Шедевр Предательства

PG-13
Заморожен
56
3
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
226 страниц, 118 021 слово, 21 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
56 Нравится 124 Отзывы 10 В сборник

Глава 5: На Зубце Гребня

Настройки
- Джек… Джек, проснись, пожалуйста, - Чья-то маленькая прохладная рука осторожно потрясла за плечо. Джек помотал головой и сонно заморгал, не понимая, что происходит и почему чей-то приятный голосок так настойчиво и почти в умоляющих интонациях будит его посереди ночи. Повернувшись, он увидел над собой Салли, сидящую на кровати рядом и облаченную в тонкий спальный халат. Держа скелета за плечо, она упорно пыталась вытащить его из царства Морфея. - Салли, ты с ума сошла? – сонно спросил Повелитель Тыкв, по-прежнему чуть затуманено глядя на куклу. – Сейчас три часа ночи, с какой стати я должен просыпаться? И что ты вообще делаешь в моей комнате? - Я прошу твоей помощи, - прошептала девушка, чуть боязливо оглядываясь на дверь. – Мне страшно. Мне кажется, что в доме кто-то посторонний. Я отчетливо слышала, как на кухне что-то разбилось. - Ты спросонья не можешь подумать, что это может быть Левитта, Инриген, Силентум или Билис? – раздраженно спросил Скеллингтон. - Так в том-то и дело, что все они куда-то пропали! – прошипела Салли. Джек приподнялся на подушках и помотал головой. - Как это пропали? - А так! Я заходила в их комнаты – их постели пусты! Даже Ротаса нет! Остался только этот… - Так почему ты не пошла к нему? - Сначала я пошла… Но потом сразу же пожалела. Едва увидев меня на пороге, он, все еще находясь в слегка пьяном состоянии, начал приставать ко мне с двусмысленными намеками, ну а когда я осадила его и пояснила истинную причину своего прихода, он сказал, что мне показалось и вновь начал говорить мне какой-то бред о том, как мне идет этот халат и так далее. Ну, вот мне и пришлось поспешно уносить ноги. Джек вновь упал на подушки и расхохотался. - Да что смешного?! – прорычала кукла. – В нашем доме по приглашению поселился маньяк, а тебе смешно!.. - Я просто очень живо представил себе эту ситуацию, - улыбнулся скелет. – И я сочувствую тебе. Если ты хочешь, я могу спустить этого гада с лестницы за то, что он имел наглость пристать к тебе. - Ты лучше сделай это с тем, кто ворвался в дом. Джек, мне действительно страшно, помоги хотя бы ты... - Конечно, не вопрос, - Повелитель Тыкв встал с кровати и подошел к шкафу. – Отвернись, я переоденусь. Салли хмыкнула, но отвернулась. - Скромник какой… Джек фыркнул. - Можно подумать, на моем месте ты не поступила бы так же. - Разумеется. Как еще можно вести себя при чужом человеке?.. - Так ты считаешь меня чужим? - А кто ты мне еще? Раньше, конечно, все было как-то по-другому, но теперь-то… - А я и сейчас тебя чужой совсем не считаю, - вполголоса проговорил Джек, застегивая рубашку. – И никогда не стану. Салли не ответила, погруженная в свои мысли. Между тем, Джек, полностью готовый, осторожно снял с полки старый пыльный канделябр и с помощью пламени на кончике пальца поочередно зажег фитили на свечах. После этого он передал канделябр Салли. - Вот, возьми, может пригодиться. А сейчас следуй за мной и постарайся не создавать лишнего шума. Будь предельно осторожна, поняла? Кукла кивнула, взяв в поданный канделябр в правую руку и поплотнее запахнув свой халат. Зажегши в ладони неяркое пламя, Джек двинулся во мрак темного коридора, ступая медленно и неслышно, при этом внимательно прислушиваясь, пытаясь уловить посторонний шум. Салли бесшумно продвигалась следом. По пути она осторожно сняла прикрепленный к стене револьвер, до этого составлявший часть коллекции старого оружия наряду с кольтами и саблями. Увидев ее, держащей оружие наготове, скелет спросил: - Это еще зачем? - Надо быть готовой ко всему, - вполголоса ответила ему девушка. – Мало ли что может произойти. - Ты тогда осторожно, смотри. - Не бойся, не пропаду. Я хорошо стреляю. В тот момент, когда скелет и кукла находились всего в трех шагах от ведущей на первый этаж лестницы, где-то снизу послышался явственный шум, какой мог издать только достаточно тяжеловесный предмет, с приличной высоты свалившийся на пол. - Кто это может быть? – шепотом спросила Салли чуть испуганно. - Понятия не имею, но лучше останься здесь, - велел ей Джек, начав медленно спускаться вниз. Девушка схватила его за рукав фрака. - Я пойду с тобой! - Не глупи, с какой стати? - Откуда тебе знать, кто там поджидает внизу?.. А что, если на тебя нападут, а прикрыть будет некому? А если тебя убьют, не успеешь ты и глазом моргнуть? - Я думал, тебя это только обрадует. - Прекрати! Я не хочу ничьей смерти! - Ладно, успокойся, можешь идти со мной, но только постарайся не соваться куда не надо, ибо нажить бед тебе ничего не стоит. Если я велю тебе убегать, ты убежишь, понятно? - Но… - Салли? - Х-хорошо… - Вот и славно. Идем. По мере приближения первого этажа подозрительный посторонний шум слышался все отчетливее. Из кухни донесся звон битого стекла, глухой стук, а затем какой-то странный противный чавкающий звук, сопровождаемый чем-то вроде утробного рычания. Салли