***
В ожидании графа Этингейр прошелся из стороны в сторону, потрясая искусанными и исцарапанными руками. Еще с прошлой схватки он хорошо усвоил, что маленькие размеры вовсе не делают детей менее опасными или более легкими противниками. Но все равно не ожидал, что удерживать их в течение каких-то несчастных трех минут окажется настолько сложно. И, если мальчику еще хоть как-то мешали полученные раны, то его сестра обладала воистину крысиной верткостью и жестокостью, вовсю пользуясь тем, что перед ее оппонентом стояла непростая задача: с одной стороны, не дать ей вырваться, а с другой — не переломать кости в этом крошечном, обладающем все той же «человеческой» прочностью теле. За тот короткий промежуток времени, который потребовался Кролоку, чтобы вместе с Фридой шагнуть в замок и вернуться обратно, девочка ухитрилась оставить Герберту на память никак не меньше дюжины укусов. Впрочем, с учетом скорости исцеления, «память» эта оказалась хоть и болезненной, но короткой. Приблизившись к валявшемуся в снегу юноше, Этингейр носком сапога перевернул безвольное тело на спину. — Ах, это снова ты! Недаром мне почудилось, будто знакомой подлостью потянуло. Какая приятная встреча! — подчеркнуто бурно «возликовал» он. — Наверное, думал, что мы с тобой больше не увидимся, не правда ли? Что-то ты сегодня не так весел, как в прошлый раз. Нездоровится? — Изволишь злорадствовать? — материализовавшийся из воздуха в нескольких шагах фон Кролок покачал головой: — Чести тебе это не делает. Глумиться над поверженным противником — это мелочно. — Я из-за этого… — Герберт беззвучно пошевелил губами, перебирая в голове все известные ему оскорбительные эпитеты, — …ублюдка едва в часть пейзажа не превратился. А потом еще и душевную травму на все оставшееся бессмертие получил! О вас и упоминать не стоит. — Прибегая к столь любимому тобой аргументу: но все же обошлось, — отстранив Этингейра, граф склонился над бессильным шевельнуться юношей. — Что же касается душевной травмы… надейся, что это и впрямь останется самым неприятным опытом на твоем веку. Все мы были в равном положении. Ты защищал свою «жизнь», он — свою, и, доведись тебе оказаться на его месте, едва ли ты поступил бы иначе. Или я ошибаюсь, и ты благородно не использовал бы шанс избавиться от того, кто пытается тебя убить? — Это вовсе не то же самое! — запротестовал барон. — Мы же, в конце концов, правы. А они — нет. — Осталось еще добавить, что мы с тобой, в отличие от них, хорошие вампиры, которые находятся на стороне добра. И тогда абсурдность твоей аргументации достигнет апогея, — юноша неожиданно зашевелился, и фон Кролок припечатал его к земле, вглядываясь в глаза. Вспомнив первую в своей «жизни» не учебную охоту на вампира, Герберт замолк, не решаясь отвлекать наставника разговорами. Да и потом, признавать, что граф последней, явно ироничной, фразой в который раз безошибочно попал в цель, было бы слишком… стыдно. Герберт сознавал, что «хороших» в этой ситуации с новообращенными нет, как, по большому счету, нет в ней и виноватых. Если не считать того самого, первого, вампира, с которого все и началось. Однако где-то в глубине души он все равно верил, что они с фон Кролоком воюют, может, и не за добро, но, по крайней мере, за «правильную» сторону. И что технически это делает их гораздо лучше противника. Даже загнанный в угол, находясь в безвыходном положении, юноша сопротивлялся отчаянно. Такого нескончаемого потока ругательств барон, пожалуй, не слышал еще никогда и ни от кого. Не сумев вырваться или дотянуться до графа, в действиях которого чувствовался воистину богатый опыт, он даже не поленился в него плюнуть, что, впрочем, положения никак не улучшило. Однако, сколь ни сильна была воля юноши к победе, ментальное давление делало свое дело, и членораздельные проклятия вскоре сменились стонами боли. Этингейр усиленно разглядывал небо, напоминая себе, что никакого иного способа проверки недоученного вампира на количество обращенных им людей не существует, но недавнее