ID работы: 5908191

Гарри Поттер и предатель крови

Гет
NC-17
В процессе
303
автор
Fatum8 соавтор
Blazen Kituko бета
Размер:
планируется Макси, написано 98 страниц, 11 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
303 Нравится 103 Отзывы 145 В сборник Скачать

Глава 8. Торг

Настройки текста
В ушах засвистел ветер, и лицо обдало холодом, от которого перехватило дыхание. Гарри сжал зубы, выискивая своего противника. Он внимательно вглядывался в простирающийся под ним ландшафт. Было достаточно заметить краем глаза движение со стороны, как его рука ловко и крепко поймала мяч. Он обернулся, видя, как Джинни задорно ему улыбается. Крепко перехватив мяч, Гарри направил метлу в сторону колец, и в ту же секунду Джинни сдвинулась со своего места, преследуя его и пытаясь обогнать. Всем корпусом он пригнулся к метле, набирая бешеную скорость и несясь напролом вперёд. Где-то сбоку замаячила Джинни, которая только чудом выжимала из своей старой метлы такую же скорость. Резкий рывок, и Гарри закинул мяч в центральное кольцо. — Мы сравнялись в счёте! — он ликующе прокричал Джинни, которая раскраснелась от их игры. — Могу тебя поздравить с тем, что наконец-то ты смог выровнять счёт, играя с девчонкой на старой метле, — она опустилась на землю, куда за ней и последовал Гарри. Она внимательно его осмотрела, пока он слезал с метлы и приглаживал волосы. — Теперь ты выглядишь прежним, а не своей тенью. — Что ты имеешь ввиду? — он растёр свои щёки, мимолётом отмечая, какие они холодные. — В последнее время ты то таскаешься в библиотеку, то выглядишь так, как будто у тебя в голове не мозг, а каша. И ты пытаешься ей думать, в итоге не справляешься и, кажется, что вот-вот начнёшь пускать пар. Гарри хохотнул. Пожалуй, Джинни, как никто другой, смогла точно описать его состояние в последние недели. Всё из-за этих происшествий и его попыток в них разобраться. Сейчас все давящие на него мысли исчезли, как будто, летая, он смог потерять их в этом октябрьском ветре. — Теперь я должен сказать тебе спасибо, — они двинулись в направлении замка. — А я должна сказать — пожалуйста. Если снова твой котелок решит закипеть, то сразу зови кого-нибудь полетать. — Позову тебя. Ты-то уже точно знаешь, что нужно делать, — он получил тычок в плечо и не заметил, как Джинни смущённо и неловко отвела глаза. На Хогвартс опустились сумерки, и только когда в окнах замка загорелись огоньки окон, Гарри осознал, что весь день проторчал на поле вместе с Джинни. Сегодня Гарри планировал посетить запретную секцию. Содержимое шкатулки, найденной в лесу, было похоже на следы очень древней магии, которую Малфой наверняка мог вычитать в той книге, которую тайком забрал из «Флориш и Блоттс». Поэтому после уроков он, съедаемый тяжёлыми мыслями, топал в направлении библиотеки, до которой так и не смог добраться. Гарри почти сошёл с лестницы на четвёртый этаж, когда его окликнула Джинни, которая, как ураган из осенней листвы, накинулась на него и, не обращая внимания на всевозможные доводы и сопротивление, потащила его на поле. Она с силой заставила его сесть на метлу и подняться в воздух. Оказалось, что хватило всего лишь пары минут полёта, чтобы морозный ветер очистил его голову. Теперь идти в библиотеку не было ни сил, ни желания. Поэтому когда Гарри пришёл в спальню, его сил хватило только на то, чтобы добраться до кровати. Наконец-то, он смог крепко заснуть, не думая о Малфое, заговоре Волдеморта и о домашнем задании. Утром Большой зал встретил Гарри тёмными тоскливыми тучами, которые плотно обволакивали высокий потолок. Несмотря на серую погоду, в зале царило оживление. Каждый из столов весело гудел, особенно гриффиндорский. Когда Гарри уселся рядом с Невиллом, Симус рассказывал о том, как всего лишь попытался полить цветок на дополнительных занятиях по травологии с помощью Агуаменти, а в итоге взорвал