ID работы: 5925129

"Скай и Дейзи: распад или Как собрать себя воедино?"

Гет
PG-13
В процессе
49
автор
Размер:
планируется Макси, написано 168 страниц, 32 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
49 Нравится 196 Отзывы 13 В сборник Скачать

23. В гостях у хакера. Часть 1

Настройки текста

*** *** ***
— Хэй, а потом, когда ты разобьешь сердце и этой красотке, Ромео, — пропел противный картавый голосок, — я возьму у тебя ее номерок, и еще один твой друг обретет семейное гнездышко с видом на Ист-Ривер, а-а-а, как тебе идейка? Ты же у нас «разбиватель сердец»! Низенького роста блондин с пышными мелкими кудрями и толстыми очками, хохоча, тыкал друга в ребра. Ему казалось, что его шутка очуменно оригинальна и хороша, вот только его спутник совсем не разделял мнения блондина. Во время смеха весельчак некрасиво оголял десна. Его высокий приятель с безупречным видом плейбоя, но в простеньком прикиде паренька с соседней улицы, полусерьезно свел брови к переносице и поправил клетчатую рубашку, словно этим жестом подчеркивал свое превосходство. — Допрыгаешься ты у меня, Оливер. Вот взломаю твою рухлядь, пошлю матери порно, каким перегружен твой телефон. И посмотрим, будешь ли ты так хохотать! — Ой, боюсь, боюсь, боюсь, — покорно поднял лапки кверху блондин. Парни, обсуждающие некую даму на лестничном пролете, были настолько контрасты во всем, что люди, не верящие в истинную мощь и силу сети, увидев их и узнав историю того, как познакомились эти двое, воскликнули бы, уверовав: «интернет воистину творит чудеса!» — Ладно, всё, я от тебя устал. — Махнул рукой на блондина шатен, поднимаясь по лестнице вверх. — Созвонимся, Оливер. — Окей, дылда, — вовсе не обиделся лукаво улыбающийся коротыш. — И всё-таки ты разбиватель сердец, Лайдон! — Как скажешь, Ол, как скажешь, — устало протянул шатен, доставая из кармана ключи и замирая на месте, как вкопанный, даже не опустив вторую ногу на землю. В позе цапли. Его собеседнику было не видно снизу, на кого или на что уставился его приятель. Не иначе Иисус вновь пожаловал на землю. Хлоп-хлоп — ресницы шатена наивно дрогнули дважды. И губы растянулись в неуверенной улыбке. К лифту, который располагался ровно напротив его двери, прижалась девушка из его прошлого. Карие глаза, волосы — темная карамель. Только (по его мнению) она напрасно обрезала челку и просто до обидного коротко обкорнала свои шикарные длинные локоны. — Кого бы ты там ни увидел, Лайдон, я же спешу, помнишь? — переча сам себе, блондин всё-таки не сильно торопился уходить, приплясывая на месте в ожидании, когда его пригласят на чай. Да кому он нужен? — Вот и вали, Оливер, — не своим голосом прикрикнул Майлз в страхе, что мираж из прошлого растворится сам собой. Скай едва заметно улыбнулась тоже. Но что она здесь делает? — Ну, тогда… Arrivederci, друг мой, — картаво пропел блондин и, постоянно оглядываясь через плечо, лениво поплелся вниз. — Послезавтра увидимся. Любопытство — страшная сила. Но некоторые люди из прошлого заслуживают того, чтобы скрывать их существование даже от самых близких друзей, к каковым явно не относился мелкий хакер по имени Оливер. — Завел себе новых друзей? А как насчет старого друга? — Я тебе рад, — пожал плечами высокий шатен, покусывая нижнюю губу от волнения. Двери лифта еще недавно были запечатаны. На прошлой неделе хулиганы взрывали петарды прямо внутри кабины. «У некоторых детей просто нет мозга», — эта мысль часто посещала голову Лайдона; теперь все вынуждены были ходить пешком. Вопреки его фантазиям, Скай была не одна. Ее спутник сейчас лежал без сознания от потери крови в том самом лифте, прежде опоясанном желтой лентой с надписью «do not cross». — Привет, Скай. — Привет, Майлз.

