ID работы: 5909892

Леди поневоле

Джен
PG-13
Заморожен
60
автор
Размер:
66 страниц, 13 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
60 Нравится 57 Отзывы 16 В сборник Скачать

Глава X. Тайна Элис

Настройки текста
«Он жив… он жив», — думал лорд Беккет, быстро пробегая глазами строки недавно прибывших донесений. Карета, направляющаяся в особняк, тряслась на ухабистой дороге. Капитан Джек Воробей был жив! Катлер прикусил губу и смял бумагу в кулаке. На какое-то мгновение ему показалось, что в местах его шрамов и следа от раскалённой печати снова чувствуется застарелая боль. Информаторы сообщили, что Воробья в последний раз видели месяц назад на острове Сен-Мартен, и сейчас, возможно, он залёг на дно, схоронился где-нибудь на острове в портовом городишке. Это значило, что скоро Беккету придётся отправиться в долгое путешествие на Карибы. Недавно на юге Англии объявился новый пират, и его дерзкие вылазки нанесли урон Ост-Индской Торговой компании. Беккет отодвинул маленькую занавеску в карете и посмотрел в окно: экипаж окружали зелёные леса графства Сомерсет. Смеркалось. От этого густые заросли деревьев казались мрачными. Катлер опять откинулся на мягкую спинку сиденья и вынул из кармана медальон. Это был портрет молодой красивой женщины, которая держала на руках ребёнка. Снизу маленькими буквами были написаны дорогие имена: Луиза, Кристофер.

