ID работы: 5923159

Moratorium

Джен
Перевод
R
Заморожен
402
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
208 страниц, 38 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
402 Нравится 52 Отзывы 236 В сборник Скачать

Год третий, Дружба

Настройки текста
После того, как все присутствующие успокоились, Дамблдор вновь объяснил, что произошло на стадионе, а Добби принес горы шоколада. Помфри вернулась с обеденного перерыва и согнала посетителей с кровати, внимательно осмотрела Гарри, пока та ела, а Дамблдор вел свой рассказ. — Вау, — иронично подвела итог Гарри. — У Фаджа попытка убийства вышла лучше, чем у Волан-де-Шлюхи. Некоторые из учеников вздрогнули от упоминания Волан-де-Шлюхи, а Люпин озадачился. Дамблдор хмуро кивнул: — Похоже на то. — А что насчет матча? — Его отменили, но по идее мы победили — ты поймала снитч, — в голосе Оливера легко читалась гордость. Гарри моргнула, она и не помнила, когда она схватила золотой шарик: — О как? Ладно. Где моя метла? — Ей- ей не повезло, — произнес Рон. — Видишь ли, когда ты свалилась с нее, ее унесло ветром, — неохотно продолжил Фред. — И? — И она врезалась- врезалась — ох, Гарри — она врезалась в Гремучую иву, — сказала Гермиона. — Боже мой. Что с ней? — выпучила глаза Гарри. — Ты знаешь ведь Гремучую иву, — нерешительно добавил Драко. — Она такого не терпит. — Нееет. — Профессор Флитвик забрал ее несколько дней назад, — поднял большой сверток ткани Невилл. Он раскрыл его, и внутри находилась куча поломанных веток и прутьев. — Как же так. — Ты можешь купить другую, — осмелилась предложить Гермиона. — Нельзя! — взвизгнула Гарри. — После потери такой замечательной метлы ее нужно оплакивать долгое время, и вообще нельзя покупать себе метлу как минимум полгода. Это просто неуважительно! Все фанатики квиддича в комнате закивали головами. — Хорошая была метла, — вздохнул Оливер. — Одна из лучших, — добавил Джордж. — Точно лучшая в этой команде, — отметил Фред. — По ней будут скучать, — вздохнула Анджелина. — Да-да, если вы закончили с разговорами, будьте добры покинуть помещение. Гарри нужен отдых, — прервала их Помфри. — Ей повезло, что она смогла сама проснуться, а то еще немного, и ее бы отправили в святого Мунго. Гарри посмотрела в сторону МакГонагалл и Дамблдора: — Я так полагаю, вряд ли известия о моей близости к погибели заставили министерство отозвать Дементоров. — Ни капельки, — вздохнул Дамблдор. — Черт, подумать только, что я даже хотела себе Дементора. Гермиона подозрительно уставилась на нее: — Ты ведь по-прежнему хочешь, не так ли? — Вроде бы, — призналась Гарри. — И почему я нисколько не удивлен? — вопросил Драко.

***

С Рождеством на носу Мораториум решил пройтись по магазинам. Он ни разу с начала учебного года не выбирался из Хогвартса, и ему ой как хотелось прикупить несколько вещичек. И вот, в Тайной Комнате, переодевшись, он вышел и посмотрел на Тома. — Ты сменила пол, — уставился на него Том. — Только с виду, — ответила Гарри. Мораториум хмыкнул, покачав головой: — Пора сделать кое-какие покупки. Идем. Я объясню по пути.

