***
В городе Дженнифер не пожалела, что решилась в очередной раз выбраться из детского дома. Красивые зелёные улицы и многочисленные цветы радовали глаз. Весь оставшийся день дети гуляли по разным улочкам, заглядывали в разные магазины, рассматривали прохожих и качались на качелях. Оливер даже научил Дженнифер лазать по деревьям. Сам он, конечно, всё равно лазил более ловко и бесстрашно, чем она. Проходя по очередной улице и болтая, дети вдруг услышали тонкое мяуканье и причитание старческого голоса: — Ну же, Том! Слезай котик! Не бойся, слезай милый! Они заметили у мощного раскидистого дерева сгорбленную старушку, в длинной шерстяной юбке, серой блузке с длинными рукавами и накинутой на плечи шалью. Посмотрев вверх, Дженнифер разглядела на самой верхушке дерева сжавшегося серого кота. — Котик залез на дерево? — спросил Оливер. — Да. Залез, проказник! А теперь слезть не может, — проскрипела старушка, кутаясь в шаль. — Если хотите, я могу его достать, — предложил Оливер, подходя к дереву. — Если сможешь, милый… Только будь осторожен, не упади! Мальчик ловко, словно обезьянка, забрался на дерево. Кот же не оценив его добрых намерений, зашипел и отодвинулся от протянутой руки. Но больше деваться ему всё равно было некуда, и вскоре Оливер, с застрявшими в волосах ветками и листьями, и с нахохлившимся котом в руках, спустился вниз. — Ох, спасибо, молодой человек! — произнесла старушка, принимая питомца и прижимая его к груди. — А то глядишь, пришлось бы мне опять обращаться к соседу за помощью. А он уже сотню раз зарекался доставать моего Тома. Особенно после того раза, когда котик чуть не выцарапал ему глаз, — смущённо добавила она, запуская дрожащую руку в карман. — Вот, — порывшись в кармане, она достала руку и пересыпала звякнувшую мелочь в маленькую ладошку Оливера. — Купишь себе и друзьям мороженое, — подмигнула старушка и шаркая ногами, побрела к дому. Обрадованные ребята побежали искать ближайший ларёк с мороженным, но как назло, те, что им попадались, были уже закрыты. Наступал вечер, и продавцы, закрывая магазины, спешили домой, к своим семьям. — Нашла! — радостно воскликнула Марри и показала пальчиком на стоящий под зонтом большой синий ящик с надписью «Nestle». Дети тут же устремились к нему. — Здравствуйте! Дайте, пожалуйста, пять эскимо на палочке, — скороговоркой попросил Оливер, передавая деньги в волосатую руку продавца. Продавец — плотный мужчина с густыми светлыми усами, взяв деньги, почему-то не спешил выполнять просьбу Оливера. Смерив друзей тяжёлым взглядом, он опустил мелочь в свой карман и сделал вид, будто бы их и не видит. Дети застыли в нерешительности. — Простите, пять эскимо, пожалуйста, — ещё раз попросила Алиса, недоумённо смотря на продавца. — А больше ничего не хотите? — произнёс мужчина, сверкнув маленькими алчными глазками. — Украли, значит, деньги, и теперь просят меня продать им товар. Наглецы! — Но мы не крали деньги! — возмутился Тед, покачав головой. — Да конечно! Ты толстяк, давай мне не заливай! — скрестил руки продавец. — Давайте-давайте, топайте отсюда в свой приют! Дети шокировано переглянулись, словно вопрошая друг у друга, откуда он узнал. Мужчина, заметив их реакцию, ухмыльнулся. — Что, думаете, это не видно? Да по вашей одежде, которая вся мятая и в заплатках, сразу понятно, что вы из местного детдома. Бестолковые нахлебники города! Только и платить на вас налоги, разгильдяи! — сплюнул он. — Если не хотите продавать мороженое, тогда верните деньги! — произнесла Дженнифер, оглядываясь. Все взрослые куда-то испарились. У взрослых вообще талант, когда нужно — испаряться. Ей бы так… — Чего-чего? — побагровел продавец. — Какие ещё деньги? — Как