***

Звон колокольчика возвестил о визите нового гостя. Луиза ждала графа с чаепитием. Леди сама приготовила чай: служанка Элис куда-то ушла. Румянцев выглядел усталым и встревоженным. Волосы были слегка взъерошены, на лбу у него выступил пот, и молодой человек постоянно прикладывал носовой платок к лицу. В комнате было душно, — в Сомерсет пришли жаркие дни, — и пахло розовым парфюмом. Румянцев рассказал леди Беккет о своей поездке в Файвхед. Женщина внимательно выслушала его. После этого недолгого рассказа она задумчиво сидела с чашкой чая, подперев рукой подбородок. — Я помню, вы говорили о каком-то мистере Смите, — Румянцев прервал напряжённую тишину. — И тот запах одеколона, о котором вы говорили. — Да-да… Надо проследить за Элис, ведь мы не можем заставить её устроить нам встречу с этим Смитом… — Что же вы хотели мне сообщить? — спросил граф. — Вчера перед сном я и мой муж почувствовали себя очень плохо. Приходил доктор Стивенсон… Вы не поверите, но кто-то хотел нас отравить. Яд, — тихо ответила Луиза. Её голос чуть дрожал. — С того дня, как появилась Агнесс, происходит что-то странное. То жар у Кристофера, то ещё… Мне было страшно. И я боюсь сейчас. — Очень странно, — пробормотал Румянцев себе под нос. Луиза взглянула на него с тревогой в глазах, и он заметил, как её лицо похудело от волнения. — Я была очень груба с Агнесс. Сегодня я в первый раз заговорила с ней. Знаете, она… — сбивчиво проговорила леди. — Не могу подобрать слова. Она производит впечатление такой наивной и даже доброй… Видели бы вы, с каким восхищением она смотрела на Кристи. А как вежливо она говорила с нами!.. Она может притворяться, конечно. — Луиза глубоко вдохнула. — И Агнесс напоминает мне отца. У них одни глаза. И я уже сомневаюсь, что это она. Ведь у неё нет абсолютно никаких мотивов! Или она безумна и хочет мстить своему покойному отцу, что оставил её?.. Или она так наивна, полагая, что всё богатство достанется ей? — Очень трудно, — сказал граф Румянцев вполголоса. Его собеседница взглянула на него с удивлением, обратив внимание на странную реплику. Граф сидел в напряжённой позе, сложив руки. — И лорд никак не приедет, — зачем-то добавила Луиза, посмотрев в окно. — Нет, отравитель вряд ли ваша сестра. Что-то мне подсказывает, что вас хотел отравить тот же человек, кто убил вашего отца. Возможно, что чужими руками. Луиза кивнула, а потом посмотрела на дверь. — Кажется, кто-то идёт, — Луиза достала длинный шест с деревянной ручкой и погасила свечи на люстре. — Давайте не будем их разочаровывать. Мне кажется, это моя горничная и её ухажёр… мистер Смит. Луиза отошла и встала за штору. Румянцев последовал за ней. — Жаан, — промурлыкала Элис, кокетливо заправив под чепчик светлые кудряшки. — Жан, я вам не верю… — Элис, милая, неужели я давал тебе повода когда-нибудь сомневаться во мне? — произнёс мужчина. Луиза прикрыла рот ладонью, наблюдая за ними сквозь щель между толстыми занавесками. Спутник горничной был стройный человек среднего роста. Гладкие тёмно-коричневые волосы у него были перевязаны чёрной лентой. Его лицо в темноте Луиза не разглядела. Одет он был в простой тёмный камзол. — Почему же вы не женитесь на мне? — с наигранным раздражением в голосе спросила девушка. — Моя служба очень опасна, и я боюсь, что оставлю тебя вдовой, — галантно ответил Жан, вальяжно обнимая Элис за талию. — Ну и что же там такого опасного? Лорд Беккет посылает вас на какие-то очень сложные задания? — спросила горничная. При этих словах Луиза вздрогнула, оставаясь неподвижно стоять за плотной шторой. — Иногда и сверхсложные, — шепнул мужчина, поцеловав служанку в щёку. Горничная вздохнула и незаметно провела по щеке широким рукавом своей рубашки. — Я хотел сказать тебе, что, возможно, я скоро уеду, — продолжил мистер Смит. Элис недовольно взглянула на него. Она опустила глаза, и уголки её губ поползли вниз. Лицо девушки вновь приобрело грустное выражение. — Жаль. Покинешь меня… — её взгляд упал на столик, на котором стоял поднос с чайником и чашками. — Странно, где госпожа? Кажется, она принимала гостя… — Будем ловить мгновенья, пока мы вместе, — хрипло сказал Жан, взяв девушку за руку. — Пошли к тебе. — Горничная молча кивнула, и они прошли через гостиную в противоположную дверь. Когда их шаги перестали быть слышны, леди Беккет и граф Румянцев, отодвинув шторы, вышли на середину комнаты. Луиза зажгла свечу. — Граф, вы слышали, что говорил этот мистер Смит? — Луиза отпила слишком большой глоток и закашлялась. — Мистер Мёрсер, я полагаю, — сказал граф. — Я встречал его раньше здесь… Я вспомнил. В день праздника ваш муж о чём-то спросил его, назвав мистером Мёрсером. — Как всё ужасно выходит… — Луиза закрыла лицо руками. - Я долго думала над этим, решала, кому бы была выгодна моя смерть… Это не мой муж, граф? — Но как?! — воскликнул Румянцев, всплеснув руками. — Этот мистер Смит, который прикрывался фамилией Браун, на самом деле оказавшийся мистером Яном Мёрсером, служит у моего мужа! Именно он убил моего отца. — Но почему вы думаете, что убийство заказал лорд Беккет?! — А лорд Беккет лишь хочет заполучить мои деньги… — с дрожью в голосе продолжила Луиза. — Посмотрите, если я умру, всё наследство уйдёт к нему. О, как он хитёр! Меня хотел отравить. А не пострадал ли тогда Кристофер?.. Пусть же убивает меня, но только не Кристи! Питер, что мне делать?.. С самого начала я знала, что мой брак с лордом Беккетом принесёт мне только горе. — Ваш брак принёс вам сына, — сказал граф, выслушав тираду друга. — И мы ещё ничего не знаем, и обвинять мужа в таком преступлении и предательстве без доказательств — это неразумно. Леди Луиза, только подумайте, зачем ему убивать наследника? Это очень глупо. — Я не знаю, — у Луизы из глаз покатились слёзы. Хрупкие плечи женщины затряслись. — У него и так много денег, и я могу отдать свои, если ему хочется быть ещё богаче. Я даже могу избавить его от моего общества, я перееду обратно в мой старый дом. — Сейчас вы говорите по воле эмоций, — строго произнёс Румянцев. — Вы не должны поддаваться им и делать такие скорые решения! — Вы так не думаете? — Луиза подняла заплаканные глаза на друга. — Нет, — отрезал он, пристально смотря ей в глаза. — Это может быть кто угодно, поверьте мне. Вы, наверно, не замечаете этого, но ваш муж вас очень любит. — Неужели? — грустно усмехнулась леди. — Вас губит ваше сомнение. Со стороны виднее. Я вижу, как он заботится о вас. Мне кажется, здесь всё намного сложнее. Кто-то специально хочет, чтобы вы подозревали своего мужа. — Но кто? — Это нам и надо выяснить… Если честно, я сам теряюсь в догадках. Мёрсер — пока что наша единственная зацепка. — С моим мужем всё выходит наиболее логично. — А вот и нет. Зачем ему убирать вас? Денег у него и так достаточно, уж простите. Вы — его пропуск в высшее общество. Ему не хватает лишь связей в столице. Было бы логично, если муж хотел вас убрать из-за любовницы, но это звено отсутствует. Ваш муж поглощён своей службой. — Я устала, — наконец тяжело вздохнула женщина. — Я тоже. Доброй ночи, — граф Румянцев холодно поцеловал ей руку и уже собрался уходить, но женщина встала и, подойдя к нему, тронула его за рукав темно-синего камзола, чтобы привлечь внимание: — У меня появилась такая мысль… — Луиза чуть улыбнулась. — Я вспомнила кое-что. Хочу найти все дневники отца. Они в нашей старой усадьбе… И мне кажется, я должна поговорить с Элис. — С удовольствием провожу вас! До завтра! — спокойно произнёс граф и вышел в коридор. В дверях особняка он столкнулся с темноволосой красавицей в желтом платье, в которой Пётр Алексеевич тут же узнал Агнесс. Девушка тепло поздоровалась с ним. Перебросившись парой вежливых фраз, они галантно раскланялись друг другу. «Интересно, почему же так долго едет господин стряпчий», — подумал Румянцев.

