случае появления бездомного в больнице. Флинт вздыхает: что ж, похоже, его всё-таки повяжут за незаконное проникновение на заброшенную лабораторию. А лгать у него не выходит, ведь ещё ни разу он не сумел одурачить копа, задержавшего его. — Ладно, — очередной вздох, — звоните куда надо. Но медсестре, судя по всему, его разрешение было и не нужно, потому что она тут же звонит по стационарному телефону, висящему на стене. Спустя какое-то время у палаты появляется зрелых лет полицейский, устало интересующийся причиной его вызова. — Очередной бездомный, — тут же отвечает медсестра и кивает в сторону палаты. — Ну оформи. Время будет, свожу его в участок, — неохотно отзывается офицер, держа руки на бляшке ремня, к которому прикреплена пистолетная кобура. — Тут вот молодой человек, — кивок на Флинта, — его на автовокзале нашёл. Говорит, что сам хотел его отвезти в полицию. — Значит, пусть отводит, — пожимает плечами мужчина. — Дейна, меня приставили зека караулить. Сейчас там сидит Марк, через час буду я. Крис в отпуске, Алекс парковку обходит. Ты уж как-нибудь сама, ладно? Или парней вызывай из Седьмого. — Я дежурю сегодня весь день. Плюс на меня инфекционку накинули. Но этого типа надо же на учёт поставить, — продолжает настаивать на своём медсестра. Офицер вздыхает, но на этот раз громче. — Ладно, я отвезу его в участок, а ты, — уже обращаясь к Флинту, — попросишь, чтобы его на учёт поставили. — И как же я это сделаю? — чуть ли не усмешкой осведомляется Флинт, на что полицейский хмурится, явно ожидавший другого ответа. — Спросишь, кто у них пропажами и поиском людей занимается. Тебя направят к нужному детективу. Я с тобой не поеду — дел по горло, но эта медсестра вечером туда позвонит и спросит насчёт вас двоих. Если что-то будет не так — пойдёшь за неподчинение законному требованию, тем более все твои данные уже записаны, ведь так? Медсестра несколько раз кивает. Флинт негромко хмыкает, чувствуя, как подступает злость. Вот же сукин сын! Грёбаные легавые всегда найдут способ, как тебя достать. Нет, Флинт, конечно же, и сам пошёл бы в участок в попытке установить личность найдёныша, но ключевое слово «сам». А теперь получается, что его, можно сказать, за шкирку приволочат на порог к копам. Его и Майкла. Меж тем доктор Вуйзе, закончив осмотр, выходит из палаты, со скрипом стягивая резиновые перчатки. Флинт напрягается — ему не нравится, с каким кислым лицом подошёл врач. — Ну что? — не выдерживает Флинт. — В целом, он здоров, если не считать лёгкого недоедания и отбитых пальцев ног, — сухо резюмирует врач. — Лёгкого недоедания? Да у него все кости торчат! Это нормально, по-вашему? — Особенности конституции тела. Полагаю, у Майкла высокий метаболизм. Физически он здоров: пульс и реакция зрачков нормальные. Никаких опасных для жизни травм нет. Насторожили лишь его пальцы на ногах и подозрение на педикулёз, но для профилактики последнего следует остричь волосы и приобрести специальный шампунь. В нашей аптеке он, кстати, есть. Флинт рефлекторно потирает руки, чувствуя, как по коже ползут мурашки. Вши. У Майкла скорее всего вши. И хотя он ночевал в другой комнате и спал с другим комплектом постельного белья, но эти чёртовы паразиты могут запросто передаваться от человека к человеку. С другой стороны, а могло быть иначе? Парень столько времени в заточении провёл и наверняка заимел целый букет заболеваний. Вот только врач констатирует совсем иное. Выходит, кто-то не только кормил и поил найдёныша, но и не давал ему слечь от какой-нибудь болезни. — Я бы порекомендовал стационар на несколько дней. Но… — заминается доктор. — Мне сказали, что он бездомный, и здесь встаёт вопрос об оплате лечения. Отсутствие страховки всё намного усложняет. — А что за лечение? — Комплексное обследование. Будут необходимы анализы, рентген и заключения других врачей. Флинт прикусывает губу. Это всё дорого. Непомерно дорого. Даже будь у Майкла страховка, у них бы всё равно не хватило денег оплатить все эти разорительные процедуры. Более того, Алисия точно убьёт его, если узнает, что он потратил все их сбережения на лечение неизвестного и непонятно откуда взявшегося парнишки. — Но вы же не можете бросить его, — цепляется за соломинку Флинт, давя на жалость доктора. — Он ведь может погибнуть. — Молодой человек, — осекает врач, — к нам каждый день привозят с десяток бездомных. Поверьте, кроме вас по всему городу тысячи таких же людей. Они привозят бродяг в больницы в надежде, что им помогут, но мы ведь не приют. Есть специализированные организации, которые занимаются такими вопросами. Мы можем дать вам номер, но, пожалуйста, поймите нас и вы. У нас нет ни времени, ни ресурсов заниматься каждым бездомным в этом городе. Флинт тяжело вздыхает. — Ладно, я вас понял. Давайте тогда номер на всякий случай, и мы поедем в участок.