***

— Интересно, — признал Том, услышав описание империи Мораториума. — Крайне обдуманно и умно, должен признаться. _Странно, что ты до этого не додумался._ — Я подумывал, — сказал Том, порхая позади Мораториума, пока Мораториум поправил свой красный шарф, чтобы тот закрывал нижнюю половину лица. Он шел по темным улочкам малоизвестного района, засунув руки в карманы. — Но мне показалось это слишком грязным. _Таков мир._ — Это не значит, что мне надо пачкать руки больше необходимого, — шмыгнул носом Том. Мораториум слегка улыбнулся при входе в мелкий магазин. К стойке подошел лысый плотный мужчина с непроницаемым лицом: — Чем могу помочь? Мораториум положил перед ним небольшой мешочек — размером с две ладони — из которого посыпались галлеоны. Глаза кассира заблестели, и на его лице появилась склизкая улыбка. — Мне требуются товары, которые в обычных местах не найдешь, — мягким тоном обратился Мораториум. — У меня есть список. Половина оплаты авансом, половина по получению заказа. Если хорошо справитесь, то я возможно вернусь сюда, когда мне еще что-нибудь потребуется. Улыбка кассира растянулась до ушей: — Понял, сир. Мораториум достал аккуратно сложенный листок бумаги и передал его мужчине. Глаза того слегка расширились, и тот отрывисто рассмеялся: — Это я могу сделать, сир. — Прекрасно, — Мораториум отошел от кассы и пошел вдоль прилавка. — Что это за книга? — указал Том на старый черный том. Мораториум пробежался пальцами по корешку, немного наклонив голову набок. _На ней чары, скрывающие ее название._ Мораториум показал книгу кассиру, и тот взмахнул перед ней волшебной палочкой, развеяв чары. Мораториум с интересом посмотрел на появившееся название. _Книга о змеином языке? Вот это да._ — Она еще и древняя вдобавок, — Том оглядывал книгу с не меньшим интересом. — Взгляни на имя автора. _Салазар Слизерин? _ В глазах Тома было заметно желание. Гарри посмотрела на него, покусывая губы. _Ты показал себя достойным союзником. Я куплю книгу и подкорректирую чары, чтобы ты мог читать ее когда угодно._ Мораториум нахмурился. _Но вначале я ее прочитаю на предмет заклинаний, способных помочь тебе выбраться из твоего положения._ — Договорились, — сразу же согласился Том. — Ты всерьез даришь мне эту книгу? _После того, как я прочту._ настоял Мораториум _Похоже, что Гарри хочет отдать ее тебе._ — Спасибо, Гарри, — прошептал Том. Гарри улыбнулась. Мораториум мысленно закатил глаза, подойдя к кассиру. _Пора здесь заканчивать. Я хочу узнать у Марвина, как там дела с гонками и дуэлями._

***

Все шло по плану, и первая дуэль по плану должна состояться через несколько дней после Нового Года, а гонки — в начале лета. Мораториум оказался доволен состоянием дел — и своими доходами, 30% которых шло в хранилище Поттеров, а остальные 70 — в хранилище Мораториума — и решил пока просто пожинать плоды своих трудов. К тому же, до начала следующего плана оставалось много времени. Гарри, напротив, сразу же сорвалась в Хогсмид. С волшебной палочкой, испускающей белый свет, в руках, Том позади нее — парочка тихо переговаривалась между собой — она шла по секретному проходу. Она поправила плащ, сильнее укутавшись в него. — Я никогда даже не слышал об этих туннелях, — задумался Том, пока Гарри взбежала по лестнице в «Сладкое королевство». Она огляделась, как вдруг заметила Рона и Гермиону в дальнем углу. — Фу, не, Гарри такие не понравятся, я думаю, они для вампиров, — сказала Гермиона, пока Гарри подкрадывалась к ним. — Как насчет этих? — сказал Рон, подсунув Гермионе под нос банку с тараканьими гроздьями. — Черта с два! — крикнула Гарри. Рон чуть не выронил банку. — Сказала же, что приду, — заявила Гарри. — Ну, показывайте, что тут есть!