***

Когда маркиза Лефевр с трудом вылезла из кареты, придерживая свою многослойную юбку, графиня Рэйчел Мортимер посмотрела на неё с нескрываемой завистью. Платье, расшитое блёстками и блестящими камнями, было роскошное. И такой наряд Рэйчел позволить себе не могла, и поэтому ей было досадно до жути. Женщина тяжело вздохнула, удручая себя мыслью, что если бы она не поспешила выходить замуж за графа Мортимера, то, возможно, на месте маркизы была бы она. Маркиз казался ей очень занудным и самовлюблённым, но щедрый подарок от него Рэйчел хранила: Лефевр преподнес ей ожерелье с бриллиантом в то время, когда они были очень «дружны». Рэйчел было всё равно, догадывался ли Джордж о своих рогах или нет. Её грызла затяжная обидная зависть. Пожалуй, маркиз Лефевр — единственный, кто не скучал в южном графстве Англии. Всегда окруженный дамами этот утончённый француз никогда не жаловался на скуку. Рэйчел вспоминала бал: маркиза Аделаида Лефевр, вопреки правилам, несколько раз танцевала с доктором Стивенсоном. А потом миссис Мортимер видела их прогуливающихся в парке Сомерсета. Это всё казалось ей очень любопытным. В комнате со светло-зелеными обоями в мелкий цветок было достаточно светло. Солнечные зайчики бегали по высоким шкафам со стеклянными дверцами, по столу, накрытому большой кружевной салфеткой, по цветному ковру. — Сегодня прекрасная погода, — сказала маркиза Аделаида и, манерно отставив мизинец, взяла в руку фарфоровую чашку. Рэйчел недовольно покосилась на своего мужа — Джордж смотрел на гостью явно с восхищением. — Ладно, вы потолкуйте тут, а мы с маркизом пойдём обсудим дела, — произнёс Джордж, со звоном поставив чашку на бронзовый поднос. Гостья кивнула и улыбнулась мужу, который уже встал с атласного кресла и отошёл к высокой двери. Рэйчел в недоумении проводила их взглядом. «Что за дела, интересно», — подумала женщина. — Вы так удивлены? — усмехнулась маркиза, пристально глядя на миссис Мортимер. — Да, — коротко о ветила Рэй. — Я не помню, чтобы наших супругов связывали какие-либо негоции. — Ну-ну, — задумчиво произнесла Аделаида. — Не думаю, что Джордж посвящает вас во все свои дела. Рэйчел обиженно замолчала. Лефевры ей не нравились.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.