ID работы: 5908191

Гарри Поттер и предатель крови

Гет
NC-17
В процессе
303
автор
Fatum8 соавтор
Blazen Kituko бета
Размер:
планируется Макси, написано 98 страниц, 11 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
303 Нравится 103 Отзывы 145 В сборник Скачать

Глава 5. Хогвартс

Настройки текста
По губам медленно стекала кровь. Гарри, поморщившись, стёр её рукавом мантии, оставляя на коже бурые разводы. Он быстро бежал по лесной тропинке. Горло саднило от натужного тяжёлого дыхания, ноги подкашивались и всё норовили зацепиться за корни, которые еле выглядывали из-под пожухлой листвы. Где-то вдалеке тяжело гудел отправляющийся поезд, разрывая вечернюю холодную тишину. Грудь горела, наполненная яростью на белобрысого слизеринца и на свою дурную голову, что неосмотрительно подкинула идею полезть в чужое купе. Преодолеть сжимающее его тело в тисках заклинания он тогда смог только чудом. Оглушающий гудок. Нужно быстрее выбираться. Локомотив подхватывал вагон за вагоном, натягивая сцепку между ними с глухим скрежетом. Невероятным усилием Гарри смог пошевелить рукой и дотянуться до палочки. Губы не двигались, язык не поворачивался. Тени на полу стали двигаться быстрее, и вдруг оковы спали. Ветер ворвался в вагон через открытое окно. Хватаясь за поручни, Гарри на подгибающихся ногах добрался до конца вагона и в последний момент успел выбежать на платформу из уже набирающего скорость поезда с громким удивлённым криком: «Офигеть!». Невообразимо, как он смог освободиться от чар самостоятельно. Гарри оказался один посреди вокзала, где мягкий свет фонарных столбов освещал дорогу через лес. Все ученики уже были на пути в Хогвартс, а ему оставалось добираться на своих двоих и надеяться, что друзья захватили его багаж. Мысли о том, что он увидел в купе, Гарри оставил на потом, но в груди разливалась тёплая уверенность в своей правоте. И поневоле на губах расцвела улыбка, а сам он, гонимый не выветрившимся адреналином, резво побежал по склону. Впереди показались высокие кованые ворота, которые медленно с тяжёлым скрипом закрывались, повинуясь магии профессора Флитвика. Из последних сил Гарри ускорился. — Профессор! — неровный от сбившегося дыхания окрик спугнул стайку птиц с ближайшего дуба, а маленький преподаватель оглянулся и сморщил своё лицо, ставшее похожим на изюм. — Быстрее, мистер Поттер! — писклявый голос профессора выражал собой всё недовольство опоздавшим студентом, ради которого он явно не собирался останавливать своё заклинание. — Извините… — Гарри еле выдохнул слово, успевая заскочить до того, как за его спиной сомкнулись железные створки, громко лязгнув затвором. Он упёрся ладонями в колени, лёгкие судорожно втягивали воздух. Профессор, нетерпеливо теребя в руках объёмный свиток, выжидающе глядел на ученика, пока тот восстанавливал дыхание. Где-то рядом, кряхтя и ругаясь себе под нос, стоял Филч, который уже наверняка придумал тысячу возможных наказаний. — Отвратительно выглядите, Поттер, — изрёк Флитвик, когда Гарри выпрямился, всё ещё шумно втягивая воздух. Гарри лишь утвердительно кивнул, не веря, что смог выкрутиться из переделки. — Думаю, я в силах вам помочь… Профессор направил палочку на лицо Гарри, послышался хруст, и смещённый нос встал на место, принеся за собой острую, пронизывающую до слёз, боль. — Так, — Флитвик размотал полотно свитка, конец которого упал на траву. — Имя? Гарри с усмешкой посмотрел на маленького профессора, сжимая пальцами побаливающий нос. — Вы же знаете меня. — Регламент никто не отменял, Поттер, — свиток недовольно зашуршал в пальцах преподавателя, а Филч взмахнул странной штукой в своих руках, которая напоминала