мстительное торжество в нем все равно стремительно уступало место желанию, чтобы для юноши все закончилось побыстрее. — Ну, что там? — заметив, что Кролок, потирая висок, наконец распрямился, спросил Герберт. — Ничего, что нас бы касалось, — коротко отозвался граф. — Он больше не нужен. — Вы его?.. — стараясь не приглядываться к слабо шевелящемуся юноше слишком уж внимательно, Этингейр указал рукой на его горло, получив от Кролока в ответ отрицательное покачивание головой. — В последнее время я и так вынужден был питаться слишком часто. Сейчас острой нужды в этом нет. Тем более, что мне все равно придется пить кровь послезавтра, — Кролок извлек меч из ножен и, боковым зрением поймав вопросительный взгляд барона, пояснил: — По традиции первый укус на Балу — мой, и отказываться от этой «привилегии» довольно рискованно. — Почему? — смалодушничав, Герберт все-таки повернулся к графу и его жертве спиной, дожидаясь момента, когда все будет кончено. — Стабильность. Этот, с позволения сказать, праздник, по большому счету, представляет собой один большой ритуал. И любые отклонения от заведенного порядка будут восприняты настороженно, — свистнул рассекаемый клинком воздух, послышался звук удара, и рваное дыхание юноши стихло окончательно. — Гости не должны подумать, будто что-то изменилось или, того хуже, идет не так. Особенно сейчас, когда в казематах содержатся пленники, а в замке с полного моего ведома и одобрения обитает еще один неспящий вампир. Привлекать дополнительное внимание не в моих интересах. И не в твоих — тоже, держи это в голове, будь любезен. Завтрашней ночью я отправлюсь за Дэвидом и предпочел бы… — Кстати, об этом… — натянуто улыбнувшись, Этингейр потер шею, оборачиваясь. — Со всей этой суетой совсем забыл сказать. Видите ли, я тут как-то раз попросил Кристофа об одной услуге и лишь третьего дня понял, что из-за нее с вашим ночным визитом могут возникнуть… маленькие затруднения.***
Дэвид чувствовал, что медленно, но верно начинает впадать в отчаяние. И причин на это у него имелось сразу две. Во-первых, в последнее время «покровитель» неожиданно замолчал, хотя прежде не проходило и ночи, чтобы молодой человек не слышал голоса, один звук которого наполнял его новыми силами и дарил уверенность в том, что все непременно будет хорошо. Даже лучше, чем хорошо, все будет именно так, как ему мечталось. И, хотя Дэвид по-прежнему ощущал некое его незримое присутствие, такое затишье нагоняло тревогу и не до конца понятную самому юноше тоску. Словно с ним, без объяснений, неожиданно перестал разговаривать очень близкий ему человек, оставив Дэвида мучиться вопросом: «За что?» Ну, а во-вторых, дядька с теткой, кажется, окончательно повредились в уме на почве осторожности. И если Кинге, как женщине, такое еще можно было простить — они известные мастерицы навыдумывать всякого, а потом над этой же выдумкой кудахтать — то от брата отца Дэвид такой подлости никак не ожидал. Началось все с того, что дядька пропал куда-то на несколько часов, велев ждать. Вернулся он с последними лучами заката, трезвый, но как будто малость не в себе, долго о чем-то шептался с женой — юноша вместе со сводными сестрами и братом пытался подслушивать, но разговор шел так тихо, что ни слова не разобрать. А кончилось все строгим наказом — на двор возвращаться засветло и после захода солнца даже из дому не выходить. Никаких тебе гулянок — даже до сарая, до которого от крыльца полдюжины шагов, сбегать нельзя. Оно бы и ничего — по зиме, особенно перед самой длинной ночью, всякий раз такое случалось, и дети честно старались старших не тревожить и никуда вечером не отлучаться. Вот только дальше стало твориться совсем уж странное. Словно нутром что-то чуя, дядька начал дверь изнутри на замок запирать, хотя Дэвид и припомнить не мог, когда им в последний раз пользовались. Зачем он нужен, тот замок, если можно просто засов накинуть? Ну, как еще и ключ потеряется? Но окончательно Дэвид запаниковал, когда на ночевку всех обитателей дома стали