его. Рон в это время безудержно смеялся, пытаясь что-то сказать, но у него ничего не выходило из-за набитого рта. Гарри налил себе в кубок тыквенного сока, смотря, как Рон, всё же прожевав и громко смеясь, рассказывает что-то Гермионе, а та в свою очередь улыбается. У него отлегло от сердца, значит, друзья за вчерашний день нашли способ помириться. Вероятно, тот случай на травологии подтолкнул их к этому. Гарри приветливо махнул им рукой, когда те заметили его за столом. — Привет, — рядом с ним опустилась Джинни, сразу же беря бутерброд. — Как настроение? — Отличное, — он был ей благодарен за помощь без лишних расспросов и нотаций. Джинни, улыбнувшись, довольно кивнула ему с набитым ртом, в этот момент так похожая на своего брата, и протянула ему свиток со знакомой блестящей ленточкой. Он тут же раскрыл его, видя там приглашение Дамблдора на урок в эту субботу. Ему казалось, что больше этих встреч в ближайшем будущем не предвидится, пока он не сможет раздобыть воспоминания Слизнорта. Гарри было досадно, что после данного ему поручения, он ни разу не подумал над планом. — Можем снова полетать в эти выходные, — произнесла невозмутимо Джинни под немного удивлённым взглядом Гарри. — Думаю, что пару часов потратить на это не жалко. — Только пару? Стареешь, Гарри. Уже не можешь продержаться на метле и целого дня, — в её глазах заплясали искорки. — Хочешь на слабо меня взять? Сама знаешь, что я смогу. — Ну что же, в таком случае предлагаю пари в игре из ста раундов, — Джинни серьёзно протянула ему руку, и он без раздумья её пожал. Протянувшись через весь стол, их рукопожатие разбил Рон, который до этого наблюдал за ними. — Даже не знаю за кого болеть, — Рон, предвкушающий хорошую игру, метался взглядом между сестрой и другом. — Болей за Гарри, — Джинни поднялась из-за стола. — Старички должны поддерживать друг друга. — Эй! — Рон от возмущения чуть не уронил со стола блюдо с тостами, слишком бурно реагируя на подтрунивание сестры. Снова рядом с Гарри неторопливо шли Рон и Гермиона, которая пыталась втолковать в их головы, как трансфигурировать ткань в крысу с помощью невербального заклинания. Они совсем забросили свои занятия в Выручай-комнате, и Гарри было сложно сказать, когда он в последний раз там бывал, возможно, ещё до начала интенсивных тренировок перед матчем. Поэтому сейчас, перед тестом, о котором ему невозмутимо сообщила Гермиона, внутри всё неприятно скручивалось, предчувствуя провал. Гарри лихорадочно листал учебник, одновременно слушая Гермиону и пытаясь уложить в голове материал, который должен был усвоить в течение месяца. Было бы наивно ожидать, что Макгонагалл решит забыть или отложить тест, поэтому Гарри блестяще его провалил, несмотря на приложенные усилия. Под удар проверочной работы попал не только он, но и почти весь Гриффиндор. По пути от кабинета трансфигурации до подземелий Рон неустанно ныл о том, как оплошал, не сумев превратить ткань в животное, даже не используя невербальное. Гермиона наверняка уже пожалела, что помирилась с Роном, а не продолжила игнорировать, держась подальше от его истерик. Гарри же привычно уткнулся в учебник Принца-полукровки, абстрагируясь от окружающего мира. Очередное заклинание на полях было выведено с особенным старанием и совсем не походило на остальные — всего одна строчка: «Сектумсемпра — от врагов». Никаких комментариев или примечаний. Обычно, если Принц-полукровка писал заклинание, то ниже приписывал контрзаклятие или зелье. Он совсем тихо прошептал его, чувствуя, как легко оно ложится на язык. Некоторые из выученных заклинаний оказались на редкость полезными и лёгкими в исполнении. Например, «Обезъяз», способное приклеить язык к нёбу и так кстати пригодившееся ему, чтобы заглушить шумного Пивза, который стал издавать ужасные скрежещущие звуки, увидев его ходящим ночью по коридорам. До прошлой ночи, в