ID работы: 5909892

Леди поневоле

Джен
PG-13
Заморожен
60
автор
Размер:
66 страниц, 13 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
60 Нравится 57 Отзывы 16 В сборник Скачать

Глава II. Свадьба

Настройки текста
Луиза навсегда запомнила день своей свадьбы. Это был длинный и дождливый день. Сначала Кристина очень долго делала своей любимице причёску, украшая светлые локоны ниткой жемчуга и живыми цветами, стебли которых находились крохотных бутылочках. Старая няня рассказывала про мать Луизы: покойная миссис Мортимер очень любила жемчуг. Невеста терпеливо ждала, пока она закончит, и расспрашивала старушку о родителях. В спальне юной графини висел портрет Мортимеров. Супруги были запечатлены в маскарадных костюмах: отец был одет, как средневековый король, а мать изображала прекрасную даму в остроконечной длинной шляпе с длинным тюлем. Луиза часто долго и задумчиво разглядывала потрет родителей, и в её воображении развивалась целая сказочная история. Фредерик и Мэри были самой красивой парой в графстве Сомерсет.

***

В церкви было так заунывно, что невесте казалось, будто она находится на похоронах. Будущая леди сначала немного волновалась, но потом уже не обращала внимания на пролетающий шепоток и любопытных гостей, которые пристально следили за каждым её шагом. Среди толпы у самого выхода стояла бедная Кристина и тайком вытирала слёзы белым шёлковым платком. А ближе к старому священнику стоял счастливый граф. Он улыбнулся дочери, и она ответила ему тем же. Мисс Мортимер шла по центру под руку со своим женихом. При встрече лорд сухо поприветствовал её и больше ничего не говорил, сохраняя совершенно спокойное выражение лица. Луиза признавалась сама себе, что чувствует себя рядом с ним очень неуютно. Она задавалась вопросом: а почему? Что разъединяет их так сильно? Почему он кажется таким чужим? Шагая к алтарю, невеста задумалась и оступилась, чем привлекла внимание всех пришедших. — Аккуратнее, Луиза! — незаметно шикнул лорд Беккет. Она вспыхнула от неожиданного резкого замечания и взглянула ему в глаза. — Простите… — тихо ответила Луиза. Колкая фраза лорда чуть не испортила невесте настроение на весь день. Мисс Мортимер чувствовала на себе взгляды гостей, зная, что на неё смотрел и отец, который желал ей только счастья, и старалась не показывать никаких эмоций. Когда церемония бракосочетания закончилась, они вышли из церкви, а за молодожёнами высыпали и все гости. Дети из бедных семей арендаторов оделись в свои лучшие костюмчики, чтобы поприветствовать жениха и невесту цветочными лепестками. Луиза с жалостью смотрела на них: за мелкую монетку они надели счастливые улыбки и бросали в них лепестки роз. «Надо будет как-нибудь погулять по поместью и посмотреть, как живут эти бедные люди,» — подумала Луиза и решила, что она жила не так уж и бедно по сравнению с ними. Ясная погода стояла с утра, но вдруг на небо наползли серые тучи. — Дождь начинается… — пробормотал граф Мортимер, когда все рассаживались по каретам. Бал и свадебный обед проходили в усадьбе лорда Беккета. Было много света, музыка играла очень громко, и Луиза быстро утомилась от танцев. К концу праздника она тихонечко сидела на диване со стаканчиком своего любимого мороженого, высматривая своего мужа. Оказалось, что лорд Беккет и граф Мортимер покинули бальный зал и поднялись в рабочий кабинет для обсуждения каких-то важных дел. «Наверно, он не любит балы, так же, как и я. Это хорошо, что у нас есть хотя бы немного общего!» — подумала новоиспеченная леди. Несмотря на то, что провести праздник на природе, как ей хотелось, не вышло, настроение у Луизы было прекрасное. И его не могли испортить даже острые высказывания именитых сплетниц о том, что графиня Мортимер вышла замуж за деньги, а лорд Беккет женился на знатном имени. — Милая, позволь поздравить тебя от всей души! — из толпы появилась тётя Рэйчел и подлетела к виновнице торжества. Она говорила так уже несколько раз и искренне полагала, что выслушивать многократные поздравления очень приятно. Женщина пристроилась на диванчике рядом с племянницей и принялась болтать, как обычно, с любопытством разглядывая невесту. — Представляешь, как ты теперь будешь счастлива, Лу! — воскликнула миссис Мортимер. — Если честно, нет. Не представляю, — хмуро ответила невеста, рассматривая своё обручальное