какие?! Которые вы в карман положили! — опешила она от такой наглости. — А ну пошли вон отсюда, ворьё приютское, пока я полицейского не позвал! Вон!! Дети расстроено поплелись прочь. Сидя под дальним от мерзкого мороженщика деревом, они возмущённо обсуждали, до какой степени может зайти человеческая наглость. — Ну что же — Бог дал, Бог взял, — философски изрёк Тед. Он старался быть самым спокойным, хотя его больше всех расстроило отсутствие мороженного. Да ещё и взрослый человек обозвал толстяком, хотя у него просто широкая кость. — Ты хоть знаешь, что значит эта фраза? — спросил угрюмый Оливер. — Не совсем, но мне показалось, что сейчас она будет уместна, — пожал плечами Тед. Дженнифер молча смотрела перед собой, погружённая в свои мысли. Это несправедливо, их просто обокрали! — Я думаю, — задумчиво протянула она. — Что мы должны получить наше эскимо. — И что ты предлагаешь? — вопросил Оливер, подняв брови. — Убить продавца? — Чего? — перепугалась Марри. — Да шутит он, Марри, — успокоила её Дженнифер. — Я думаю сейчас провернуть один трюк, только для этого нужно, чтобы он хоть ненадолго отвернулся от ящика с мороженым. Она тщательно осмотрела продавца. Крупный мужчина, с пышными светлыми усами, и с маленькими алчными, наглыми глазами… «Так стоп! Я не на том заостряю внимание» — остановила себя Дженнифер и продолжила изучение грабителя-мороженщика. — Мерзкий вор! — процедила Алиса. — Наверняка прячет лысину под своей кепкой. — Точно! — воскликнула Дженнифер, за что дети сразу на неё зашикали. — Я имею в виду, — извиняющимся шёпотом продолжила она. — Что его кепка нам и поможет! — Как нам может помочь его кепка? — спросил сбитый с толку Тед. — Сейчас увидишь, — хитро прищурилась Дженнифер. — Только нам надо подобраться поближе. Дети поднялись и тихо перебежав, спрятались за ближайшими к ящику с мороженым кустами. Дженнифер сосредоточенно глядела на кепку мужчины. Ей представлялось, что где-то у неё в груди или в самом сердце… — А что ты делаешь? — вдруг спросила Алиса. — Пытаюсь сосредоточиться. А что? — Да ничего… — растерянно пробормотала светловолосая девочка. — Просто вокруг тебя словно воздух начал… Вибрировать… — Хм? Не знаю... — отмахнулась Дженнифер и вновь постаралась сосредоточиться на внутренних ощущениях. Ей представлялось, что где-то у неё в груди или в самом сердце будто спрятан сундук, внутри которого сокрыта странная сила, и теперь… — Погоди, ты хочешь использовать свою… Эти непонятные вещи на этом человеке? — произнесла Марри, с расширившимися от страха глазами. — Я ничего страшного не хочу делать этому человеку, — как можно спокойнее ответила Дженнифер, хотя в глубине души начала испытывать раздражение. — Я просто хочу, чтобы мы по праву, получили наше мороженое. И мы его получим, если вы, наконец, замолчите и не будете мне мешать. В очередной раз, она посмотрела карими глазами на кепку продавца. Ей представлялось, что где-то у неё в груди или в самом сердце будто спрятан сундук, внутри которого сокрыта странная сила, и теперь она словно видела, как крышка этого сундука открывается и сила растекается по её телу. Мужчина тем временем, чуть выпятив нижнюю губу, читал газету. Вдруг, его кепка, будто от порыва ветра, сорвалась с головы — открывая миру жидкую светлую прядь, еле прикрывающую лысину. Удивившись, ведь ни малейшего ветра не было, продавец поднялся со своего складного стула и подошёл к кепке, валяющейся на дорожной плитке. Но стоило ему наклониться за ней и протянуть руку, как та, словно живая, отпрыгнула от него вперёд. Ещё больше удивившись, он подошёл к ней ещё раз, но и кепка снова скакнула на два шага. — Да что за чёрт?! — возмутился уже