магловский металлодетектор. — Гарри Поттер. Флитвик чиркнул что-то в свитке и взмахнул палочкой, свёртывая его. — А теперь постойте спокойно, пока мистер Филч не закончит, — тот начал размахивать магическим детектором вокруг тела Гарри. — Это проверка на запрещённые тёмномагические артефакты, — пояснил Флитвик в ответ на непонимающий взгляд студента, не отвлекаясь от запечатывания ворот ограды замка. Из палочки профессора вылетали защитные чары, покрывая собой крепкие цепи, которые окутывали створки. — Всё в порядке, — с сожалением проворчал завхоз, наконец-то, отходя от Гарри. — Идите, юноша, а то вы опоздаете на ужин, — заканчивая заклинание, махнул маленькой рукой Флитвик. Снова Гарри бежал со всех ног, задыхаясь и цепляя мантией траву. Впереди разворачивался величественный Хогвартс, окутанный тёмным небом и сизыми облаками, а в башенках тепло тлели жёлтые огоньки, маня теплом и уютом комнат. Несмотря на такое начало года, грудь наполняла радость от возвращения в магическую школу. Вбежав в холл с широкой и, по мнению Макгонагалл, слишком нахальной улыбкой, Гарри попал под пронзительный взгляд своего декана. Двери Большого зала были закрыты, а перед ними столпились первокурсники, которые напоминали стайку совят — вертящих головами и жадно всё оглядывающих огромными глазами. — Я безрассудный студент, не способный вовремя выйти из поезда, как полагается сесть в карету и доехать до замка вместе со всеми, не нажив по пути очередных приключений, — быстро протараторил Гарри, уже предвосхищая выговор. — Рада, что вы знакомы с правилами поведения ученика Хогвартса, мистер Поттер, — Макгонагалл неодобрительно качнула своей шляпкой, осматривая пострадавшее лицо своего студента. — Надеюсь, впредь вы будете следовать им на практике. Она перевела своё внимание на толпу новых учеников: — Постройтесь парами! Дети засуетились, становясь в пары, и двери распахнулись. Макгонагалл чинно двинулась в зал, ведя за собой будущих студентов. Большой зал встретил его гомоном учеников и яркими парящими свечами в ночном небе потолка, которое было точно таким же, какое он видел по дороге в замок. Гарри быстро вбежал в зал, стараясь привлекать как можно меньше внимания, но всё же не смог избежать перешёптываний со стороны Слизерина. Отыскать за гриффиндорским столом рыжую макушку Рона и огромную копну волос Гермионы не составило большого труда. И под любопытными взглядами Гарри прошмыгнул к ним и уселся напротив, стараясь игнорировать пристальное внимание к себе. Щёки его вмиг покраснели, когда он, опираясь на стол, задел ладонью вилку, и та со звоном упала, снова привлекая взгляды всего зала. Кажется, шёпот усилился. Хотелось натянуть спрятанную в кармане мантию-невидимку, особенно увеличилось это желание, когда Гермиона обозлённо зашептала, пригибаясь к столу: — Где ты был? — она сканировала его взглядом, словно прибором Филча, пытаясь понять, в какие неприятности он попал на этот раз. — Что у тебя с лицом? Она порылась в кармане, извлекая платок, и протянула его. Гарри виновато улыбнулся, вытирая подсохшую кровь на коже, и наткнулся глазами на бледную морду Малфоя за слизеринским столом. Тот под ненавидящим взглядом Гарри скорчил гримасу и отвернулся. Гермиона проследила за тем, куда уставился Гарри. Казалось, что она была готова взорваться от переполняющего её возмущения и роящихся в голове предположений: — Это Малфой сделал?! Во что ты вляпался? — Успокойся. Я расскажу позже, — Гермиона совершенно не была удовлетворена таким ответом, но Рон положил свою ладонь на её пальцы и успокаивающе сжал. Гарри решил, что смотреть на старую поющую шляпу — намного интереснее и точно не так неловко.