***

После того, как Гарри осмотрела все витрины, и они купили все, что хотели, троица вышла из ‘Сладкого королевства’ в метель, царящую снаружи. Хогсмид походил на самый банальный рождественский снежный глобус, но в то же время выглядел очаровательно, чем и полюбился Гарри. Вдруг ее внимание привлек один человек. Хагрид? подумала с интересом Гарри, отцепив свою руку от Гермионы и направившись в его сторону. А с ним МакГонагалл, Флитвик и Фадж? — Ммм? Гарри? — Эээ- Рон, Гермиона, может, пока поищете остальных? Я скоро вернусь. — Хорошо…? — удивленно моргнул Рон. Гарри помчалась в бар, следуя по пятам за учителями. — Что ты делаешь? — спросил Том. _Шпионю за Фаджем. Вдруг он решил отозвать Дементоров. МакГонагалл точно спросит его, а я хочу узнать об этом из первых рук._ Они прошли в служебное помещение, где уселись за большим столом. — Что занесло вас в эти края, министр? — с улыбкой спросил Флитвик. — Сириус Блэк, кто же еще? Особенно после того, что он учинил в школе на Хэллоуин, — сказал Фадж. — Я уверен, что Блэк по-прежнему где-то поблизости. — Вы по этой причине оставили Дементоров у школы, несмотря на то, что они чуть не убили мою ученицу? — холодно обратилась к нему МакГонагалл. — Профессор, дорогая, вы знаете, они мне не нравятся так же, как и вам, — неловко ответил Фадж. — Это вынужденная мера, к сожалению. Да и Гарриет вроде бы уже в порядке, не так ведь? — Еще бы! — воскликнул Хагрид. — Поди найди кого живучее ее! — О, здравствуйте, мадам Розмерта, — поздоровался Фадж с женщиной, подающей присутствующим напитки. Та тепло улыбнулась в ответ. — Здравствуйте, министр. Все еще преследуете Блэка? — Конечно, а как иначе! — До сих пор не могу поверить, — задумалась мадам Розмерта, — что он переметнулся на сторону Темного Лорда, помню его еще мальчуганом в Хогвартсе. Скажи мне кто-нибудь тогда, кем он станет, я бы ответила тому, что слишком много медовухи выпили. — Вы и половины всего не знаете, Розмерта, — угрюмо сказал Фадж. — Его худшее злодеяние сокрыто от общества. — Худшее? — повторила Розмерта. — Хуже, чем хладнокровное убийство бедных людей? — Так оно и есть, — ответил Фадж. — Не верится. Что он такого натворил? — Вы, Розмерта, говорите, что помните его в Хогвартсе, — пробормотала профессор МакГонагалл. — Вы не забыли его лучшего друга? — Ну как же, — рассмеялась хозяйка бара. — Эти двое были не разлей вода. Как ни появлялись в баре, так смех смехом. Вот парочка-то была, Сириус Блэк и Джеймс Поттер. Гарри оцепенела, выпучив глаза. _Мой отец и серийный убийца? _ — Абсолютно верно, — предалась воспоминаниям МакГонагалл. — Блэк и Поттер, главные зачинщики своей банды. Блестящие ученики, воистину, но таких сорвиголовов я больше не видала- — Ну это как сказать, — засмеялся Хагрид. — Фред и Джордж Уизли им под стать. — Со стороны их легко было принять за братьев, Блэка и Поттера. Неразлучные ребята! — вставил Флитвик. _…Что? ЧТО?! _ — Правду говорите, — продолжил Фадж. — Поттер доверял Блэку, как никому другому. И после школы это никак не поменялось. Блэк был свидетелем Джеймса на его свадьбе с Лили, а затем стал крестным отцом Гарриет. Она-то об этом, естественно, не