которую он спал очень крепко, Гарри почти каждую ночь бродил по этажам часов до трёх, закутавшись в мантию-невидимку и всё пытаясь как-то вычислить задумку Малфоя. Это ночное бдение не способствовало чёткости его мышления и приносило жуткую головную боль. — Гарри, — его за плечо потрясла Гермиона, — кабинет открыли. Он, спрятав учебник в сумку, ввалился в класс вместе с толпой пуффендуйцев. Слизнорт в этот раз был краток, давая задание и не пускаясь в россказни про своих знаменитых учеников. Уже через полчаса в котелке мирно булькало почти готовое зелье, наполняя всё вокруг сизыми парами, которые щекотали ноздри. Гарри, подавляя чихание, бодро стучал ножом по доске, нарезая листья мелиссы, и неожиданно для себя получал удовольствие от процесса. Мимо его стола медленно проплыл Слизнорт, глядя на его зелье с улыбкой. Гарри добавил нашинкованные листья и помешал. Профессор на первый взгляд казался сговорчивым простачком, которого было очень легко заболтать, но Гарри знал, как тот труслив и расчётлив, несмотря на внешнее проявление своей натуры. Он прекрасно знал, какое место занимает у него в коллекции, ведь не каждые столетия приходится учить таких «особенных» учеников. Но если Гарри обратится с прямым вопросом о крестражах, Слизнорт быстро откажется от ценного экземпляра, не желая рисковать из-за него своей жизнью и репутацией. Лучше иметь спокойную жизнь в стороне от войны, нежели бросать косвенный, но всё же вызов Волдеморту. Зелье издало неприятный писк и, сварливо кипя, начало плеваться большими пузырями. Гарри быстро добавил в котёл несколько шепоток тёртых зубов единорога, чуть не испортив работу, совсем позабыв о нём. В тот же миг варево перестало бурлить и издавать отвратительные звуки. — Замечательно! — отнимая половник у Гарри, проворковал Слизнорт. Он довольно поднёс половник с зельем к огню свечи, и содержимое тут же поменяло цвет со светло-жёлтого на тёмно-синий. — Превосходно, превосходно, — всё не унимаясь, прошептал Слизнорт, покачивая зелье. Такое внимание от профессора всегда ставило в неловкое положение, но Гарри соврал бы, сказав, что ему не нравится похвала. Гермиона обернулась и немного покачала головой. Она считала этот учебник медвежьей услугой, после которой у нерадивого ученика в голове ничего не остаётся. Но у Гарри сложилось совсем другое мнение. Слизнорт поставил всем ученикам оценки и разлил отлично приготовленные зелья по колбочкам, спрятав их в свой большой чемодан. Гарри замешкался около своего стола, с редкой для него неторопливостью собирая принадлежности в сумку. Он шепнул Рону, чтобы они подождали его в коридоре. — Ну что же вы, Гарри, таким темпом опоздаете на следующий урок, — благодушно сказал Слизнорт, всё ещё довольно улыбаясь себе в пушистые усы. — Профессор, — неуверенно начал Гарри, всё ещё думая, что это не очень хорошая затея — спрашивать напрямик о воспоминаниях, — я хотел вас спросить… — Так спрашивайте, спрашивайте… Эта ситуация до ужаса напоминала Гарри сцену из воспоминания Слизнорта, и сейчас он был на месте Волдеморта. Только вот у того было обаяние, доверие профессора и незапятнанная репутация. И если сейчас Гарри задаст этот вопрос, то точно выдаст себя, и Слизнорт поймёт, что его подослал Дамблдор. — А… — под взглядом профессора, немного непонимающего нерешительность своего ученика, Гарри выпалил, — безоар действительно способен заменить собой многие противоядия? Слизнорт расхохотался, поддерживая свой круглый живот. — Я знал, что вы тянетесь к знаниям, мой мальчик! Верно, эти прелестные камни могут служить хорошей заменой. Где же вы прочли столь занимательную информацию? — Эм, я… — Скорее всего, в одном из выпусков «Практика зельеварения», — продолжил Слизнорт, не замечая, как замялся Гарри. — Прекрасный журнал, вы не находите? Редактор Товрик Ремор был моим учеником. Знаете, каждый год он… Эта история