***

Все выходили из Большого зала с тошнотворным ожиданием занятий по ЗОТИ, ведь теперь, по словам Дамблдора, их будет преподавать Снейп. Гарри попытался поплакаться на эту тему, но Гермиона не позволила уйти от разговора. Поэтому сейчас, когда гостиная гриффиндора опустела, Гарри сидел перед друзьями в красном кресле под испытывающими взглядами, почти не обращая внимания на них: его немного клонило в сон от чересчур насыщенного дня. — После того, как Слизнорт нас отпустил, я проследил за Малфоем и спрятался в его купе. Я думал, — Гермиона выразительно хмыкнула, — что они там наверняка будут обсуждать что-то касаемое Волдеморта. — Узнал? — горсть конфет оказалась в бездонном рте Рона, и он весело захрустел. — Нет. Но когда Малфой переодевался, я увидел метку, — Гарри победоносно посмотрел на Гермиону, ведь его мнение оказалось правильным. — Это точно? — Рон даже перестал активно работать челюстями. — Ага. Я думаю, это достаточно весомый аргумент, чтобы подозревать Малфоя? — Всё же думаешь, что Лорду понадобился Малфой? — кажется, Гермиона начала сдаваться. — Если у него есть метка и задание от Волдеморта, — произнёс Рон, тоже переходя на сторону друга, — то последствий долго ждать не придётся. — И поход на Косую аллею явно с ними связан, — сонливость вмиг испарилась, и Гарри приступил к своей любимой теме. — Но при входе нас проверяли на тёмные артефакты, и он бы не смог их пронести, — в Гермионе ещё оставались сомнения. Рон, сидящий рядом с ней, невольно напрягся, вспоминая, как сильно летом повздорили друзья, поэтому в любой момент беседы был готов вмешаться. — То, что он не протащил с собой какие-либо тёмные побрякушки, не значит, что у него нет злого умысла… Гермиона застонала, откидываясь на спинку дивана, и запустила пальцы в свои волосы. — Ты безнадёжен. В камине напряжённо потрескивали дрова, поедаемые огнём. Рон тихо выдохнул, понимая, что Гермиона решила не продолжать дискуссию и оставить её на потом. Она немного посопев, произнесла: — Откуда кровь? Малфой постарался? — Да. Он заметил меня. Оглушил и сломал нос. Рон заворчал, сжав кулаки: «Если я до него доберусь…». — Ты поступил очень опрометчиво, проникнув в их купе. Чем ты думал? — Но я смог сбросить заклинание. Гермиона с Роном неверяще уставились на него. — Я вспомнил, что некоторые волшебники, такие, как Дамблдор, умеют колдовать, не произнося заклинания вслух, и начал повторял про себя: «Фините Инкантатем». А потом почувствовал, что могу пошевелить рукой, и достал палочку. А с ней смог высвободиться, — самодовольная улыбка светилась на лице у Гарри. — Ты думаешь, что можно овладеть беспалочковой и невербальной магией уровня Дамблдора, не прилагая ни капли усилий, в один миг? — Гермиона покачала головой, глядя на восхищённого Рона. — Может, тебе кто-то помог, а ты просто его не видел? — Вряд ли, — ответил Гарри, — Я еле успел выскочить из поезда, когда тот уже трогался. — И всё же мне кажется… — Гермиона! Он смог это сделать, раз сейчас сидит рядом с нами, — кажется, Рон подпрыгивал на своём месте, желая узнать как можно больше и подробнее, что случилось в купе. — Это круто, дружище! — Во-первых, это ещё нужно проверить. Во-вторых, этот случай не означает, что ты и впредь должен безрассудно нырять в купе, не думая, как может потом всё обернуться. К тому же, если у тебя и вправду получилось, значит ты обязан развить этот навык, — Гермиона, сдаваясь, устало оглядела гостиную. В душе она надеялась, что слова Гарри правдивы, как бы ни старалась их опровергнуть. Если их названный герой возьмётся за ум, тогда, может, и не придётся переживать за него и судьбу магического мира. — Обидно, что ты сомневаешься в моих способностях, — Гарри с прищуром глянул на подругу, а потом ухмыльнулся: — Я всё же герой, как-никак! За последнюю фразу в лицо горе-гриффиндорца полетела диванная подушка. — Твоя самооценка давит на меня, и в комнате нечем дышать, — Гермиона