ID работы: 5909892

Леди поневоле

Джен
PG-13
Заморожен
60
автор
Размер:
66 страниц, 13 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
60 Нравится 57 Отзывы 16 В сборник Скачать

Глава VIII. Поиски

Настройки текста
Проснулась леди Беккет от солнечных лучей, пробившихся сквозь плотные бархатные занавески, огляделась вокруг и поняла, что уснула на софе в детской. Взгляд Луизы упал на колыбель, где спал Кристи под тёплым одеялом. Мгновенно вспомнив о болезни сына, она тут же бросилась к нему. Ребёнок открыл глаза, чему-то улыбаясь, и принялся вертеть в ручках погремушку. Луиза раскрыла шторы, а после взяла малыша на руки. Почувствовав тепло и знакомое сердцебиение, Кристи прижался сильнее к груди матери, лопоча что-то невнятное. — Доброе утро, — спросонья пробормотал Катлер, вставая с дивана. Взволнованные родители так и задремали тем поздним вечером в детской. Мужчина приблизился к жене и приложил ладонь ко лбу сына. — Жар отступил… — Да, Слава Богу… — ответила Луиза. Глаза женщины светились счастьем — Доброе утро, Катлер! Как хорошо, что Кристи поправился! — Очень рад это слышать, — произнёс лорд и, зевнув, снова сел на диван. Беккет выглядел сонным, в отличие от своей супруги. Усталость Луизы улетучилась от радости так быстро, что она мгновенно забыла то, что было вчерашним поздним вечером, и свой плохой сон. — Катлер, могу ли я сегодня отлучиться в лавку тканей и в ателье? — защебетала Луиза. — Говорят, у нас только-только поступила в продажу новая ткань, и все модницы Англии охотятся за ней… — Разве я могу сказать «нет» на такую просьбу? — устало усмехнулся лорд Беккет и подошел к окну. — Только я совершенно не представляю, чем занять нашу гостью. Господин стряпчий будет здесь только через несколько дней, и, увы, без него мы не можем ничего предпринять… Может, ты хочешь, чтобы она поселилась в гостинице? — Мне всё равно, — отрывисто бросила леди Беккет, — у неё ведь наверняка с собой ни пенса! Переселение в гостиницу повлечёт за собой только лишние расходы. — Хорошо. Я распоряжусь, чтобы ей подали завтрак. В течение дня она может выйти в наш сад на прогулку. Не думаю, что её кто-то увидит, — задумчиво протянул Беккет, продолжая бессмысленно шагать по комнате. Поза лорда свидетельствовала о том, что он напряжённо о чём-то думал — опущенная голова, сжатые губы и руки, сложенные на груди. Несколько секунд простояв неподвижно у окна, откуда открывался прекрасный вид на сад, Катлер снова начал неторопливо расхаживать по комнате. Луиза, положив сына в колыбель, не спеша направилась к мужу, вопросительно окликнув его. Лорд встрепенулся. — Возможно, вы что-то хотели сказать мне? — спросила Луиза, внимательно глядя в лицо мужа. Он давно не казался ей таким бледным. — Несколько дней назад пираты уничтожили английское торговое судно. Есть сведения, что эти разбойники двигаются на юг Англии… — О-о, — вырвалось у женщины. — Сомерсет находится на юге Англии. — Морские разбойники обосновались в южном порту Саутгемптон, а, быть может, они захватили ещё какой-нибудь новый портовый городок, куда никак не доберётся королевская армия… — стараясь говорить спокойно, произнёс он. — На первом письме нашей гостьи, присланном из Англии, значился именно этот город. — Вы хотите сказать, что Агнесс прибыла вместе с пиратами? — ахнула Луиза. — Или с пиратом, — спокойно добавил лорд Беккет. — Я думаю, из-за этого не стоит переживать. Ведь основной пиратский сброд обосновался на Карибах. Местное управление не справляется с этими разбойниками. Ост-Индская торговая компания окажет посильную помощь в уничтожении пиратов. — Его голос не выдавал никакого волнения. Он подошёл к жене, взял её руку и, нагнувшись, поцеловал. Взгляд серых глаз стал равнодушным. Лорд пожелал ей хорошего дня, после чего ушёл. Луиза вздохнула: Катлер, как обычно, был скуп на комплименты и нежные слова. Он всегда был холоден, сдержан. Выражение лица и голос всегда оставались спокойными, и леди Луиза считала своего мужа чёрствым и излишне суровым. Наблюдая за тем, с какой заботой Катлер относится к Кристоферу, она поняла, что это была всего лишь маска, а на самом деле её супруг очень чуткий человек.