*** *** ***
Симмонс сразу не понравилось, как долго Рэдклифф делал тост — расписывал положительные качества Мелинды Мэй, подбирая бесконечное количество синонимов словам «сильная», «умная» и «верная», словно сватался. Наверно, его и впрямь не стоило приглашать к столу, но Джемме отчего-то стало так совестно, что одного только Рэдклиффа не позвали. Скучая, ученый сиротливо прохаживался по коридорам, как брошенный хозяевами песик, о котором все забыли. Это она привела его на праздник, вопреки тому, что Дейзи и Линкольна тоже не было. Могли бы и не звать. Колсон растянул губы в улыбке и тактично подвинулся, когда «хитрый лис» пожелал стоять рядом с Мэй почему-то именно с его стороны, с правой, шепотом отшутившись Филу, что с этого ракурса именинница еще красивей. Лично Симмонс разницы не замечала — что справа, что слева Мелинда оставалась идентичной самой себе. В течение минут десяти Холден ненавязчиво напоминал окружающим, что изначально о нем все забыли, будто давил на жалость, а потом и вовсе, когда успел надоесть даже Альфонсо МакКензи — человеку с железными нервами, — аккуратно ускользнул, пользуясь аргументом, что уже не молод для вечеринок подобного размаха. Это он о чем? Все скромно собрались поесть торт с чаем, ну, шампанское открыли — где размах молодежной тусовки? — Я так и думала! — застав вора на месте преступления, гордо вскинула подбородок Джемма. Руки ее невольно сложились на груди изобличающим крестиком. Обычно заговоры, пройдохи и обманы были не ее темой: Симмонс с трудом удавалось видеть истинные мотивы людей. Однако всякий раз, когда в присутствии ученого речь заходила о книге Даркхолд, и без того светлые глаза мужчины становились еще светлей, словно лучились изнутри. — О-о-о, доктор Симмонс, — потупившись куда-то под стол, вздохнул мистер Рэдклифф. Мужчина с удовольствием сделал несколько шагов навстречу девушке, словно загораживая спиной более удачливого шпиона, который еще себя не обнаружил. — Вы, как всегда, наблюдательны и восхитительны! Вос-хи-ти-тель-ны! С этими словами хитрец поймал бледные холодные ладошки Джеммы, по-отечески прижимая их к себе, словно желая согреть их в своих больших ладонях. — Вас-то я и искал, мой милый друг! — Ну уж нет! Ваши фокусы больше со мной не пройдут! — высвобождая пальцы из хватки Рэдклиффа, сердито выпалила Джемма. «Громковато! Дверь тоже не прикрыла… Ай-я-яй, разиня! Нас же могут услышать празднующие…» — Холден Рэдклифф приблизил указательный палец к губам, намекая на тишину. Он всё еще не терял надежды переманить чересчур правильную девчонку в стан проказников, не слушающихся приказов Колсона. — Я так и думала, что вы нахально стянули ключ от спец. склада у Мэй или Колсона, вы же стояли между ними! Вели себя как шут. Совести у Вас нет! Хотите похитить и изучить Даркхолд?! Вы же в курсе, что эта книга сводит с ума! Под столом зашуршали неприлично огромных размеров мыши, а может быть, кто-то неловко чихнул. — Вылезай, Хантер! Я ни на миг не поверила, что у тебя скрутило живот! — презрительно-требовательным тоном добавила Симмонс. — От наёмника только и жди верности! Лэнс Хантер и впрямь исчез с торжества, которое столь старательно готовил, подозрительно быстро. Помимо торта агент Щита в обед порадовал себя сомнительного вида гамбургерами. И потому мучимый внезапным порывом вернуть их миру тем же путем, схватившись за горло, буркнул: «у меня скрутило живот» и что его можно не ждать и открывать шампанское. В общем-то, в момент, когда Симмонс открывала дверь секретной лаборатории спец. склада, ей даже показалось, что под стол мелькнула сверхскоростная тень, попутно стукнувшись головой о нечто и пропищав жалобное «черт». — Вылезай-вылезай по-хорошему, Лэнс, иначе обо всем немедленно узнает Бобби Морс!!! — пригрозила Джемма. Сообщник Холдена Рэдклиффа, прижимая Даркхолд к груди, тяжело дышал, теперь уже не сильно стараясь вести себя, как мышка, однако не спешил показываться глазам разъяренной девушки. Она уже и сама решила обойти хитроумного ученого и схватить Лэнса за ухо, как нашкодившего щеночка, когда в пролете приоткрытой двери нарисовался агент Хантер, очевидно, возвращавшийся из туалета к веселью, но, услышавший имя «Бобби Морс» и решивший, что это может быть важно. — Так-так-так, о чем узнает Бобби Морс? Что-то мне это не нравится. Симмонс недоуменно покраснела: — Так… ты… тут? — Конечно, я тут. Где же мне еще быть? В тот самый миг, набравшись храбрости, шпион номер два выполз, наконец, из своего укрытия. Над столом показалась разнесчастная мордашка Леопольда Фитца, у которого было написано на лице черным по белому, как говорится: «Я жертва, не бей меня!» — Фитц? — виноватым голоском шепнула Симмонс. Словно сама подбила паренька на столь отчаянное мероприятие. — Фитц? — эхом повторил Хантер. «А он-то почему не на празднике?» — Ох, Фитц-Фитц, — сокрушенно покачал головой доктор Рэдклифф, отъезжая в один ряд к изобличителям юного гения, — как ты мог, Лео? Подумать только…
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.