кольцо. — Я рада, что папа теперь больше не будет беспокоиться обо мне. — Как же так?! Он всегда будет беспокоиться о тебе. Ведь ты его самое настоящее сокровище. — Я имела в виду, что теперь мы не бедны. И ему больше не придётся волноваться о моём замужестве. — Что поделать, детка. Были трудные времена… Подумай, какая ты счастливая! У тебя будет много-много платьев… — мечтательно проговорила Рэйчел. — Да. И ещё чопорный муж в придачу. — Дорогая, увы, без этого никак… — А вы счастливы, тётушка? — внезапно спросила Луиза. Улыбка на мгновенье спала с лица молодой говорливой женщины. Рэйчел посмотрела куда-то в толпу. — Да. Вполне. Твой дядя прекрасный человек. Я счастлива с ним. — Но вы тоже выходили замуж не по любви… — Лу, крошка, прости, но ты сегодня такая занудная! — засмеялась тётя и придвинулась ближе к невесте. — Я на своей собственной свадьбе была самая весёлая из всех! А любовь… Любовь иногда приходит с прожитыми вместе годами. А если же нет, помни, что ты теперь леди. И тебя будет окружать только самое лучшее общество! Сколько там замечательных мужчин! — Тётя, о чём вы? — удивлённо спросила девушка. — Это всего лишь предположение. Даже у королев и императриц всегда были фавориты… Не принимай это всерьёз, детка. — Луизу всегда раздражал приторно-ласковый тон родственницы и то, как она называла её «крошкой» или «деткой», хотя сама Рэйчел была не на много старше мисс Мортимер. Свадьба подошла к концу, довольные гости стали постепенно разъезжаться, а старый лакей уже начал гасить свечи в огромных позолоченных люстрах. Луиза не вышла провожать гостей, а осталась в зале, равнодушно наблюдая за его медленными движениями. Вскоре она заметила отца, как-то осторожно вошедшего в зал, и бросилась к нему. — Папа! — Луиза обняла его, уткнувшись носом в жесткую парчовую ткань сюртука. — Я так рад за тебя! — тихо сказал граф, гладя дочь по голове. — Послушай, дитя моё… Я должен скоро уехать. Луиза взглянула на него с удивлением и грустью. — Но… зачем, отец? — Помнишь, я говорил об экспедиции? Так вот, мы с лордом Беккетом обсудили все детали, и послезавтра мне будет нужно отправиться в путь. Экспедиция не может отправиться без меня, Луиза. — Но почему?! Пожалуйста, не надо уезжать… Я останусь совсем одна… — Тебе не будет одиноко, милая, — улыбнулся Фредерик. — Сколько продлится путешествие? — Я не думаю, что долго… Всего несколько месяцев. — Произнёс он и поцеловал дочь в лоб. — Иди, милая. Тебя уже зовут служанки… До свидания, дитя моё! — До встречи, папа… Возвращайся быстрее, — пробормотала Луиза и быстрым шагом направилась в противоположный конец залы, где находилась широкая мраморная лестница. Она не любила долгих прощаний, и внезапное известие о скором отъезде отца огорчила. — Здравствуйте, мадам! — поприветствовала её девушка в простом бежевом платье. У неё были светлые волосы и блестящие голубые глаза. — Меня зовут Элис, я ваша горничная. — Добрый вечер, — кивнула Луиза. — Не могли бы вы показать мне мою комнату? — Конечно, мадам! Служанка любезно проводила леди в её спальню. Луиза нашла свою комнату очень уютной и роскошной. В ней были бежевые обои в неяркий узор, большое окно с длинными бархатными шторами, изящная тумбочка, стоящая рядом с кроватью под балдахином, туалетный столик с зеркалом, а на противоположной стене находился огромный шкаф. Стены были украшены какими-то скучными пейзажами в золотых рамках. Луиза сразу же ринулась к шкафу и открыла дверцы. Девушка остановилась в удивлении: она давно не видела столько прекрасных платьев. — Как же много нарядов! — воскликнула Луиза. — Полагаю, это свадебные подарки, — промурлыкала горничная, ловко расстёгивая пуговицы на свадебном платье своей хозяйки. — Лорд, должно быть, очень щедрый человек, — задумчиво проговорила Луиза, неспешно снимая наряд. Элис аккуратно сняла шнуровку с её корсета и подала леди белую ночную рубашку с кружевами. — Не могу знать, мадам. Я приехала только вчера, — горничная сложила корсет и убрала его в шкаф. — Я могу что-нибудь ещё cделать для вас? — Благодарю за помощь, Элис! Отдыхайте, — добродушно сказала Луиза. Как только служанка вышла, леди подошла к двери и заперла замок. Потом она повернулась к зеркалу и встала перед ним, рассматривая своё отражение. Её лицо выглядело усталым. Из размышлений её вырвал гулкий стук. Луиза вздрогнула