***

Агнесс встретила утро в прекрасном настроении. На новом месте ей спалось очень хорошо. Открыв глаза, девушка удивлённо осмотрелась и тут же вспомнила, что она гостит у своей сестры и находится в особняке Беккетов. Ей было непривычно удобно лежать в мягкой постели на атласных подушках. Как это сильно отличалось от подвесного гамака, жесткой прогнившей палубы или деревянной лавки трясущегося экипажа! Девушка с восхищением рассматривала свою комнату, поражаясь богатому убранству. Даже ночная рубашка, что принесла ей вчера горничная, была необыкновенно мягкая и красивая, нежно-кремового цвета, отделанная кружевом. Девушка распахнула окно — в комнату хлынул поток прохладного воздуха. О стекло бились ветки яблонь. Агнесс глубоко вдохнула. Даже воздух казался ей совсем другим, непривычным и холодным и пахнущим яблоками. На родном острове Ямайка воздух был всегда тёплым, влажным. Агнесс не хватало моря, хотя Бристольский залив находился совсем близко от Графства Сомерсет. Она думала о Джеке, всё более и более верила мысли, что её друг, как обычно, замышляет что-то. Пока от него не было вестей.

***

Кристина отодвинула занавеску в сторону, чтобы увидеть, как Луиза сядет в подготовленный для неё экипаж. Из кареты вышел граф Румянцев. Луиза протянула ему руку, а тот наклонился и прижал её пальцы к губам. Кристина, заметив улыбку на лице своей любимицы, нахмурилась. Уж очень нянюшка тревожилась, что Луиза так много времени проводит со своим другом. Кристина рано овдовела и посвятила свою жизнь малышке Лу. Будучи глубоко религиозной, она считала брак священным, а грязные сплетни и вольное поведение местных аристократов казались ей недопустимыми. И старушка опасалась лишь одного, — что её Лу «сильно увлечётся» этим иностранным графом. А уж Кристина недоверчиво относилась к иностранцам… Лорд Беккет, казалось, совершенно не обращал на это никакого внимания, погружённый в свои деловые бумаги и изучение карт. Граф Румянцев и Луиза прибыли в город, где навестили несколько ателье и лавок, но нигде не встречался образец того самого зелёного шёлка с небольшими золотыми узорами. В течение нескольких часов продолжались скучные поиски, и Луиза, заметно устав и проголодавшись, уже не чаяла найти заветный материал и список покупателей. Пётр Алексеевич тоже выглядел понурым. Он, шагая по улицам, вглядывался в каждую вывеску, спрашивал у прохожих, в надежде найти ещё хотя бы ещё один магазин тканей. Граф Румянцев размышлял о том, что даже если они найдут эту ткань и учёт всех покупателей, то это будет весьма сложная задача — заявиться ко всем тем, кто приобрёл зелёный шёлк, казалось абсурдом. И, быть может, тот зелёный шарф был всего-навсего подарком… Но пока кусочек шёлка был единственной зацепкой. — Смотрите, — воскликнула Луиза и указала на одно из небольших зданий на другой стороне. — Здесь, кажется, находится большое заведение, где торгуют тканями… Мы здесь были с отцом, когда я была маленькой… — Думаю, нам стоит зайти туда, — весело отозвался Румянцев. — Быть может, там мы и найдём то, что ищем. Внутри эта лавка представляла собой большое уютное помещение со светлыми стенами, огромными окнами и изящной мебелью. Повсюду стояли манекены, одетые в роскошные платья. На столе были разложены различные ткани, скатанные в рулоны. Здесь были и парча, и бархат, и тюли. Полотна, расшитые золотом и блестящими камнями, кружева… У Луизы глаза разбегались от этого разнообразия. — Добро пожаловать, господа, — улыбчиво раскланялся хозяин-француз, безбожно коверкая речь сильным акцентом. — Мы очень рады вас видеть! Выбирайте, пожалуйста! У нас самые лучшие ткани! Лучшие ткани, если не во всей Англии, то уж точно во всём графстве! — Здравствуйте, — поприветствовал его граф Румянцев. — У вас, действительно, прекрасные ткани! Скажите, мсье, возможно ли подобрать ткань по образцу? — спросил он. Луиза напряглась, следя за реакцией француза. Продавец вскинул брови, а потом любезно улыбнулся. — Конечно! У нас здесь очень много товаров… Покажете, что вы ищите? — Граф в очередной раз достал лоскуток. Портной долго смотрел на кусочек шёлка, что-то бормоча себе под нос. Румянцев и Луиза молча напряженно наблюдали за ним. Луиза уже не ожидала, что в лавке найдётся тот шёлк. — Я сейчас посмотрю, — пробормотал француз, скрываясь за дверью, ведущей в другое помещение. — Мне кажется, что я помню эту ткань… Да, да! Это было прошлым летом! Подождите, я скоро приду. Мне нужно кое-что уточнить. Через несколько минут француз вернулся, торжественно неся в руках сложенный шёлк. — Нашёлся, господа! — воскликнул он. Луиза задумчиво провела рукой по мягкой ткани и сказала, что возьмёт немного, уточнив перед этим цену. Продавец принёс книгу, где вёлся учет покупателей. Записав своё имя, Луиза достала небольшую записную книжку и карандаш. — А что вы делаете? — недовольно спросил хозяин лавки, скривив губы. — Пристав! — гаркнул Румянцев и, вынув из кармана какую-то подозрительную бумагу с печатью, провёл ею перед глазами опешившего француза. — Расследование! — Конечно-конечно! — испуганно пролепетал продавец. — Этот шелк вообще мало кто покупал… Луиза словно почувствовала приток сил, когда обнаружилась книга с учетом. У них в руках снова была ниточка к разгадке… Возвращаясь домой, леди Беккет зачитала вслух имена всех, кто покупал ткань. Как и говорил продавец, этот шёлк не пользовался популярностью у местных аристократов. Всего покупателей было восемь. Некоторые из них оказались знакомыми Луизы. — А ведь этот шарфик мог достаться убийце в качестве подарка, — вздохнул Румянцев. Взгляд голубых глаз задумчиво скользил по неровным строчкам. — Кто этот мистер Браун? Это единственная скромная фамилия среди всех этих господ… Может быть, он и есть тот, кого мы ищем? — предположила Луиза. — Кто знает, — отозвался граф и с грустью покачал головой. — Мы очень устали. Отложим визит до завтра? — Да, конечно… — Леди Беккет печально посмотрела в окно экипажа. — Только я не понимаю, кому же нужна смерть моего отца… Я не думаю, что это тот простой человек… Или те люди из списка. — Вы не допускали мысли, что это был наёмник? Может быть и такое, — сказал граф и замолк. Разговор не шёл.