потёрла щёку. — Уже поздно и пора спать. Завтра проверим твои новые способности. Гарри действительно уже клевал носом, разморённый теплотой комнаты, поэтому, не переча Гермионе, последовал за Роном в сторону спальни, распрощавшись с подругой. Когда голова коснулась подушки, Гарри вмиг провалился в глубокий сон. Казалось, что прошло всего несколько секунд, как его разбудил жуткий грохот. Гарри рывком сел на постели и, протирая заспанные глаза, нашарил очки. Рядом прыгал Рон, пытаясь натянуть свои штаны. — Опаздываем. Все уже на завтраке, — он недовольно засопел. Со стоном Гарри рывком поднялся с постели и принялся изображать недавний танец Рона. Быстро запихнув все принадлежности в сумку, он выбежал вслед за другом, который зло бубнил что-то себе под нос. На пути в Большой зал в лицо Рона прилетел ядовито-зелёный диск и, падая, зацепился за мантию острыми зубами. Под громкий смех двоих четверокурсников Рон, визжа, как закипающий чайник, разломал кусачую тарелку. Поэтому когда парни сели рядом с Гермионой в Большом зале, Рон с остервенением запихнул в себя пол-яичницы, зло поглядывая на каждого человека, которого в данный момент заведомо считал своим врагом. Кажется, даже недобро косился на молчаливого Гарри. С потолка разливался приглушённый утренний свет, рассеянный через пух облаков, который несмотря на свою мягкость, раздражал глаза невыспавшихся парней. — Выспались? — Гермиона выглядела на удивление бодрой и с энтузиазмом листала уже добытую в библиотеке книгу «Высший уровень. Беспалочковая магия». — Сегодня предстоит много работы. Гарри кисло улыбнулся, не разделяя радость Гермионы. Рядом Рон попытался с набитым ртом рыкнуть на прошедших мимо явно виновных в скверном начале дня учеников. Получилось отвратительно. Гермиона поморщилась и перевела взгляд на сонного Гарри: — Мы будем пробовать беспалочковую магию? Я прочла кое-какую литературу. И всё больше начала сомневаться, что… ну, ты это сделал. Сонливость вмиг улетучилась, уступая место детской обиде. — О, спасибо, что ты так уверена в моих способностях, — теперь Гарри угрюмо набивал щёки кашей. — Я совсем не о том. Там очень много тонкостей, которые нужно учитывать для того, чтобы… — теперь перед Гермионой сидело двое надутых и обиженных на весь мир друга. — Парни… После завтрака все остались на своих местах, дожидаясь, пока к ним подойдёт профессор Макгонагалл. Она, удостоверившись, что ученики получили нужное количество баллов за СОВ, чтобы продолжить занятия по выбранным предметам, выдавала расписание. Для Гарри оказалось сюрпризом, что он может ходить на зельеварение, так как Слизнорт принимал с оценкой «Выше ожидаемого», в отличие от Снейпа. Данная новость неплохо взбодрила, открывая возможность выучиться на аврора. Но были и минусы в виде некупленных учебников и ингредиентов, но это не сильно волновало Гарри и Рона, который тоже получил разрешение. Волновали больше предстоящие отборочные в команду по квиддичу, о котором упомянула Макгонагалл, сообщая, что уже записалось двенадцать человек. — О, смотри, у нас сейчас нет урока, и последнего тоже. Шикарно, — Рон сравнивал листы с расписанием, медленно вставая из-за стола. — Можем больше отдыхать. — Не думаю, что эти окна отпущены нам на отдых. Девочка с курса выше говорила, что… — Ну тебя, Гермиона. — Всё равно, — она поудобнее перехватила сумку и книгу, — сегодня после уроков мы должны где-нибудь собраться, чтобы потренироваться. — В Выручай-комнате, — кивнул Гарри. Друзья разошлись по разным сторонам: Гермиона направилась на Руны, а парни в гриффиндорскую гостиную, побездельничать и доспать то, что не успели. Но отдохнуть Гарри не смог, всё время вырываемый из дрёмы своими размышлениями о метке Малфоя и новоприобретённой способности. Казалось, по телу растекалась сила магии, и из-за этого хотелось быстрее попробовать снять заклинание без палочки или выпустить прямо из кончиков пальцев