* * *

Сесть в машину полицейского Флинт наотрез отказался, а вот ехать в его сопровождении в участок вполне приемлемая перспектива. Офицер оставил их на парковке, напоследок вновь предупредив Флинта, чтобы тот поставил в известность тамошних детективов касательно своей «находки». Впрочем, он и так собирался это сделать. При виде здания полицейского участка Флинт невольно морщится — гиблое место и самое настоящее осиное гнездо, коим он его считает, а все эти копы… скажем, особой симпатии он к ним не питает, ведь виной всему многочисленные приводы и постоянные проблемы с законом. Началось это давно и с таких мелочей, как штрафы за парковку или превышение скорости, потом ставки возросли, как, впрочем, и наказание. Пару раз его задерживали за незаконное проникновение на охраняемую территорию, а затем и вовсе собирались пришить реальный срок и отправить в реальную тюрьму, но связи делают своё дело, и раз за разом спасательным кругом вытаскивают Флинта из всякого дерьма, в которое он привык ввязываться. Бунтарь — это на всю жизнь, как и родимое пятно. Уличный воздух пропитан влагой; асфальт омывают нескончаемые потоки дождевой воды, которая постоянно бежит вперёд, не теряя ни секунды. Редкие хмурые пешеходы могут запросто дать фору тучам, сковавшим небо, а проезжающие на бешеной скорости автомобили раз за разом «освежают» прохладным душем зазевавшихся прохожих. Весь город будто бы целиком и полностью увяз в осенней безотрадности, чего не скажешь о Майкле, который, улыбаясь всему и вся, светится хлеще Солнца или другой яркой звезды. Изредка придерживаемый Флинтом, он окрылённо шагает подле него, вдыхая ароматы озона, бензина, мокрого асфальта и прочих уличных запахов. Лёгкие работают, что есть силы, а кровь бурлит взволнованной лавой, наполняя тело непонятной доселе энергией. Майкл ещё никогда не чувствовал себя так… свободно. Он словно заново родился или взглянул на жизнь под другим углом. Пускай стоит пасмурная погода, а кругом царит сырость и грязь, но это всяко лучше пыльных катакомб и бесконечного холода подземок. Но всё же лёгкая агорафобия давала о себе знать. Двухэтажное кирпичное здание полицейского участка встречает их парадным крыльцом с широкой белокаменной лестницей, преодолев которую, они оказываются в холле, где балом правит суета. Флинт ёжится, потирая руки, и нервно озирается по сторонам, словно опасаясь, что кто-то признает в нём разыскиваемого преступника. Однако никто из мимо проходящих не удосуживается даже взглянуть на него, равно как и на Майкла, что непонимающе хлопает ресницами, сгорбившись и также чувствуя себя не в своей тарелке. Казалось бы, самое безопасное на планете место, битком набитое полицейскими, но доверия не внушает. — Вам помочь? — Темнокожий офицер подходит к ним и скрещивает руки на груди. Флинт сглатывает, всеми силами стараясь унять непонятную дрожь во всём теле, и выдавливает: — Мне нужна помощь в розыске человека. — У вас пропал человек? — машинально переспрашивает офицер. — Скорее, — Флинт косится на Майкла, — нашёлся. — Вон там, на столе, — кивок куда-то в сторону, — лежат бланки с заявлениями. Заполняйте и ждите своей очереди. Офицер разворачивается и только собирается вернуться на свой пост, как Флинт оказывается перед ним, останавливая. — Постойте, нас что, рассмотрят в общем порядке? Вы шутите? Нам же целый месяц придётся ждать! — возмущается он, на что полицейский хмурится. — Да, всё именно так. Ещё вопросы? Флинт буравит мужчину гневным взглядом, мысленно негодуя. Полиция, называется. Тут человек нашёлся, а они и пальцем не пошевелят. Когда мужчина покидает их, Флинт прикусывает нижнюю губу, прикидывая дальнейший план действий. Ждать целый месяц они не могут. Да что там: за это время можно и самому раскопать нужную информацию, но, похоже, выхода нет. Теперь