ID работы: 5922239

Синдзи и Доктор

Джен
Перевод
PG-13
Заморожен
447
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
579 страниц, 123 части
Описание:
Примечания:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
447 Нравится 348 Отзывы 203 В сборник Скачать

42. Омаке: Еще один кирпич (шутка) в стене

Настройки текста
      Внутри ТАРДИС. Несколько недель спустя.       — Так, погоди… — Синдзи поднял взгляд от книги. — Иерихонская стена пала?       — Хмм? — Доктор посмотрел на него, выловив сеткой из бассейна томик Чосера. — А, да. Конечно, пала. И, кстати, не по моей вине.       Синдзи опустил взгляд на страницы.       — Ого.       Не зная, что дальше делать, он вернулся к чтению и перевернул страницу.

______________________________________________________

      Примечания от переводчика:       Омаке — различного рода бонусы к аниме или манге, прилагаемые к изданию, вставки с персонажами или дополнительные сценки.       Иерихон — реально существующий город на территории Палестинской национальной администрации, на западном берегу реки Иордан, фигурирующий в библейском рассказе о взятии его же. По книге Иисуса Навина, еврейская армия окружила город и на седьмой день осады семь раз обошла его в сопровождении священнослужителей, дующих в трубы, от звуков которых стены Иерихона рухнули.       Джефри Чосер — английский поэт, «отец английской поэзии». Называется одним из основоположников английской национальной литературы и литературного английского языка, первым начал писать свои сочинения не на латыни, а на родном языке.       Главы с 44 по 46 будут представлять собой своего рода бонусы — с этих глав автор начал выкладывать эту работу на Ваттпаде. Вы увидите взгляд со стороны на Синдзи, Доктора и на события первого дня Третьего Дитя в Токио-3.       Кстати говоря, у этого фанфика есть еще два названия, под которыми он выкладывался на других сайтах — «Серии тридцать и три четверти» и «Ошибка Евангелиона». Если вам какое-то нравится больше нынешнего, я его сменю.       Примечания от автора:       Названия многих глав были позаимствованы из текстов песен Black Sabbath — Iron Man (главы 31, 33, 37, 38, а также обе удаленные сцены с Аской), Blue Swede — Hooked On A Feeling (глава 35) и Pink Floyd — The Wall.       Касательно привязки к канону NGE: восьмая серия аниме, в которой мы знакомимся с Аской, приходится аккурат между Эпизодами 5 и 6. Гагиил напал по расписанию (в отличие от появившегося в конце Эпизода 6 Сахакиила), но Мисато получила меньший выговор от командного состава ООН, поскольку она благодаря событиям Эпизода 5 стала меньше похожа на исполнительного директора отдела по маркетингу и больше — на победителя, у которого случился действительно плохой день.       Касательно привязки к канону Доктора Кто: Джоном Смитом Десятый Доктор называет себя благодаря сериям «Человеческая природа/Семья Крови» — это имя он носил в 1913 году, временно превратившись в человека. Манипуляции с рифтом также взяты из канона — во многом из серии «Одиннадцатый час». Заодно из этой же серии была взята фишка с бассейном в библиотеке.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.