струйки огня. Перед глазами стояли образы битвы и заклинания, создаваемые одной только силой мысли, побеждённый, сломленный противник. Как разворачивается магия, огромным цунами золотистой лавы настигает Волдеморта, ветер бьёт в лицо, теребя волосы, а ноги отрываются от земли. И он распластывает руки в стороны, спасая весь мир. — Нам пора на ЗОТИ, — голос Рона вывел Гарри из дрёмы фантазий, заставляя вздрогнуть в кресле. — Пришло время пострадать полтора часа, дружище, — он, поморщившись, улыбнулся и протянул сумку. Рон с Гарри подоспели к кабинету как раз вовремя — когда не изменивший своему привычному облику Снейп запускал учеников, держа дверь. И вид у того был такой, словно он намеревается закрыть её прямо перед носом опоздавших гриффиндорцев. Но вместо этого Гарри, не следя за языком, заработал своё первое взыскание в этому году. Поэтому настроение не улучшилось и энтузиазм Гермионы, шедшей рядом на урок зельеварения, угнетал обоих парней. — Не понимаю, чему ты можешь радоваться? — Гарри хмуро проводил взглядом стайку девочек, которые защебетали с утроенной силой, пройдя мимо них. — Мы будем изучать невербальные заклинания в этом году, — Гермиона спихнула тяжёлый учебник по Рунам на Рона, — и это можно считать знаком судьбы… — Каким ещё знаком? — Рон поудобнее перехватил ношу. — Знаком «Нам хана»? — Нет. Мы сами собирались пробовать беспалочковую магию. А здесь есть шанс овладеть невербальным способом произношения заклинаний. Это пойдёт тебе на пользу, Гарри. Ответить ему помешала записка, написанная тонким косым почерком Дамблдора, которую передала маленькая второкурсница. — В эту субботу у нас состоится первое занятие, — записка с лёгким шуршанием перекочевала в пальцы Гермионы. Гарри хмыкнул, криво улыбаясь. — Снейп будет расстроен моим отсутствием на отработке. Окно между уроками они провели под тенью дерева, где несильно грели лучи солнца и гулял свежий ветер, норовивший перевернуть страницы учебников. Домашние задания были тяжёлыми, особенно от Снейпа, они казались невыполнимыми и раздутыми по объёму. Только из-за одного упрямства и помощи Гермионы Гарри смог осилить пятнадцать футов сочинения. Поэтому, когда прозвенел звонок на сдвоенное зельеварение, они только управились с заданной работой. После тёплой улицы подземелья показались чудовищно промозглыми и мрачными. Когда они подошли к дверям класса, то увидели, что немногие решились продолжить обучение на высоком уровне. Перед входом стояли четверо из слизерина, столько же из когтеврана и один пуффендуец. Облокотившись об стену, около двери стоял Малфой. Он тихо переговаривался с Забини, который недобро в упор поглядел на гриффиндорцев. — Похоже, Малфой растрепал всё, что случилось в поезде своему дружку, — Гарри старался больше не оборачиваться в сторону слизеринцев. — Странно, что весь Хогвартс не в курсе, в каких подробностях Хорёк ломал тебе нос, — Рон очень хотел скинуть тяжеленный учебник прямо на пол. — Неужели у того мозги появились, чтобы не нарываться на неприятности? Дверь классной комнаты открылась, и из проёма показался объёмистый Слизнорт. Он, махая пышной рукой, запускал учеников в кабинет. — Взяли бы тогда с него пример, — сказала Гермиона, окунаясь в марево разноцветных паров и запахов, исходящих от огромных котелков, которые стояли около трёх рабочих столов. Она с интересом заглянула в ближайший — там плескалось что-то белёсое, напоминавшее собой клей. В ответ на неловкую просьбу Гарри и Рону сразу же выдали нужные принадлежности и учебники. Теперь перед ним лежал потрёпанная, засаленная книга: верхний краешек её переплёта потрепался и оттуда торчала пара нитей, обложка потеряла черноту своей краски и золотые буквы названия были стёрты, оставив после себя вмятины от тиснения. По этому можно было с уверенностью сказать, что прошлый обладатель учебника относился к нему не слишком заботливо. Слизнорт начал урок. Приторным сладким