мужчина и вновь попробовал поймать непослушный головной убор, в который будто бы вселился дух лягушки. Дети в кустах, зажимая рты, покатывались со смеху. Дженнифер же, закусив губу, старалась одновременно контролировать кепку и «прочувствовать» ящик с мороженным. Не сразу, но ей это удалось. Пока мороженщик, ругаясь сквозь зубы, ловил кепку — стекло ящика медленно сдвинулось, и из него, подобно ракетам, вылетело пять эскимо. Стремительно залетев за кусты, мороженое попало прямо в маленькие руки. Ликуя, дети бросились наутёк, а мужчина, наконец, поймал кепку и, водрузив на голову, ещё и прихлопнул рукой. Дабы ей не повадно было убегать от хозяина. Дети обежав дом, сели на ближайшей лавке и принялись есть холодное лакомство. — Как тебе это удалось? — спросил Оливер, с блестящими от восторга глазами. — Я научилась передвигать вещи, — просто ответила Дженнифер, с удовольствием откусывая шоколадную глазурь. — Круто! — выдохнул Тед. — Тогда чего тебе бояться Терри или подростков? Ты же можешь их в окно выкинуть при желании! — В том-то и дело, что я боюсь их случайно в окно выкинуть или сильно ранить, — серьёзно произнесла Дженнифер. — Я ещё не до конца научилась контролировать эту силу… — Извините, — внезапно раздался мужской голос у них над плечом. Дети, вздрогнув, резко развернулись и увидели молодого человека, лет двадцати, одетого в серые брюки и синий свитер. Тёмно-русые волосы были аккуратно зачёсаны назад, лицо явно интеллигентное. По всему его виду было видно, что он работник в офисе. — Вы хотите присесть? — спросила Дженнифер, решив, что он устал с работы, а они заняли скамейку. Хотя вокруг них скамеек ещё было, что называется, пруд пруди. — О, нет-нет! — покачал головой юноша, улыбнувшись. — Я хотел бы узнать, — он взглянул на Дженнифер несколько строгим взглядом. — Ваши родители знают, чем вы занимаетесь, мисс? «Он знает, что мы своровали мороженое» — мелькнула паническая мысль у неё в голове. — У нас нет родите… Ай! — начала было Марри, как Оливер пихнул локтем её в бок. — Нет родителей? — удивлённо вскинул брови человек. — Вы сироты? — А что вам надо? — несколько агрессивно вопросил Оливер, что немного смутило странного человека. — Я хотел бы немного поговорить с этой мисс, — доброжелательно улыбнувшись, он кивнул на Дженнифер. Её это очень насторожило, и Оливера, по-видимому, тоже. — Ну, так говорите, — напряжённо ответил он, сверля явного офисного клерка глазами. — Одну мы её не отпустим, — тихо, но твёрдо добавила Алиса. Но молодой человек лишь вновь по-доброму улыбнулся. Честно говоря, его улыбка могла подкупить, если бы до этого Дженнифер уже не улыбались так, потом пытаясь утащить. — Ребята, я совсем не собираюсь похищать вашу подругу. Я даже рад видеть такую необычную дружбу. — Почему необычную? — не поняла Алиса. Но юноша не ответил на её вопрос. — Мы отойдём недалеко, — заверял он Дженнифер. — Твои друзья смогут нас видеть. Я лишь задам тебе пару вопросов и всё! — добавил он, подняв руки, будто сдаётся. — Честное слово! — Ну ладно, — протянула Дженнифер, не смотря на явный протест в глазах Оливера. — Но если вы попытайтесь меня схватить, я сразу закричу! — Хорошо, — несколько ошарашенно произнёс человек, будто не понимая, за кого она его принимает. Отдав мороженое Марри и отойдя с человеком в сторону, она присела с ним на лавку. Он с одной стороны, она на расстоянии, с другой. Игнорируя любопытные взгляды оставшихся в стороне детей, юноша чуть наклонился к девочке. — Меня зовут Эндрю Диккенсон, — представился он, чуть поклонившись. — А тебя? Дженнифер молча рассматривала его, в голове прикидывая, может ли он быть опасен. Поразмыслив и решив, что для похитителя или