и подбежала к двери. — Могу ли я войти? — Да, да! Конечно, — ответила Луиза и открыла дверь. Оказавшись перед лордом в одной ночной рубашке, она опустила глаза от стыда. Девушка никак не могла побороть стеснение. Катлер подошёл ближе и легонько приобнял её за плечи, и у Луизы по спине пробежали мурашки. — Благодарю за такие щедрые подарки, — пробормотала она. — Это пустяки, — произнёс он с улыбкой. Наступило неловкое молчание. Луиза осознавала, что никак не может побороть своё липкое чувство стеснения и страха. Лорд был очень учтив и вежлив, но Луиза находилась в смущении. Они едва знакомы, и им так мало известно друг о друге. И как незаметно пролетело время! Он стоял сзади, легонько дотрагиваясь локтя жены своей рукой. — Можно?.. — двусмысленно шепнул Катлер, коснувшись губами её щеки. — Катлер, позвольте я прочту вам отрывок из моей любимой пьесы? — робко спросила Луиза, послушно присев на кровать. Лорд удивлённо вскинул брови. — Луиза, вы не находите, что сейчас уже несколько поздно и слишком темно для чтения? — О, открою вам мою маленькую тайну. В детстве я часто тайком читала по ночам при свече или при луне… легенды о короле Артуре были такими интересными, что я просто не могла оторваться… — Хорошо, — коротко ответил Беккет и перенёс канделябр со столика на прикроватную тумбочку. — Только недолго. Полагаю, вы устали. Луиза улыбнулась, поудобнее устроившись, натянула на себя одеяло и открыла книгу. — Жан-Батист Мольер, а пьеса называется «Господин Журден»! — с победоносным видом произнесла девушка и перевернула страницу. — Мольер… Что-то не припомню… — буркнул лорд Беккет себе под нос и устроился рядом, приготовившись слушать пьесу. С самого начала, как Луиза могла судить по выражению его лица, ему было интересно. Немного позже, как раз на моменте, когда пришли учителя и стали обсуждать «мещанина-дворянина», Катлер как-то странно улыбнулся и кивнул. Луиза старалась подобрать тон для каждого героя, за которого она читала, и это получалось у неё очень неплохо. — У вас определённо драматический талант. Но я не буду более обременять вас своим присутствием, — наконец процедил Катлер и, набросив камзол, направился к двери. — Доброй ночи, леди Луиза. Леди Беккет хотела что-то сказать, но не успела: он стремительно вышел, гулко хлопнув дверью. Засыпая, Луиза думала о том, что будет завтра. «Случится ли скандал? Или всё будет тихо и никто не заметит нашей ссоры? Простит ли меня Катлер?.. Как мог он обидеться на мою глупую шутку? Как же неразумно я поступила. Это выглядело как злая насмешка. Я ничего не знаю о нём, о его службе, и мне не следовало бы осуждать моего мужа за его происхождение.» Утро следующего дня Луиза встретила в весьма дурном расположении духа. Ей казалось, что она нанесла мужу обиду, хотя это была всего-навсего шутка. Весь день она бродила по особняку, размышляя, как бы загладить свою вину. Был уже поздний час. Она тихо проскользнула в его кабинет. Лорд сидел за столом, изучая какую-то карту. — Катлер… Простите меня, пожалуйста. Я не хотела обидеть вас, — простодушно начала леди. — Я не держу на вас зла, милая Луиза… — услышала она в ответ. От его тихого голоса замирало сердце. Катлер оторвался от карты и улыбнулся ей. Они встретились глазами. Луиза боялась пошевельнуться, когда почувствовала руки мужа, обнимающие её плечи. Он чуть сильнее прижал её к себе и поцеловал.

***

3 апреля 1738 Любезный друг мой Алексей Петрович! Ответа на приглашение моё я не получил, чем был весьма расстроен. Вероятно, письма не дошли. Спешу уведомить вас, мой хороший друг, что я имел честь назвать своим зятем одного влиятельного лорда. Верьте, дорогой друг, я никогда не забуду всего, что вы сделали для меня и моей семьи. Счастью моему нет предела: у меня появился внук. Посему будет праздник. Позвольте пригласить вас и семью вашу на наше торжество. Соглашайтесь, Алексей Петрович! Подробности вышлю в следующем письме. Сейчас я нахожусь в плавании, но мой корабль уже на пути к родным берегам Англии.

Граф Фредерик Мортимер

7 апреля 1738 Господин граф! С прискорбием сообщаю, что мой батюшка скончался около года назад. Несмотря на это горестное событие, мы всё равно навестим вас, так как не можем отказать себе в удовольствии принять приглашение.

Граф П.А. Румянцев

Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.