«Бывает вдруг – на горизонте обнаружится дракон И будет джонки жечь, а заодно – людей. Но сразу ты не убегай, тихонько за углом постой – Увидишь в деле доблестных парней! А что дракон? Дайме Кучаку – это вам не просто так! Таких видали мы в гробу, с дороги лучше отойди! Кто здесь крутой?! Одной рукой повержен будет злобный враг. Нам это, знаешь, не впервой, побед до кучи позади, Дайме Кучаку – это вам не просто так! Бывает вдруг – тебе мозги морочит твой же микадО, Не то убить его, не то боготворить. Хлебни для храбрости саке, и разберись во всём, братан! Ну а не сможешь – клан согласен подсобить. Давай, вперед! Дайме Кучаку – это вам не просто так! И что с того, что микадО? Он точно хочет, но молчит! А не пройдёт – Зато увидишь весь набор его атак, И память о тебе Мож-Ай скупым молчанием почтит. Дайме Кучаку – это вам не просто так!» [13]
- Ты уверенна, что тебе задавали именно это? – несколько озадаченно уточнил Кучаку Икаку. - Чего ты там про женитьбу трепался? – предпочла сменить тему разговора Юко. - Да. Познакомься, сестра моя – это Харуки-сан. Через несколько дней она станет моей женой. Харуки поднялась, сделала несколько шажков назад и низко поклонилась юной госпоже Кучаку Юко. Хотя девушки-аристократки представлялись Харуки как-то иначе, пропасть между ней и собой она чувствовала гораздо острее, чем даже пропасть, разделяющую ее и Икаку-сама. Юко тоже ответила гостье церемонным приветствием, затем, помолчав несколько минут, вынесла вердикт. - Ничего, вроде. Не наглая. И когда я на тебя кинулась, то не заорала с перепугу. Значит, либо ей на тебя совсем плевать, либо нетрусливого десятка девочка. - Она родом из сожженной драконами деревни. Так что напугать чем-то более мелким ее трудно. А вот воспитывалась последние годы она у Красного колдуна. Он – вроде бы ронин, но с подобающими статусу манерами могут возникнуть некоторые проблемы. - Проблемы, говоришь? Да ее наши тетки просто сожрут, если что не так! - Вот я и прошу тебя, сестра моя Юко, помочь Харуки-сан справиться. - Да без проблем. Кучаку с легкой тревогой смотрел на обеих сидящих рядом с ним девушек. Одна – живая и неугомонная. Вторая – хрупкая, ласковая и уютная. Обе дарили искренность и тепло вокруг себя. Такое ненужное, невостребованное в этом доме, и такое необходимое для него. И Кучаку, обделенный этим теплом с детства, вдруг понял, какую драгоценность нашёл. Остро почувствовал, что для него они обе - как воздух, что без них он просто не сможет жить. И ему будет очень больно, если они не поладят друг с другом. Кажется, эта тревога отразилась на его лице. Во всяком случае, они что-то почувствовали. Харуки подняла на него все еще испуганно распахнутые глаза и попыталась улыбнуться. - Не трухай, братан. Прорвемся! - поддержала ее Юко. На следующие утро безродная девчонка из прибрежного рыбацкого поселка проснулась в одной из комнат огромного особняка самого уважаемого клана на острове. Никого. Робко вышла из комнаты. Длинный коридор... Страшно даже сделать шаг. - Эй, кто-нибудь…. Дайме любит работать с документами спозаранку. Но шорох заставил оторваться от вороха счетов и отчетов и вылететь из кабинета. Длинный коридор… Хорошо, что пустой; теперь следует остановиться и пойти чинной походкой, присущей аристократу. Чего он переполошился? Побежал, как мальчишка. Для чего? Неужели, чтобы увидеть сонного испуганного котёнка. Улыбнуться где-то глубоко в душе. И с высока посмотреть на растерянное создание. Сердце снова сжалось от боли… Что он творит?! Что с ним твориться? Но вслух произнес почти равнодушно. - Вас что-то встревожило? - Вовсе нет. Просто я проснулась, и никого…. - Никого? - бровь удивленно взлетает вверх. Голос и выражение лица Икаку-сама оставались бесстрастными, но появившиеся наконец служанки буквально в ступор впали от ужаса. Да и у Харуки словно язык к горлу присох: надо бы сказать, что это она сама забыла про колокольчик, которым вызывают слуг, но храбрости не хватило. - Ваше наказание я обсужу с госпожой позже. А теперь соберите Харуки-сан к приему и живо, - не заметил реакции окружающих либо счел ее естественной Кучаку-доно. Они сидят рядом в большом зале для церемоний в праздничных одеждах на застеленном циновками полу. Напротив – управляющий и несколько вассалов и младших членов клана. Во избежание неприятностей и неожиданностей на свадьбе с невесту лучше представить заранее в менее формальной обстановке.. Гости осыпают вежливо-формальными комплиментами Харуки. Но Икаку не обманывается – её появлению большинство из них не радо. Особенно те, чьи дочери по умолчанию прочились ему в жёны.