взглядом осмотрев класс, сцепив на своём огромном животе руки и медленно расхаживая между рядами, он принялся разъяснять, что зелья, находившиеся в котлах, они должны будут научится готовить к экзамену. На каждый вопрос преподавателя Гермиона тут же выдавала ответ, поражая его своими широкими познаниями. Оказалось, что рядом с их партой варилось зелье Верума, которое было способно снять заклинания, наложенные на какой-либо предмет или самого мага. Около слизеринского стола кипел котёл с жидкостью, с виду похожей на обычную воду, — сыворотка правды. В двух других оказалась Амортенция и Оборотное зелье. Под конец своего опроса Слизнорт так и лучился улыбкой, с интересом слушая лучшую ученицу, и наградил её факультет двадцатью очками. Гарри обернулся к столу Слизерина, совершенно не слушая рассказ про Амортенцию. Малфой тихо шушукался с Забини, видимо, продолжив разговор, который был начат в коридоре. Слизеринец кивнул в сторону стола Гарри, замечая внимание к себе, и сузил глаза, отвечая колючим взглядом. Глаза у Малфоя были холодные и ядовитые, как ртуть. Омерзительное сочетание, которое заставляло задуматься о замыслах, хранимых в блондинистой голове. Владей бы Гарри легилименцией, смог бы сразу вывести его на чистую воду. — Гарри, мальчик мой, что-то случилось? — рядом со столом появился Слизнорт, улыбаясь сквозь свои пышные усы. — Нет, всё в порядке, — чуть раздражённо выдавил из себя Гарри, стараясь не выпускать Драко из поле зрения. В котле тяжело булькнуло зелье, источая закручивающийся в кольца пар. Возможно, именно это зелье, что стояло около их стола, было нужно слизеринцу. — Гермиона, — Гарри шёпотом позвал подругу, когда Слизнорт начал нахваливать какое-то зелье, стоявшее у него на столе. — Позже, — та даже не повернула своей головы, заворожённо смотря на маленький флакончик с золотой жидкостью. — Гермиона, — он дёрнул её за локоть, — что может это зелье, которое рядом с нашим столом? Оно мощное? — Гарри, ради Мерлина! — шикнула она. — Если тебе так интересно прочти о нём в учебнике, который тебе выдали. А сейчас… — И кто добьётся наилучших результатов в приготовлении Напитка живой смерти, — Гермиона вновь повернулась к Слизнорту, нетерпеливо сжимая «Расширенный курс зельеварения», — получит в награду этого маленького «Феликса». Начали! Все молча загремели котлами, надеясь выиграть заманчивый приз, значение которого пролетело мимо ушей Гарри. Он видел, как Малфой быстро отвешивает нужное количество ингредиентов и одновременно бросает в котелок всё содержимое тёмной колбочки. Было очевидно, что Малфою было необходимо заполучить зелье. И если всё обстояло именно так, то Гарри обязан сварить зелье лучше. Но умения у него было намного меньше, чем целеустремлённости и уверенности. Вдобавок ко всему выданный учебник был исписан вдоль и поперёк, и чтобы разобрать список ингредиентов, нужно было приложить немало усилий. Спросить у друзей, за что, собственно, все так борются, не получилось: Гермиона сосредоточенно мешала котёл, шепча себе под нос, а Рон со страшной силой лупил ножом по корешкам валерьяны. Более не мешкая, Гарри принялся следовать инструкции, невольно замечая комментарии прошлого владельца учебника. Они мешали и раздражали, но, вчитавшись в один, где был совет раздавить, а не резать боб, Гарри решил попробовать сделать именно так, потому что при попытке Рона разрезать, один улетел прямиком в светильник. И когда под серебряным лезвием ножа из боба потёк сок, комментарии больше не казались такими раздражающими. Благодаря разъяснениям в инструкции дело пошло быстро и легко. Зелье в котле Гарри начало приобретать нужный оттенок, привлекая внимание замученной Гермионы. Гарри огляделся в царившем мареве пара, помешивая зелье в котелке, которое стало светлеть, но ни у кого больше оно не смогло приблизится к эталону, описанному в учебнике. Кроме Малфоя. — Время вышло! — объявил Слизнорт. — Прошу