убийцы он слишком вежливый и аккуратно одетый, она всё же назвала своё имя: — Дженнифер. — А фамилия? — облегчённо выдохнул Эндрю, так как, честно говоря, ему уже стало несколько неуютно от её пристального взгляда. — Нет фамилии. Просто Дженнифер, — отведя глаза, ответила она. — Значит, ты и правда сирота? — сочувственно произнёс он, глядя на худенькую девочку в мешковатой голубой футболке. Дженнифер лишь отрывисто кивнула, по-прежнему не смотря на него. Ей не нравилось подобное сочувствие. Оно заставляло задумываться над печальными вещами. — Дженнифер, скажи... Ты давно колдуешь при этих детях? — как можно аккуратнее спросил Эндрю, но на девочку это подействовало как удар хлыста. — Я не ведьма! — подняла она на него потемневшие глаза с яростным блеском. — А если вы хотите отчитать меня за мороженое, то тот человек украл у нас деньги! Это мороженое, по праву, принадлежит нам! — Тише-тише! — принялся её успокаивать Эндрю, при этом осматривая глазами редких прохожих. Но те, слава Мерлину, были погружены в себя и не обращали на них никакого внимания. — В этом нет ничего плохого, — шёпотом начал уверять он Дженнифер. — В колдовстве. Но маглы… Эти дети и остальные, — поправил он, увидев её непонимающий взгляд. — Не должны видеть, твоего волшебства. Наступила давящая тишина. Дженнифер смотрела на него во все глаза. — Так... А то, что я делаю, это... Волшебство? — ещё больше побледнев, спросила она. — Да, — только ответил Эндрю, внимательно следя за её реакцией. Девочка казалась ему колючей и диковатой. — Вот это да! — выдохнула Дженнифер, смотря не видящим взглядом перед собой. Всё сейчас для неё стало яснее ясного. Вот почему происходят всякие странности, и остальные так реагируют на неё! Волшебство! … «Это здорово, конечно, — рассудительно заметил внутренний голос. — Но кто тогда этот тип?» Она вновь перевела подозрительный взгляд на него. — Простите, мистер? … — Можно просто Эндрю, — улыбнулся он. — Эндрю, — повторила Дженнифер, будто пробуя его имя на вкус. — А кто вы? — Я такой же, как и ты, — продолжая улыбаться, кивнул он. — Я волшебник. — Волшебник? — медленно повторила Дженнифер, сверля его взглядом. Она словно училась у Грюма, промелькнула мысль в голове Эндрю. «А вдруг он никакой и не волшебник... — терзали в свою очередь сомнения Дженнифер. — Вдруг он секретный агент, или молодой учёный. Сейчас увезёт меня в какую-нибудь научную базу и будет ставить эксперименты, как над подопытным кроликом!» Эти мысли совершенно не понравились ей. — Вы, правда, волшебник? — строго, по-учительски, спросила она. — Да, — ещё раз кивнул Эндрю. «Да врёт он всё! А где волшебная мантия? Где остроконечная шляпа? Волшебный посох в конце концов?! Нет, он явно дурит меня! Это точно молодой учёный. Хотя... Выглядит он не то, чтобы очень умным, но всё же…» — Я вам не верю, — сощурив глаза, произнесла она. — Говорите правду! — Мерлин! Тебя прямо можно смело брать в Министерство на работу прокурора, — нервно засмеялся юноша, вновь оглядываясь по сторонам. «Мерлин?» — удивлённо отметила про себя его восклицание Дженнифер, неприлично, по меркам взрослых, разглядывая нового знакомого. На вид, обычный парень. — Я просто не хочу, чтобы меня обманули, — гораздо более спокойно объяснила она. — Понимаю, — тихо проговорил Эндрю, невольно испытывая сочувствие к ней. Конечно, она боится. Живёт среди маглов, как Маугли среди волков. Те немногие семьи волшебников, что жили в этом городке, переехали. Девочка совсем одна. Давно он слышал, что в Министерстве серьёзно рассматривалась идея изымать детей, одарённых волшебным даром, от магловских родителей и отдавать на воспитание семьям волшебников. А родным и близким