никогда не прекратится, переходя от истории одного знаменитого ученика к другому, если Гарри ничего с этим не сделает. — Да, я помню, вы об этом рассказывали, — Гарри невинно посмотрел на ошеломлённого профессора. — Ох. Правда? — Да-да, — тут же заверил его Гарри, — ещё когда вы ехали в поезде. — Слизнорт расплылся в широкой улыбкой, смотря на него, как обычно смотрит на отлично сваренное зелье, очень довольный тем, что Гарри внимательно слушает. — Так вот, я хотел у вас попросить… — Безоар? — Слизнорт покивал сам себе и, чуток подумав, раскрыл шкаф с ингредиентами. На ладонь он положил маленький сморщенный коричневый камень. — Я думаю, стоит поощрить своего лучшего ученика. — Спасибо, профессор, — Гарри, правда, теперь не знал, что делать с ним. Но, возможно, это был правильный путь к доверию Слизнорта, по которому в своё время прошёл Волдеморт. По пути в башню Гарри, поморщившись, подумал, что всё же придётся ходить на эти званые ужины. — О чём вы там разговаривали? — любопытно поинтересовалась Гермиона. — Обсуждали зелья. — Иногда ты меня пугаешь, — было видно, что она с трудом верит в это, но больше вопросов не задавала. — Мы можем сейчас в свободное время до обеда заняться эссе по трансфигурации. После этих слов молчаливый Рон как-то оживился: — Круто! Но подожди, ты же хорошо написала тест, эссе нужно написать тем, кто завалил? Гермиона что-то нечленораздельно пробормотала и ускорила шаг. — Дружище, — Рон обнял Гарри за плечи, — ты знал, что у нас не подруга, а сокровище? — на последнем слове он повысил голос. — Говори ей это почаще, и она поможет тебе не только сейчас, — проговорил Гарри, улыбаясь.  — Думаешь? — Нет, — Гермиона обернулась, когда они ступили на ступеньки перемещающихся лестниц. — Я всё ещё могу заняться Рунами, — и отвернулась от них. — Буду говорить только в экстренных ситуациях, — шепнул Рон смеющемуся Гарри. В гостиной оказалось немного народу: пара первокурсников и Дин с Томасом, которые усердно тратили своё свободное время, играя в взрывающиеся карты. Гарри, оставив друзей и вещи, взбежал по лестнице вверх за пергаментами для эссе. Неожиданно перед ним распахнулась дверь в спальню, за ручку которой он собирался взяться. На него хмуро смотрел Маклагген. — Привет? — Гарри для верности осмотрелся, думая, что мог по своей невнимательности перепутать этаж. Но нет — это была привычная ему дубовая дверь с немного поцарапанной ручкой, а за широкими плечами Маклаггена он угадывал знакомую развороченную спальню. — Уйди с дороги, — Маклагген невежливо толкнул его плечом и пошёл вниз по лестницы. Гарри с опаской поглядывал ему в спину, пока тот вовсе не скрылся на винтовой лестнице, а потом зашёл в спальню, которая нисколько не изменилась с утра, разве что кровати были застелены трудолюбивыми домовиками. На одной из них сидел Симус. — Что он здесь забыл? — Гарри прошёл к своему сундуку. — Попросил его помочь мне с метлой. Тот всё хвастался, что нашёл отличный способ восстановить черенок, — Симус недовольно покрутил косую метлу в руках. — Знаешь, фигня способ. Гарри утвердительно кивнул, даже не посмотрев на Симуса, и поднял с крышки сундука, красиво перевязанную лентой с пышным бантом, коробку. Он повертел её в руках, слыша, как там что-то перекатывается из стороны в сторону. Под лентой он увидел розовую бумажку, на которой коряво было выведено «Любимому ловцу». — А ты популярен, Гарри, — Симус намекающе подвигал бровями. — Странно, что тебя ещё не закидали любовными письмами. — Закидали, — хмыкнул Гарри, кладя коробку на тумбочку и принимаясь копаться в сундуке, ища свитки. — Просто я их сжигаю. Симус ещё что-то недовольно бормотал себе под нос и то целился на метлу палочкой, то убирал её, усердно потирая свой лоб. Гарри тихо вышел из спальни под громкий хлопок. Ему не нужно было оборачиваться, чтобы сказать, что именно там произошло.