всех прекратить помешивать! Слизнорт медленно двинулся между столами, заглядывая в котлы. Он не делал никаких комментариев, только иногда принюхивался или помешивал. Когда он добрался до стола Слизерина, то заулыбался. — Мистер Малфой, браво, очень хорошая работа за такое короткое время, — восторженно произнёс Слизнорт, чуть ли не носом ныряя в горячее зелье. Улыбаясь, он прошёл мимо светло-фиолетового котелка Гермионы и чёрного Рона. — Отлично! Мерлинова борода, вижу, вы унаследовали талант своей матери, — воскликнул он, дойдя до котелка Гарри. — Кажется, у нас два победителя! Каждое из ваших зелье искусное, и как же нам быть? — он немного растерянно переводил взгляд от Малфоя к Гарри, наверняка думая о том, как разделить награду. С видимым сожалением Слизнорт достал из своего огромного чемодана ещё точно такой же маленький флакончик и отдал оба золотистых зелья Гарри и Малфою. Гарри спрятал его в карман, не до конца осознавая всё же, что именно он получил. И испытал укол вины, когда увидел разочарованное и удивлённое лицо Гермионы. Рон просто был ошарашен. — Как ты это сделал? — шёпотом спросила Гермиона, как только они переступили порог класса. — По твоему совету прочитал в учебнике, который мне выдали, — Гарри улыбнулся и больше ничего не сказал, видя, как Малфой уносит в своём кармане то, что точно могло помочь ему в тёмных делишках. Когда они уселись на обед в Большом зале и Гермиона больше не походила на растрёпанную куклу в руках маленькой девочки, Гарри спросил: — Так что за зелье я выиграл? Рон чуть не выплюнул куриную ножку, а на лице Гермионы явственно читалось удивление оттого, что такой болван мог приготовить одно из лучших зелий в классе. — Хочешь сказать, что ты… — она медленно тяжело вздохнула. — Ладно. Это в твоём стиле. Это «Феликс Фелицис», зелье приносящее удачу. Доза в твоём флакончике рассчитана на двенадцать часов. — Круто, — теперь Гарри осознал, как ему повезло заполучить зелье удачи. — Извини, что я… — Не мели чепуху, ты справился с заданием. Всё честно, — Гермиона немного замялась и с трудом произнесла. — Скажи, где я допустила ошибку? Гарри удивлённо посмотрел на покрасневшие щеки подруги и достал потрёпанный учебник, раскрыв на нужной странице. — Здесь есть исправления… ну, то есть пометки, с помощью которых легче готовить зелье. Гермиона притянула книгу к себе поближе, рассматривая исправления и иногда шепча себе что-то под нос. Рон заглядывал с другой стороны, не пытаясь даже разобраться в мелком убористом почерке. — Эта книга является собственностью Принца-полукровки, — прочитала Гермиона на внутренней стороне обложки. — Кто это такой? — теперь Рон вертел в руках потрёпанный учебник. Гарри вопросительно уставился на подругу. — Впервые слышу. Но, видимо, этот человек был хорошим зельеваром. В любом случае за удачное зелье Гарри был благодарен прошлому хозяину учебника. Он довольно начал запихивать в себя картошку с мясом, думая, что в этом году он точно сможет научится понимать зельеварение, раз этот предмет больше не преподаёт Снейп и у него появился этот учебник. В поле зрения Гарри попались белые волосы Полумны. Сама когтевранка выглядела немного странно. На ней не было каких-либо безумных украшений или вещей, что заставляло поволноваться о её состоянии. Возможно и в этот раз её вещи решили прогуляться по всему замку. — Малфой. Он перевёл взгляд на Рона. Тот указывал булкой на учебник. — Тоже получил флакончик. Не думаете, что он просто возьмёт и?.. — он неопределённо махнул булкой, попав крошкой на страницу «Расширенный курс зельеварения». Гермиона недовольно смахнула крошку и закрыла учебник, возвращая его Гарри. — О, мне кажется, не стоит об этом беспокоиться, потому что Гарри точно за ним будет следить. Да? — она в упор посмотрела на друга. — Да. И ты меня не остановишь, — он гордо засунул ложку в рот, не замечая то, что на ней нет еды. Зато пафосно. — Кстати, о