детей стирать память. Тогда ему, как и многим, показалось это жестоким. Но сейчас, глядя на неё, ему показалось это разумным решением. Хотя всё равно это было бы жестоко... Ещё раз оглядевшись, Эндрю убедился, что никого из прохожих нет, и что из окон домов за ними никто не наблюдает. — Пододвинься ближе, — сказал он ей, доставая из внутреннего кармана длинную тонкую волшебную палочку. Дженнифер заворожено наблюдая, придвинулась ближе. — Смотри, — он тихо прошептал заклинание, слов которого она не разобрала, и повёл палочкой над своей ладонью. Над рукой вспыхнул маленький жёлтый огонёк и плавно превратился в оранжево-коричневую бабочку с переливающимися пятнышками на крыльях. Пятнышки были похожи на перья в павлиньем хвосте. — Павлиноглазка! — восторженно прошептала Дженнифер. — Эти бабочки мне с детства казались самыми красивыми, — пояснил Эндрю, чуть покраснев от такой радостной реакции на простейшее, по сути, заклинание. Бабочка, взмахнув крыльями, упорхнула с ладони и словно парящий цветок, улетела к ближайшей клумбе. — Волшебно! — восхищению Дженнифер не было предела. Взглянув на палочку в его руках, её глаза засияли в предвкушении, какие чудеса можно творить с её помощью. — А где достать такую? — Всему своё время, — улыбнулся Эндрю, убирая палочку во внутренний карман. — Когда вырастешь, тебя пригласят в школу чародейства и волшебства, и тогда ты купишь себе такую же. — В школу чародейства и волшебства? А правда есть такая школа? — округлив глаза, вопросила Дженнифер. — Да. И в ней учатся такие же дети-волшебники, как и ты. — Ух ты! — выдохнула она. — То есть... Кроме меня и вас, есть и другие волшебники? — Ну конечно, — как само разумеющееся, сказал Эндрю. — Но Дженнифер, я здесь по делу, — произнёс он, чувствуя, что явно не является тем, кто должен ввести девочку в волшебный мир. — Скажи, ты не видела в последнее время в городе что-нибудь подозрительное? — Подозрительное? — переспросила Дженнифер. После такой информации, что в мире существуют волшебники, и что она одна из них, ей, было, тяжеловато сосредоточится на чём-то другом. — Ну, может ты видела, каких-нибудь странных людей? — только произнёс он, и по её виду понял, что попал в точку. — Да, неделю назад я встретила в переходе одного страшного человека, и он назвался очень странным именем, — ответила Дженнифер, передёрнувшись от неприятного воспоминания, и зажав рукой синяк на плече. — Он не называл, случайно, своё имя? — вопросил Эндрю, чувствуя, что сердце забилось учащённее. — Да... Его зовут Дютру.***
— Извините! Простите! — быстро шагая, извинялся Эндрю Диккенсон, пробираясь через атриум к лифту и сталкиваясь с другими работниками Министерства Магии. У него были важные сведения об оборотнях и он чуть ли не бежал к Грюму, чтобы поделиться ими. — Ай! Смотри куда идёшь! — крикнула ему вслед низкая полноватая женщина с начёсом. Когда он случайно задел её локтем, она едва не уронила кипу бумаг. — Извините! — чуть обернувшись, бросил он и забежал в открывшийся лифт. Следом за ним стремительно залетели записки-самолётики и словно мотыльки, начали медленно кружить возле лампочки, свисающей с потолка. Только Эндрю нажал на кнопку и лифт начал закрываться, как его окликнула сутулая и весьма пожилая колдунья, одетая во всё чёрное (разве что носки были серыми). — Сынок, придержи лифт! Чертыхнувшись, но выполнив просьбу, волшебник придержал ногой дверь лифта. Однако следующие минуты, пока старушка ковыляла до лифта, показались ему бесконечно долгими. — Спасибо, юноша! Я сейчас подойду… Сейчас… Сейчас… — приговаривала она, стуча по паркету чёрной изогнутой тростью и по миллиметру переставляя шаркающие ноги. «Мерлин! Ты же