сгонять в одну комнату — ту, что с печкой — так что теперь нечего было и думать о том, чтобы скрыться с родительских глаз хоть на четверть лучины. Все друг у друга на виду! Дети уже готовы были устроить самый настоящий бунт, однако рассказ главы семейства о бродящих по округе голодных мертвецах ухитрился их всерьез напугать — особенно девчонок — и Дэвид, который втайне очень рассчитывал на это домашнее восстание, как на последнее средство, оказался в положении совсем уж безвыходном. Хоть плачь. Бес с ними, с упырями этими, которых, поди, и вовсе нет, но ему-то как быть?! Впору в означенную ночь через трубу на улицу лезть. Да и то: Кинга спит чутко, куда там сторожевой собаке. Как пить дать поймают и до утра уже глаз не спустят, а шанс у юноши был только один. Так что, когда от духоты, дядькиного храпа и тяжких мыслей проворочавшийся едва не полночи Дэвид очутился в знакомой ему по прежним снам комнате, лицом к лицу со своим благодетелем, он и в самом деле едва не заплакал. От облегчения. — Беда вовсе не так велика, как тебе кажется, — внимательно выслушав сбивчивый рассказ, Их Сиятельство улыбнулся. — Если ты и в самом деле готов идти, удержать тебя будет не в их силах. Не думаешь же ты, в самом деле, будто я так долго тебя искал, чтобы в последний момент предать и оставить без помощи в трудную минуту? — Нет, — совершенно искренне ответил юноша, чувствуя, как от этой мягкой, ободряющей улыбки тревога последних дней окончательно исчезает, однако в последний момент все-таки добавил: — Но чем же вы сумеете помочь? — Мне подвластно очень многое, Дэвид. В нужный час пройти сквозь запертые двери не составит мне труда. Но ты должен будешь сделать две вещи. — Все, что угодно. — горячо заверил его юноша. — Первое — завтрашним вечером тебе нужно хотя бы на пару минут остаться в одиночестве. Не хотелось бы забирать тебя прямо на глазах у близких. Они и так, полагаю, будут крайне опечалены твоим уходом. Сумеешь? — Их Сиятельство сверху вниз внимательно посмотрел на Дэвида и, дождавшись его кивка, продолжил: — Тогда второе, и самое главное. Возможности мои велики, но, как и все в этом мире, они подчиняются определенным правилам. Чтобы я смог забрать тебя с собой, сперва ты должен пригласить меня в свой дом. — И все? — Дэвид испытал легкое разочарование оттого, что граф попросил так мало. Ему хотелось сделать для своего спасителя что-то по-настоящему стоящее, доказывающее, что юноша действительно заслуживает таких хлопот. — Конечно, вы можете приходить, когда захотите! А как приглашать-то? Наверное, как-то по-особенному? — Нет, «по-особенному» не нужно, — Их Сиятельство негромко рассмеялся. — Собственно, ты уже все сделал. Благодарю, Дэвид, это было очень щедро с твоей стороны, и я непременно воспользуюсь твоим приглашением. Завтра. Я дам тебе знать, когда будет пора, а сейчас мне придется тебя оставить. Не тревожься ни о чем, мой будущий преемник, совсем скоро мы, наконец, увидимся наяву. Очертания комнаты перед глазами Дэвида начали меркнуть, он почувствовал, что глаза его закрываются, и даже успел удивиться — разве можно заснуть, когда и так уже спишь? — а потом бархатная уютная темнота поглотила его окончательно.***
Стремление в первую очередь заняться Фридой было настолько сильным, что ему пришлось приложить немалые усилия, чтобы его преодолеть. Не солгать самому себе, позволив выдать желание за разумно оправданную необходимость. Запертая в одном из подземелий женщина вполне могла подождать еще несколько часов, и вся мнимая значимость ее допроса была не более чем попыткой графа получить отсрочку. Хотя — видит Бог — он и так откладывал предстоящее дело куда дольше, чем следовало, оправдываясь перед собой тем, что в первую встречу со стаей у него не было подходящей возможности. Кто-то все равно должен. Чем раньше, тем лучше. И, как нередко бывало еще при жизни, рассчитывать, будто этим «кем-то» станет другой, фон Кролоку не приходилось. «Всего лишь убийство. Такое же, как тысячи других». Оторвав взгляд от