***

День пролетел удивительно быстро. После скромного ужина и утомительного разговора с Рэйчел, Луиза направилась к себе, чтобы спокойно отдохнуть за чтением. Новый роман совершенно увлек её, погружая читательницу в мир Средневековья. В книге, помимо приключений и жестоких битв, встречались и трогательные романтические сцены. Вечер прошёл незаметно, а Луиза успела прочесть добрую половину романа. Прекратить чтение её заставило лёгкое чувство головокружения — строчки перед глазами начали плыть. Леди отложила книгу и, кашлянув, подошла к окну. Глубокий вдох помог ей побороть нарастающий спазм в горле, но через несколько минут это мерзкое ощущение тошноты вернулось с новой силой. Луиза дёрнула за витой шнур, который приводил в действие колокольчик в комнате прислуги. Вскоре в покои госпожи пришла Элис. — Элис, позови Кристину, — пробормотала Луиза, кашляя. — И принеси мне попить воды. — Да, мадам, — запинаясь, сказала горничная и тут же побежала выполнять приказ. Кристина пришла очень быстро. — Что случилось?! — встревоженно спросила старушка, присев на кровать своей воспитанницы. — Не знаю, меня начало внезапно тошнить… — Ну, милая, наверно, это не повод для беспокойства, — успокоилась няня. — Может, ты ждёшь ребёнка? — Нет, нет… Я не знаю, право. И голова болит… — произнесла леди. В комнату вернулась горничная и подала хозяйке стакан воды. — Лорд Беккет тоже жалуется на плохое самочувствие, — сообщила Элис. — О, как это странно… Мы отравились? — воскликнула Луиза. — Неужели нам придётся опять беспокоить доктора Стивенсона?!
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.