Да и прочим кажется недопустимым столь вольная трактовка обычаев клана. Разговор исподволь переходя на деловые и хозяйственные темы. Харуки отмалчивается, не в силах поднять глаз из-за растерянности, неловкости, и потому, что считает себя не в праве вмешиваться, да и находиться здесь, тоже. Наконец дело доходит до давнего спора – ремонта дамбы в отдаленной местности, испещренной мелкими речушками и склонной к заболачиванию. Никто не хочет брать на себя это весьма трудоёмкое и дорогостоящее дело, приводя всевозможные доводы. Икаку молчит, сохраняя спокойно-непроницаемое выражение, внимательно слушая приближённых, по нему нельзя догадаться, каково его мнение. - А что на это скажет уважаемая госпожа? – неожиданно звучит вежливый вопрос, и нетрудно догадывается об истинных намерениях спросившего. Харуки взволнованно оглядывается на жениха. Он слегка поворачивает к ней голову, и выражение его глаз на пару секунд меняется: в них мелькает ласковое ободрение и легкая улыбка. Харуки вздыхает и отвечает, снова опуская взгляд. - Думаю, что восстановление дамбы приведёт к увеличению доходов крестьян в этой местности, и, следовательно, росту сбора налогов. А значит, будет выгодно и крестьянам, и клану, и острову в целом.Если я правильно поняла, о каком месте идет речь, - Харуки замерла, считая что-то в уме,- до ста дополнительных мер риса в год. Управляющий украдкой заглядывает в один из лежащих подле него свитков и удивленно качает головой. Цифры сошлись. Глаза главы клана Кучаку, заранее уверенного в ответе невесты, чуть прищуриваются, пряча довольную усмешку: так не соответствует робкий голосок произнесённым словам. Затем взгляд его тяжелеет и обращается на присутствующих, давая понять, что «пора бы гостям и честь знать». Присутствующие, оценив обстановку, вежливо кивают, соглашаясь с Харуки, и начинают постепенно откланиваться. Чего ждать, Кучаку-доно наглядно доказал несгибаемость своей воли и неоспоримость факта того, что его будущая жена будет служить главе клана надежной поддержкой.***
Свадебную церемонию Харуки не могла толком вспомнить уже на следующий после нее день. Все слилось и смешалось в сумбурном и ярком, словно блики солнца сквозь листву, пятне. Сперва озабоченные лица десятка суетящихся вокруг женщин, облачающих ее в свадебный наряд. Потом слившиеся в бессмысленный гул здравицы пира. И только время от времени ласковый взгляд и легкое прикосновение ее господина. Когда же они остались одни, она просто безвольно упала в его руки, захлебнувшись в сладком тумане. Гораздо важнее сейчас думать о том, что ей предстоит сделать для своего господина уже через несколько дней. Процентщица Ронгику наконец изъявила желание встретиться. Ей ответили согласием. Мало того, пригласили не в укромный, безлюдный уголок, а в главное поместье клана. Интересно, она уже решила, что молодой Кучаку сломался и готов задрать лапки, или заметила оговорку в ответном послании о готовности к встрече с Ронгику-сан не главы, а «одного из членов клана»? Харуки старалась об этом не думать. Просто внимательно слушала все пояснения управляющего имением о экономической и юридической стороне дела и советы юной Юко о подобающем в разговоре с процентщицей поведении. И если первое Харуки уловила слету, в практических делах она всегда чувствовала себя уверенно, то вот второе вызывало у девушки просто панический страх: справится ли, не уронит ли имя мужа.