***

Щеки горели так, как будто их ошпарили кипятком. Гарри тяжело дышал, и несмотря на то, что ему было холодно, пот катился по вискам. Он прыгнул с лестницы до того, как она полностью остановилась, и понёсся по коридору к каменной горгулье. Он совсем неловко остановился перед ней, пытаясь одновременно восстановить дыхание и снять с себя тёплый шарф. Уже было четверть пятого, и Гарри жутко опоздал на урок, пожалев, что согласился на игру с Джинни. Сразу после завтрака они направились на поле с весело их поддерживающими друзьями. Каждый раунд пролетал с безумной скоростью. Гарри сбился со счёта уже на первых минутах, в которые было забито больше всего голов. Потом, когда они разогрелись, раунды стали дольше. Время неслось, будто тоже пыталось угнаться за мячом. Только когда опустились сумерки, Гарри резко вспомнил о встрече с Дамблдором, о котором думал весь вчерашний вечер. И вот сейчас, бросив друзей и незаконченную игру, он стоял перед горгульей и пытался отыскать в кармане смятое приглашение, но то, как назло, никак не хотело находится, делая его опоздание ещё более значительным. В тот момент, когда его пальцы нащупали в кармане уголки бумажки, статуя отпрыгнула в сторону, и с винтовой лестницы шагнул Снейп. Гарри неуклюже под холодным взглядом вытащил руку из кармана. — Здравствуйте, сэр, — он первым нарушил тяжёлое молчание. — Вы опоздали, Поттер, — Снейп брезгливо осмотрел оставляющий желать лучшего внешний вид ученика. — Видимо, ваш разум настолько слаб, что не способен привести тело в назначенное время. Гарри глубоко вздохнул, пытаясь сдержать себя. Но он точно был уверен в том, что Снейп в полной мере осязает его ненависть в повисшем молчании. Тот вдруг отошёл в сторону, разрывая их взгляды и пропуская выходящего Дамблдора. — Гарри, — с улыбкой произнёс директор, — мы с профессором Снейпом заждались тебя. — Да. Простите, сэр, — несмотря на встречу с ненавистным преподавателем, любопытство в груди не уменьшилось, что же собрался делать Дамблдор на их уроке. — Следуй за мной, Гарри, — директор, проходя мимо, сжал его плечо. За Дамблдором последовал не только он, но и хмурый Снейп, и перспектива такого урока ему уже не нравилась. Директор уверенно сворачивал то в один, то в другой коридор, в итоге придя к витиевато расшитому золотыми нитями гобелену. Это место Гарри смутно припоминал, возможно, бывал здесь в одну из своих ночных прогулок. Дамблдор прикоснулся палочкой к гобелену. Нити тут же начали расходиться в стороны, открывая перед ними крепкую на вид деревянную дверь с посеребрённой ручкой. — Это место было одним из секретных залов основателей, — проговорил Дамблдор, уходя во мглу. Гарри последовал за ним, не различая ничего перед собой. Он только слышал шуршание мантии директора и недовольное сопение Снейпа. Как только дверь за их спинами закрылась, всё помещение озарилось ярким светом. Перед Гарри предстал пустой зал с высокими сводами. На каменных стенах висели огромные картины с осенними пейзажами, очень похожими на то, что можно было сейчас увидеть вокруг замка. — Когда-то это место заменяло Большой зал, — директор остановился почти в середине. Гарри заворожённо приглядывался к потолку, который хранил в себе древнейшую магию. В отличии от Большого зала, где вместо потолка было небо, здесь клубились созвездия и туманности, иногда можно было различить отдельные кометы, оставляющие за собой яркие хвосты. Невероятные переливы цветов затягивали и манили своими тайнами и глубинами. — Поттер, — Снейп буквально выплюнул его имя. Он вздрогнул и посмотрел на профессоров. — Гарри, — мягко начал директор, — с сегодняшнего дня я буду обучать тебя заклинаниям, которые могут помочь тебе. Я надеюсь, ты подойдёшь к этому делу серьёзно. Гарри кивнул, чувствуя, как на лице расплывается широкая улыбка. Наконец-то, Дамблдор от разговоров перешёл к практике. Его не могло не радовать то, что он может научиться магии высокого уровня. — Иногда это будет делать профессор Снейп. Гарри вновь кивнул, надеясь, что на его лице не проступило разочарование. — Мы начнём с защитных заклинаний, Поттер, — Снейп вытащил свою палочку. — Депульсо!