должна быть уже на пенсии, что ты тут делаешь?» — раздраженно подумал Эндрю, не мигающим взором наблюдая за её медленным перемещением. Будто если на неё неотрывно смотреть, её скорость увеличится. Или хотя бы не уменьшится. — Пожалуйста! Не могли бы вы идти чуть-чуть побыстрее! — не выдержал он, когда она остановилась на полпути к лифту и принялась поправлять покрытый на сутулые плечи платок. — Поспешишь, людей насмешишь! — нравоучительно произнесла почтенная ведьма, но всё же заползла в лифт. — Мне седьмой, — повелительным тоном пояснила старушка, и Эндрю нажал на кнопку с цифрой семь. Лифт закрывшись, двинулся вниз. — Я смотрю, тебе не терпится попасть на свой этаж? — усмехнулась она, глядя как он от нетерпения притопывает ногой. — Есть такое дело, — по простому улыбнулся Эндрю, стараясь унять внутреннее волнение. — Просто у меня важные новости. — Вот оно как, — уважительно протянула волшебница. — Могу я узнать, зачем вам понадобился седьмой уровень? — спросил Эндрю с любопытством посматривая на едва достающую ему до груди, старушку. — Как это зачем? — чуть возмутилась она, будто он брякнул несусветную чушь. — Я между прочим известный и почтенный чемпион в игру плюй-камни! — А, извините… — смутившись, отвел глаза Эндрю. Лифт остановился и раздался равнодушный женский голос: — Уровень седьмой. Отдел магических игр и спорта, включающий в себя штаб-квартиру Британско-ирландской лиги квиддича, Официальный клуб игроков в плюй-камни и Сектор патентов на волшебные шутки. — Заходи как-нибудь, оставлю тебе автограф! — весело и горделиво произнесла старушка, медленно покидая лифт. За ней, словно сопроводители, вылетели служебные записки. Как только лифт приехал к штаб-квартире мракоборцев, Эндрю поспешил к отсеку Аластора Грюма. — Милая, как поешь, сделай уроки. Я приду с работы, проверю, — диктовала молодая волшебница в одном из отсеков, а на столе порхало белое перо, записывая на пергаменте её слова. Эндрю невольно вспомнилась приютская девочка. Дженнифер. Когда он прибыл в город, он легко по карте нашёл то место, где происходили выбросы стихийной магии. Но к его неприятному ошеломлению, этим местом оказался приличных размеров, местный детский дом. Наблюдая через забор за прогулкой детей разных возрастов, он успел насчитать сорок человек. И это не считая тех, кто остался в здании. Искать среди них маленького волшебника, который к тому же ещё не осознаёт, что он волшебник — это всё равно, что искать лукотруса в зачарованном лесе. Но, тем не менее, тяжко вздохнув и ожидая, что следующие два часа, как минимум, он проведёт в поисках, Эндрю незаметно достал палочку и тихо произнёс заклинание. Из палочки вышла еле заметная полупрозрачная дымка, похожая немного на туман. Незаметно для посторонних глаз, она молнией облетела всю территорию приюта и вернулась к своему создателю. Ещё одной неприятной новостью для волшебника оказалось то, что дымка не сменила свой цвет — а это значило, что нужный ребёнок отсутствует. «Либо его усыновили, что усложняет мою задачу, либо он по какой-то причине временно оказался вне стен детского дома. И где же мне теперь, скажите, его искать?..» — после размышлял Эндрю, идя по улице. Погружённый в свои мысли, он прошёл несколько переулков и думал уже вернуться, чтобы поговорить с директором приюта, как подняв глаза, чуть не споткнулся от удивления. Впереди него, грузный мужчина со светлыми и пушистыми, как у моржа, усами, пытался догнать упрыгивающую от него (явно заколдованную) кепку. А позади этого мужчины, из большого синего ящика само по себе вылетело мороженое. И всё это безобразие творилось средь бело дня! При маглах! Правда, рефлекторно оглядевшись, Эндрю с