знает. Ох, как она будет страдать, когда узнает. — Потому что Блэк переметнулся на сторону Сами-Знаете-Кого? — прошептала Розмерта. — Все куда печальнее, дорогая… — Фадж сбавил голос, и Гарри пришлось наклониться поближе. — Мало кто знает, но Поттеры были в курсе, что Вы-Знаете-Кто преследовал их. У Дамблдора, на тот момент без устали сражающегося против Сами-Знаете-Кого, было несколько шпионов. Один из них намекнул ему об этом, и он в сию минуту оповестил Джеймса с Лили. Посоветовал укрыться. Но вы же знаете, от Вы-Знаете-Кого непросто спрятаться. Дамблдор подсказал им применить заклинание Доверия. — Заклинание чего? — спросила Розмерта. — Невероятно сложное заклинание, — пропищал Флитвик, — оно запечатывает тайну в сердце человека. Его также называют Хранителем Тайны. И никому эту тайну не узнать, разве что только Хранитель сам не проболтается. Сами-Знаете-Кто мог годами прочесывать деревню, где жили Лили и Джеймс, и не увидеть их дом, даже если бы он стоял возле его окна! Мурашки пошли по рукам Гарри. Она догадывалась, к чему шел разговор. — То есть Блэк был Хранителем Поттеров? — Естественно. Джеймс сказал Дамблдору, что Блэк скорее умрет, чем раскроет тайну, и что тот сам планировал пойти в укрытие, но Дамблдор все равно беспокоился. Помню, как он предложил себя в качестве Хранителя. — Он подозревал Блэка? — спросила Розмерта с широко раскрытыми глазами. — Подозревал не подозревал, но он был уверен, что кто-то из друзей Поттеров сообщал Вы-Знаете-Кому о их передвижениях, — пояснила МакГонагалл. — Гнусный, смердящий предатель, — прорычал Хагрид. — Я его видел тогда! Наверное, как раз перед убийством магглов! Это я спас Гарри из развалин, Джеймс с Лили уже погибли. Только вытащил ее, бедняжку, у нее рана на лбу, а тут этот Блэк на своем летающем мотоцикле. Я-то тогда не знал, зачем он явился. Что он Хранитель Тайны! Подумал, что он прилетел помочь. Бледный как смерть, трясется весь. А я-то! Утешать стал душегуба! — Хагрид, пожалуйста. Умерьте голос, — пожурила великана МакГонагалл. — Откуда мне знать было, что он не о Лили с Джеймсом беспокоился? А о Сами-Знаете-Ком?! И он мне, значится, говорит: ‘Давай мне Гарри, Хагрид. Я ее крестный, пригляжу за ней-’ Щас! Но я-то был там по приказу Дамблдора, так ему и сказал, что ей надо к тетке с дядей. Тот поспорил, но поддался в итоге. Отдал свой мотоцикл даже… Гарри этого хватило. Глубоко вздохнув, она прекратила слушать. _То есть, если бы не Блэк, если бы не он, то меня бы не отправили в эту чертову дыру? _ — Похоже на то, — мрачно улыбнулся Том. Гарри постояла немного, послушала про Питера Петтигрю, кивнула в знак одобрения его жертвы и ушла, бурля в ярости изнутри. — Он предал их, — вслух сказала она. — Паршивец! Не обращая внимания на союзников, она пошла прямиком в Хогвартс. _Вот поэтому их нельзя близко подпускать. Такое слепое доверие до добра никогда не доводит._ Том молчал, пережидая всплеск злобы Гарри. Она направилась в Комнату, ворвалась в комнату для тренировок, сбросила плащ и ударила кулаком манекен изо всех сил. Испустив набор проклятий, она начала безжалостно избивать его. Она осталась в Комнате вплоть до следующего утра.