понятно, почему Алисия, даже при своей профессии юриста, терпеть не может всю эту бюрократию — люди делают так, как им велит бумажка, а войти в положение никто не горит желанием, опасаясь последствий. Жестом призывая Майкла идти следом, Флинт направляется к тому самому столу, на котором хаотично разбросаны пустые и не очень бланки с заявлениями, среди которых наверняка затерялись сообщения о преступлениях. — Сиди здесь, — велит Флинт и вновь обращается к темнокожему офицеру. — Сэр, мне нужно поговорить с кем-то, кто занимается пропажей и поиском людей, — твёрдо произносит он. — Снова вы… я же сказал, что надо делать. Берёте заявление и пишете. В порядке общей очереди его рассмотрит первый снявшийся с наряда детектив. — Слушайте, я о своих правах знаю — у меня девушка юрист, и она мне весь мозг прожужжала про мои конституционные и гражданские права. Пусть ваш детектив хотя бы выслушает меня, — в голосе едва различимые ноты мольбы. Полицейский задумчиво глядит на него, как бы пытаясь понять, что он задумал, и, тяжело вздохнув, всё же соглашается с ним. — Детектив-сержант Дэйлард занимается такими делами. Его кабинет на втором этаже в правом крыле. Идите уже, не мозольте глаза. Флинт широко улыбается, обрадованный тем, что ему всё-таки пошли навстречу, и велит Майклу идти за ним. Довольно быстро поднявшись по лестнице наверх, они оказываются на втором этаже, где помимо суеты царит приглушённый говор, а в воздухе витает терпкий запах кофе. Всё свободное пространство заставлено офисной мебелью в виде стульев и письменных столов, за которыми, собственно, и сидят полицейские, что рангом выше своих «первоэтажных» коллег. Некоторые из офицеров бегают друг к другу, о чём-то бурно переговариваясь и обмениваясь листами бумаги. Если не брать во внимание тёмную форму с жетоном, то может показаться, что это самый обычный офис самой обычной деловой фирмы, пусть и обсуждают здесь не биржевые котировки с фондовым рынком. Словом, настоящий муравейник. Флинт чуть приподнимается на носочки, озираясь по сторонам, и примечает несколько кабинетов у самой дальней стены, куда они тут же и направляются. Деревянная дверь одного из помещений внезапно распахивается, а следом озлобленной походкой выходит зрелых лет мужчина, сжимающий в худощавых руках постановление прокурора. — Это цирк какой-то, а не полиция! — гневно восклицает он, вздёрнув кверху кулак. — Я целый год жду, когда найдут мою жену! Что у нас за дебильные законы в стране, раз вы пальцем о палец не ударили?! Да чтоб вы сгинули все, уроды! Мужчина демонстративно уходит, по пути сшибая цветок в горшке, а Флинт нервно переглядывается с Майклом в надежде, что тот разделит его переживания. Но паренёк, увлечённый разглядыванием пожарной схемы на стене, никак не реагирует на мимику приятеля. — Кого, блядь, там ещё принесло? — доносится прокуренный голос из кабинета. Чувствуя лёгкую слабость во всём теле, Флинт неуверенно перешагивает через порог, натыкаясь взглядом на сидящего за письменным столом молодого человека, который, может быть, на пару лет его старше. Лёгкая щетина, синяки под глазами, затравленный неприязненный взгляд и вызывающая осанка выдают в нём отнюдь не служителя закона, а второсортного раздолбая, что в культуре общения ушёл не дальше гангстера в подворотне. Однако висящий на шее на металлическом шнуре жетон детектива вмиг рассеивает все сомнения. И зачем сюда только берут такой сброд?.. — Детектив Дэйлард? — сдавленно интересуется Флинт, чувствуя на себе всю тяжесть его взгляда. — Детектив-сержант, — холодным тоном поправляет он. — Надо полагать, что да. Или табличка на двери ни о чём не говорит? — голос парня чуть смягчается, хотя по-прежнему не лишён металлических нот. Флинт только собирается вкратце рассказать суть дела, как в кабинет заходит ещё один человек в деловом