облегчением заметил, что улица пуста, и он (слава Мерлину и Моргане!) оказался единственным свидетелем этого безответственного колдовства. Проследив за летящим по воздуху мороженым, он увидел, как его перехватили пять маленьких рук, и из-за раскидистых кустов выбежали два мальчика и три девочки. Поспешив за ними, он обнаружил их на соседней улице, сидящими на скамейке. Вновь заклинанием вызвав дымку, он отправил её к детям. И когда та чуть дотронувшись до лодыжки темноволосой девочки, вернулась багряно красного оттенка, убедился, что нашёл источник стихийной магии. Что его поразило, так это то, что другие дети не только не боялись её, а дружили с ней и даже пытались встать на её защиту! Это было весьма не типично для маглов. Хотя возможно они ещё маленькие, и пока не боятся непонятных и неизведанных для них вещей. О самой девочке он пока не мог сказать ничего конкретного, кроме того, что она по незнанию оказалась злостной нарушительницей статута о секретности волшебников. Но сейчас самое главное то, что она видела одного из семейки Вольфгангов, и только по счастливой случайности не повторила судьбу несчастного Чарли Джонсона (теперь он уже не сомневался, что исчезновение мальчика дело рук оборотней). Найдя Аластора Грюма, с хмурым выражением, читающего очередное постановление Министерства, он сбивчиво, но подробно всё рассказал. Опытный боевой маг предельно внимательно его выслушал, и как только в рассказе прозвучало имя «Дютру», весьма заметно занервничал. Так охотничий пёс начинает нетерпеливо рваться с поводка, учуяв запах добычи. — Она сказала, где конкретно его видела? — устремил он свой синий круглый глаз на Эндрю. — Сказала, что в тёмном переходе. Но я решил, что она покажет мне его в другой раз. — спокойно ответил Эндрю. — Девочка очень недоверчива к посторонним людям. — И правильно, — задумчиво кивнул Грюм. — Ты и сам стал бы недоверчивым, если бы тебя чуть не утащил оборотень. Даже в человеческом обличье эти твари невероятно сильны и нагоняют жути. Мракоборец замолчал, вспоминая о чём-то. — Девочка, говоришь, уже может контролировать свою магию? — он посмотрел на Эндрю своим чёрным глазом. Синий же глаз принялся бешено вращаться в глазнице: вверх, в бок, в низ, влево, назад, снова вверх. — Да. Более того, она уже активно ей пользуется, — хмыкнул Эндрю. Он уже знал, что если вставной глаз Грюма так тщательно всё осматривает, будто выискивает шпионов, то значит, они затронули опасную тему разговора. — Хотя я её предупредил, чтобы она не колдовала при маглах. — Пф! Так она тебя и послушает! — усмехнулся Грюм. — Девчонка открыла для себя, что она одна из сирот, кто обладает магической силой и уже может худо-бедно ей управлять. И тут приходит, значит, неизвестный чёрт с горы и велит ей не пользоваться магией. Ты очень наивен, мой юный друг! — А что я должен был делать, похвалить её? Или промолчать, будто ничего не произошло?! — взбеленился юноша. Насмешки про наивность и неопытность он переносил весьма остро. В конце концов, он только-только вступил на путь мракоборца. — Честно говоря, я даже несколько переживаю за неё. Что будет, когда маглы догадаются кто она? — Да ничего не будет, — ответил Грюм, почесав щетинистый подбородок. — Ни она первая, ни она последняя из волшебников, родившихся среди маглов. Им просто сотрут память, вот и всё. Однако, пока никому про неё не болтай. — Почему? — Есть причины, — туманно ответил маг, уставившись в одну точку. Синий глаз повернулся к Эндрю. — Ты молодец сынок. Быстро справился с заданием. — Да какое там особо задание, мистер Грюм, — Махнул Эндрю. — Аластор, — поправил старший мракоборец. — Думаю, это было самое простое из этого дела.