***

Через несколько дней наступил Хэллоуин. Весь замок был окутан всевозможными украшениями, которые могли неожиданно начать нападать или скалиться, пугая учеников. Профессора постарались в этом году, и теперь каждый коридор вводил в тихий ужас. Прежде хорошо освещённые, они превратились в место, где царил полумрак, а по стенам копошились не то змеи, не то огромные жуки. Гарри спокойно прошёл мимо такого, не обращая внимания, как оживлённая магией игрушечная змея разевает свою плюшевую пасть. Не то чтобы он был настолько хладнокровен к таким уловкам профессоров, но ещё сегодня утром Гарри попался на этот трюк и чуть не попрощался с сердцем, резко доставая палочку и выстреливая бомбардой. После этого коридор и сам гриффиндорец вмиг оказались в белой вате. На восстановление игрушечного чудовища ушло много сил, особенно трудным оказалось вернуть способность шипеть и ползать. После ремонта змея иногда странно каркала и тыкалась своей мордой в стену, но все с тем же удовольствием хищника кидалась на учеников. Мягкая тушка настолько часто подвергалась магии, что заклинания Гарри сотворили нечто ужасное и, проходя мимо этого коридора, он не раз слышал оттуда полные ужаса вопли. В руках тяжелела тыквенная голова, наполненная доверху стащенными из Большого зала сладостями. Он поудобнее перехватил её и вбежал на лестницу, которая направилась к седьмому этажу, где около Полной дамы Невилл опять пытался припомнить пароль. Около него стояла Полумна и прижимала к груди точно такую же тыкву, как в руках у Гарри. — Тёмный ужас, — Гарри улыбнулся портрету, который, видимо, уже успел уже где-то повеселиться. — О, ты вовремя, — неловко проговорил Невилл и пропустил в открывшийся проём Полумну. В гостиной царило громкое и оживлённое веселье. Как-то неожиданно старшие курсы Гриффиндора решили провести вечеринку, которую поддержало большинство. Рон грезил ею последние дни, с наслаждением приседая на уши Гермионе, поэтому та старалась проводить свободное время подальше от него, но при этом лично выпрашивала разрешение у Макгонагалл. К нему подлетела Джинни и отняла тыквенную голову. Её щёки раскраснелись, а в густых волосах запуталось конфетти, которое было повсюду и ярко переливалось. Он вытащил пару блестящих кусочков. — Не стоит. Бесполезное занятие, — отмахнулась она. — Сейчас Симус откроет ещё пару хлопушек и завалит нас сильнее, чем снег на улице. Джинни взяла его за руку и увела в шумящую танцующую толпу. И правда, уже скоро его волосы и одежда были покрыты этим конфетти, которое, как ни старайся, было невозможно вытащить из волос. Толпа так разбушевалась, что Гарри удивлялся, как они ещё не танцуют на потолке. Его взял за локоть Дин, отвлекая: — Гарри, не можешь принести из моего сундука зачарованные фанты? А то я уже пять минут как послал туда Рона, а его всё ещё нет. Гарри кивнул и, отдав свой напиток Дину, поднялся в спальню. В комнате почти не слышался шум музыки и было значительно прохладнее. В полумраке он прошёл к сундуку Дина, замечая движение сбоку от себя. Около его кровати лежал Рон, который с надрывом пытался разодрать себе горло и вздохнуть.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.