***

Следующим утром уставшая и по-прежнему злая Гарри вышла из женского туалета. Занятия были после обеда, а компании в данный момент она не желала. Особенно ее союзников. В этот день у нее была только ЗоТИ, и она надеялась, что Люпин позволит ей инсценировать болезнь и отсидеть урок попозже в одиночестве. С намеченной целью она прокралась по коридорам к комнате Люпина и тихо постучала в дверь. — А, да-да, проходите. Гарри вошла внутрь, закрыв за собой дверь. Люпин поднял взгляд на нее: — Привет, Гарри, чем могу- ты ужасно выглядишь. Гарри насмешливо улыбнулась, внезапно чувствуя себя неловко из-за своего внешнего вида. — Что-то не так? — с искренней заботой в глазах поинтересовался Люпин. И снова Гарри разрывалась на части. С одной стороны, ей очень нравился Люпин — лучший учитель из всех, что у нее были — а с другой, он был взрослым, а ей (в очередной раз) показали цену неоправданного доверия. Стоя на месте, Гарри обдумывала свой ответ. — Мне напомнили, насколько же бестолковая и бесполезная вещь, эта дружба, — наконец без обиняков заявила Гарри, сменив позу, чтобы быть готовой к побегу. — Короче, это не важно. Можно ли мне прогулять сегодняшнее занятие и позже его отработать, пожалуйста? Люпин тщательно осмотрел ее: — Только если ты скажешь, что тебя на самом деле беспокоит. Гарри сердито уставилась на него: — Не ваше дело. — Мое, потому что я беспокоюсь о тебе, — поправил ее Люпин. Гарри покраснела. — Пожалуйста, Гарри, доверься мне. Спустя некоторое время Гарри опустила глаза в знак поражения: — Сириус Блэк был лучшим другом моего отца, и по его вине они погибли. Из-за тупой дружбы я потеряла мой шанс на счастливое детство. Люпин, широко раскрыв глаза, посмотрел на Гарри: — Как ты узнала… — Это прямо так важно? — огрызнулась она. Люпин прочистил горло и покачал головой: — Думаю, что нет. Замешкавшись на пару мгновений, Люпин указал рукой на стул перед ним. Гарри присела. — Мне кажется, такова цена, — мягко начал Люпин. — Когда ты кого-то любишь, о ком-то заботишься, всегда есть вероятность, что они причинят тебе боль. Или сделают что-нибудь похуже. Однако все в этом мире является в какой-то степени палкой о двух концах. Гарри и Мораториум раздраженно фыркнули. — Но дружба приносит с собой кое-что еще, — продолжил Люпин. — То, ради чего стоит рисковать. Преданность. Компанию. Любовь. Поддержку. Всем нужны друзья, Гарри. Я не знаю, почему ты такая циничная и упорно отказываешь себе в близости с другими, но скажу тебе вот что: если ты продолжишь держать всех на расстоянии вытянутой руки, то пожалеешь об этом. Вспомни, когда ты очнулась в больничном крыле. Помнишь, как все пришли навестить тебя? Как Джинни и Гермиона обняли тебя и держали в своих руках? Разве тебе не хочется этого? Гарри отвернулась, сжав руки в кулаки. — Но ради этого тебе нужно рискнуть. В чем обвиняют Сириуса — это трагедия, и случившееся с твоими родителями очень редко встречается в жизни. Гарри, не отказывай себе в этом. Хотя бы раз поверь в них, поверь в своих друзей. Гарри ничего не ответила. — Ты же доверилась мне сейчас, — прошептал Люпин. Гарри пожала плечами, устремив свой взгляд в другую сторону: — Вы хороший. — И они тоже. Гарри с трудом сглотнула: — Я знаю.

***

Чуть позже Гарри пошла к своим сою-др-союз-друзь-союзникам. Она собрала всех вместе и рассказала, о чем услышала вчера в баре, и сказала, что ей требовалось время, чтобы успокоиться. Гермиона, Джинни и Луна обняли ее, и все они простили ее. Ей было очень тепло.

***

— Где все? — изумилась Гарри, зевая, осматривая пустое поле. Оливер сжал губы, нахмурившись: — Прохлаждаются в постели. — Ну, честно говоря, солнце еще даже не взошло… — Тем не менее, ты здесь. Гарри пожала плечами, она сама не понимала, почему ей вдруг захотелось пойти на тренировку. По какой-то непонятной причине ей это нравилось. Не сам процесс — или даже квиддич, или полет — что-то еще привлекало ее. Издав раздраженный возглас, Оливер начал вполголоса сетовать на слабый дух команды, ходя из стороны в сторону. Гарри оперлась на метлу, зевая и протирая глаза, и ухмыльнулась. — Так вот… — протяжно начала она, дождавшись конца тирады Оливера. — Какой у тебя Патронус? Застигнутый врасплох вопросом, Оливер моргнул в удивлении: — Что? Гарри приподняла бровь. — О, барсук, — пробормотал Оливер. — Может стоит сбегать их разбудить…? Ведро холодной воды точно сделает свое дело… — Серьезно? Я бы не отказалась на это посмотреть. Кстати, о Дементорах, я хотела поблагодарить тебя. За то, что, ну знаешь, жизнь мне спас. Спасибо. Оливер покрылся румянцем: — Ничего особенного, Гарри. Я лишь инстинктивно среагировал. Так как насчет того, чтобы прогуляться до спальных комнат и вытащить нашу команду на поле? — Почему бы и нет.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.