нём. Сегодня на зельеварении он странно поглядывал в нашу сторону и что-то шептал Забини. — Ну и что здесь такого особенного? Мы сейчас вот тоже их обсуждаем. — Да, мы обсуждаем, а они не могут просто так говорить о нас. Так вот, около нашей парты стояло зелье… это… Вертум, — он победно улыбнулся, вспомнив название. — Может, оно ему понадобилось? Оно же снимает заклинания с вещей, возможно с помощью него он каким-то образом сможет помочь Волдеморту. Снять защитные чары с ворот, например. — Нет, — Гермиона, уставшая от домыслов, подпёрла рукой щёку. — Так не сработает. То, что варилось в котле, максимум снимет лёгкие заклинания, но не те, что на воротах Хогвартса. Для этого нужно усовершенствовать его, добавив изумрудной лозы… — Вот! — … которая осталась в единственном экземпляре в Гренландии. — Раунд за Гермионой, Гарри, — Рон с силой хлопнул его по плечу. После обеда и ещё одного урока по Заклинаниям, друзья, как и договаривались, направились на восьмой этаж. Выручай-комната в этот раз была выстлана шёлковыми подушками и мягким ковром. Гарри бросил свою сумку около двери, продвигаясь к середине комнаты, напротив него встала Гермиона. — Это точно хорошая идея? — Рон с опаской смотрел на направленную прямо в грудь Гарри палочку Гермионы. — Я всего лишь наложу обездвиживающие заклинание, — она убрала прядку за ухо, смотря, как Рон подгребает достаточно большую кучу подушек позади Гарри. — Я сниму его через пять минут. Ты готов? Гарри кинул мантию к своей сумке и кивнул. В тело ударило заклинание, вмиг парализуя его, и он упал в мягкую кучу подушек. Как и тогда в поезде он не мог пошевелиться. Рядом с ним села Гермиона, наблюдая за ним. Гарри медленно выпустил воздух из лёгких и сфокусировался на аляповатой лепнине на потолке, вглядываясь в её острые края. Он принялся повторять про себя контрзаклинание, пытаясь сделать всё в точности, как в поезде. Но ни одна частичка его тела не слушалась ни через минуту и ни через пять, когда Гермиона уже сама сняла с него заклинание. — Не понимаю, — Гарри хрипло кашлянул и сел, смотря на друзей, — тогда всё получилось… Попробуем ещё, — он упрямо посмотрел на хотевшую что-то сказать Гермиону. — У меня тогда получилось, значит, ещё раз смогу. Давай. Он лёг поудобнее, и Гермиона вновь произнесла заклинание. Но ничего не вышло. Было много попыток, в счёте которых Рон сбился, лениво и скучающе валяясь на подушках. Гермиона лишь наводила свою палочку то накладывая, то снимая чары, и потом возвращалась к домашнему заданию, решив использовать время с пользой. Под конец Гарри уже откровенно злился и из чистого упрямства пытался пошевелить руками или ногами, напрочь забыв про контрзаклинание. — Ещё раз… — Нет, — Гермиона поднялась с подушек, убирая палочку в карман. — Хватит на сегодня, мы и так здесь торчим уже два часа. — Но я почти смог. Я уже чувствую, как нужно правильно! — Гарри не собирался сдаваться, он сам смог снять чары, ведь больше никого не было тогда в купе, чтобы помочь ему. — Дружище, Гермиона права. Давай на сегодня закончим. Мы сможем повторить завтра, а лучше через неделю, — с кряхтением Рон поднялся и, подойдя к двери, поднял сумки. Гарри раздосадованно пнул подушки и вышел из комнаты следом за друзьями. — Эту магию нельзя подчинить себе так быстро, — Гермиона поравнялась с Гарри. — И не всему же даваться тебе без усилий, для этого нужно колоссальные время и терпение. К тому же, возможно, у тебя не вышло, потому что тогда была экстремальная ситуация, а сейчас ты находился в безопасности. — Предлагаешь создать надлежащие условия? — О, не воспринимай это как вызов, — она по-дружески погладила его по плечу. — Я не хочу соскребать тебя со стен Хогвартса. Не хотелось разочаровываться в собственных силах и думать, что Малфой просто допустил ошибку, из-за чего ему вновь повезло. Определённо, всё должно обстоять иначе.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.