пустой стены собственного кабинета, граф шагнул вниз, в казематы, в которых по разным камерам нынче томилось трое «заключенных». Девочка была сбита с толку, напугана и оттого очень зла. До появления фон Кролока она металась из угла в угол, однако, заметив врага, тут же напружинилась, готовясь к броску. Которого так и не последовало, поскольку мгновением раньше граф «отпустил» собственную силу. Только, в отличие от прошлого раза, сила эта не стремилась подавить или вселить ужас — лишь успокоить. Воспользовавшись замешательством девочки, фон Кролок сделал несколько шагов и, опустился на одно колено, так, чтобы иметь возможность смотреть ей прямо в глаза. Даже при столь поверхностном прикосновении он видел царящий в этой маленькой кудрявой головке хаос, в котором инстинкты и жажда крови мешались с отголосками детских переживаний и разорванных на мелкие клочки перепутанных воспоминаний. Разум фон Кролока — куда более сильный, упорядоченный и подконтрольный своему хозяину — обволакивал разум ребенка почти с той же легкостью, с какой проникал в сознание смертных. И это было очень кстати, поскольку означало, что и для любых манипуляций он пригоден куда лучше, чем разум взрослого вампира. — Не бойся, — тихо произнес граф. — Как твое имя? — Агнесс… — зачарованно рассматривая лицо фон Кролока, откликнулась та, неуверенно делая крошечный шажок вперед. — Все хорошо, Агнесс. Я больше никому не позволю причинить тебе вреда. Ты веришь мне? В ответ девочка несмело кивнула. Клыки исчезли, втянувшись, и, благодаря умиротворенно-открытому выражению, личико ее сделалось совсем человеческим. Не отрывая взгляда от огромных, доверчиво распахнутых карих глаз, граф заставил себя вспомнить. Эта память не требовалась ему прежде, и он был уверен, что прошедшие десятилетия почти ничего от нее не оставили. Однако, стоило лишь мысленно произнести имя, как образы поднялись на поверхность один за другим. Отношения отцов с дочерьми в его времена носили довольно сложный и зачастую формальный характер. Девочки целиком и полностью считались заботой матери, однако это вовсе не означало, будто графу фон Кролоку запрещалось любить свою единственную дочь. Когда он умер, Мирелле было одиннадцать. Темные локоны, серые, как у него, глаза, ямочка на правой щеке, заметная только тогда, когда она улыбалась. Он помнил, как из поездок в Германию и Францию привозил ей кукол, облаченных в миниатюрные копии настоящих платьев. Мария считала, что маленькому ребенку слишком рано прикасаться к таким дорогим, хрупким игрушкам, но он всегда отвечал, что в состоянии купить дочери новые, если разобьются эти. Помнил звук ее голоса, и смешные упреки в том, что он слишком высок, и обнять его невозможно, пока он сам не наклонится. Помнил и, пропуская сквозь себя, отдавал ощущения от этой памяти стоящей напротив Агнесс, на губах которой цвела яркая, счастливая улыбка. Фон Кролок слегка развел руки в стороны, и девочка сама шагнула навстречу, обвивая руками его шею. «Высшая степень милосердия, которую мы можем проявить...» — именно так говорил он сам Этингейру две ночи назад. Своя цена есть у всего, в том числе — у милосердия, и заплатить за него сегодня предстояло именно графу. Дважды. С годами убийства превратились в обыденность, не принося ни горя, ни удовлетворения. Старые и молодые, женщины, мужчины, враги на поле боя, безоружные жертвы, знакомые и безымянные незнакомцы, люди и вампиры — фон Кролок думал, что на свете не осталось тех, кто еще не умирал от его руки. И ошибся. За все эти двести пять лет, ни в жизни, ни в посмертии, граф не тронул ни одного ребенка. — А теперь — закрой глаза. Выпущенные клыки слегка оцарапали нижнюю губу. Он не солгал Герберту ни в чем — послезавтра ему и впрямь предстояло пить живую кровь. И в последнее время он действительно вынужден был питаться слишком часто. Однако он так и не сумел заставить себя спуститься сюда с мечом. Впрочем, такие подробности и без того излишне впечатлительному юноше знать было совершенно не обязательно.