сером костюме и пистолетной кобурой за пазухой. — Очередное дело? — усмехается вошедший, мимолётно взглянув на парней, и кладёт на стол детектива тоненькую светло-коричневую папку. — У тебя сроки поджимают по убийству торгового представителя. Если не явишься послезавтра с обвинением, прокурор тебя за яйца возьмёт и раком поставит перед всем Департаментом. — Господи, Дэйв, съебись на хуй, пожалуйста! Ты уже затрахал меня со своими сроками. — Где, блядь, обвинение?! — в тон парирует мужчина. — Если обвинения не будет, то ебись оно всё конём — у тебя дело сгорит, ты понимаешь? И пиздец нам всем троим будет. — За что? — удивляется Дэйлард, таращась на коллегу. — Да потому что нарушение в процессуальных действиях. Или ты настолько конченный, что без обвинения в суд пойдёшь? Я тебе сказал: дело не закроешь — шкуру спущу. — Да вали ты уже, заебал, — отмахивается он, провожая мужчину безразличным взглядом, после чего переключается на скромно приютившегося в углу Флинта. — Дело срочное? А то меня тут отыметь собираются. Флинт сочувственно кивает, понимая, что пришёл сюда не в самый подходящий для детектива момент. Но с другой стороны, он уже здесь, стоит перед ним, и теперь лишь остаётся сказать правду, что Флинт и делает, сбивчиво изъясняясь и упустив из памяти некоторые детали. Например, странное исчезновение Тима. — А где ты его нашёл, говоришь? — уточняет Дэйлард, откинувшись на спинку стула и заведя исцарапанные руки за голову. Внимательно оглядывает с виду глуповатого длинноволосого юношу, что переминается с носков на пятки, тихо покачиваясь взад-вперёд. — В подземке метро, — врёт Флинт. Если скажет правду, то наверняка пойдёт главным обвиняемым по делу о вандализме или ещё какой-нибудь ерунде, которую ему с радостью пришьют, лишь бы не отпустить «чистеньким». — Я помогал там своему другу с осмотром путей. Дэйлард облизывает губы, с прищуром глядя на парня. — Думаешь, я поверю в эту херню? — внезапно «бьёт в лоб» он, а затем вынимает изо стола какие-то бумаги и протягивает их Флинту. — Идёшь с этим на криминалистическую экспертизу. Ты и твоя «находка» сдаёте образцы мочи, спермы и прочего дерьма, о котором вас попросят. — А это ещё зачем? — недоумевает Флинт. Он не знаком с процедурой идентификации личности, но сомневается, что процесс настолько сложен и нуждается в таких… деталях. — Вдруг он подвергался изнасилованию или участвовал в групповых оргиях, — отстранённым голосом поясняет детектив, уткнувшись в ту папку, что принёс ему Дэйв. — Тогда это уже будет другая статья, а дело заводить в любом случае придётся. Флинт напрягается, не совсем понимая логику рассуждений. — То есть, уголовное? — осведомляется он, на что Дэйлард театрально закатывает глаза, обречённо вздыхая. — Я думал, всё будет проходить совсем иначе… — А сюда тогда зачем пришёл? — Мне сказали, что вы занимаетесь поиском людей, — на автомате отвечает Флинт и внимательно оглядывает переданные ему бумаги. Что-то здесь не так. Нужно было взять с собой Алисию, уж она-то поставила бы на место этих лентяев. — Приятель, я занимаюсь какой угодно хуйнёй, но только не поиском людей, смекаешь? Тут каждый день убивают кого-то, и у нас нет времени, чтобы искать чью-то кошку или ребёнка. — Неужели так сложно пробить его по базе данных? — настаивает Флинт. Его это уже начинает раздражать. Дэйлард сдержанно выдыхает и переключает всё внимание на компьютер. — Имя и фамилия? — сухо спрашивает он, не отрывая взгляда от монитора. Флинт косится на Майкла, но тот лишь хлопает ресницами, явно не понимая намёка. — Документы хоть какие-то есть? — пробует по-другому Дэйлард, но в ответ лишь неловкое молчание. — Так, ясно, — заключает, хлопнув в ладоши. — Кабинет криминалистики в соседнем здании. И дверь прикрыть не забудьте.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.