затаила дыхание, испуганно вглядываясь во тьму, окружавшую их и не поглотившую полностью лишь благодаря слабому свечению от канделябра и Хэллоуинского Огня в руке Джека. Скеллингтон медленно приблизился к кухне и поднял руку с зажженным пламенем. Свет тут же выхватил из тьмы осколки стекла, валяющиеся в алых лужах, усеивающих весь пол, натекших от разорванных туш бордового с белыми прожилками мяса… Кукла не удержалась от вскрика и отступила на шаг, увидев полусидящую прямо на кухонном столе лесную собакообезьяну, зубами разрывающую самую крупную тушу, вымазываясь по самые уши в крови. Джек тоже невольно отступил на шаг, как внезапно существо, услышав шум, резко подняло голову и направило на скелета и куклу взгляд словно слепых глаз без намека на зрачки, в белках которых отразились огоньки мерцающего света. Оскалив вымазанные кровью зубы и издав вводящий в дрожь рык, собакообезьяна встала на все четыре лапы и спрыгнула со стола. - Салли, уходи отсюда немедленно! – прошипел Повелитель Тыкв, пятясь назад. Но не успел он толком и договорить, как зверь, на миг пригнувшись ближе к полу, совершил молниеносный прыжок вперед и всем телом налетел на скелета, повалив того на пол. Под тяжелыми лапами хрустнули ключицы. Резким ударом Джеку удалось сбить собакообезьяну с себя до того, как та прокусила ему шею, и быстро подняться на ноги. Зверь оскалился и грозно зарычал, медленно подбираясь к Скеллингтону и не сводя с того злых слепых глаз. Еще секунда – и монстр бы вновь напал, если бы не успел заметить, как Салли, стоящая позади Джека, нацелила на него оружие. За миг до выстрела собакообезьяне удалось отскочить, и пуля пробила лишь глиняную вазу, стоящую позади нее. Темные осколки разлетелись по всей кухне. - Салли, я же сказал тебе уходить! – процедил скелет. - Я не оставлю тебя один на один с этой тварью! – упрямо ответила кукла. – Ведь посмотри… Кого-то же она убила и порвала на части! Вся кухня в крови! Неужели это кто-то из наших?.. - Гадать будем не сейчас! – резко ответил Джек. – И, по-моему, ты обещала, что будешь слушать меня! - Если бы я отказалась, ты бы не взял меня с собой! Что мне еще оставалось делать? Джек собрался было что-то раздраженно ответить ей, но его временное отвлечение едва не стало ценой жизни Салли, когда собакообезьяна, почувствовав в вооруженной кукле потенциальную угрозу, выбрало девушку своей жертвой. Пригнувшись, существо рвануло с места с такой силой, что на сосновом полу под ним остались длинные глубокие следы от когтей, и едва не вцепилось в Салли, если бы Джек за долю секунды не успел вовремя среагировать и не оттолкнуть куклу в сторону. Не ожидая подобного, девушка не сумела удержать равновесия. При падении и соприкосновении с полом она ощутила резкую неприятную боль во лбу, однако, даже почувствовав на коже теплую кровь, кукла не придала этому большого значения и поспешно встала на ноги, лишь утерев разбитый лоб тыльной стороной ладони. В суматохе ее канделябр потух и затерялся где-то под расцарапанным кухонным столом, а свет пламени Джека мелькал лишь вспышками, используемыми в драке с опасной тварью. Пробираясь на ощупь, Салли стала искать что-нибудь, что могло бы послужить хотя бы временным источником света, но пальцы коснулись лишь оброненного рядом револьвера. Крепко сжав оружие, ставшее липким от натекшей от разорванного мяса крови, кукла вновь встала на ноги и в отчаянии пыталась разглядеть, что происходит во тьме. Но единственным, что указывало на происходящее, были лишь звуки отчаянной борьбы, рычание, звук рвущейся ткани и треск костей. Оружие было наготове, и быть может, один выстрел мог решить все и помочь Джеку… Но в таком мраке не то чтобы прицеливаться – даже дуло поднимать страшно. И тут Салли вспомнила, что оконные ставни на кухне закрыты. В сердце вспыхнула надежда, и надежда была лишь на яркий лунный свет. Если, конечно, этой ночью луна не скрыта облаками. Подбежав к окну и пару раз поскользнувшись на кровавых лужах по пути, кукла резко распахнула ставни и открыла окно. В кухню ворвался прохладный ночной воздух и бледно-опаловый свет ночного светила, буквально затопивший собой каждый уголок помещения и словно смывающий с каждого предмета в комнате пелену мрака, выявляя их очертания. Благо, луна сегодня была особенно велика и ярка. Салли облегченно перевела дух, но тут же вспомнила о Джеке и повернулась в сторону, откуда по-прежнему доносились звуки борьбы. Скелет и лесное существо практически катались по полу, пытаясь нанести друг другу как можно больше повреждений, причем создавалось ощущение, что вот-вот силы Джека сдадут от боли, вызванной переломами… Кукла вскинула оружие, целясь в голову собакообезьяны, готовясь выстрелить. Ее палец уже успел чуть-чуть сдвинуть с места холодный курок, но что-то в девушке дрогнуло на миг, и страх промахнуться и задеть Джека приостановил ее. - «А если не попаду? – пронеслась в голове мысль. – И убью его ненароком? Я не могу так рисковать!» Джек, заметив ее неподалеку, поднявшую оружие, сумел-таки изловчиться и, перевернувшись, прижать тварь за шею к полу. - Стреляй! Только не приближайся! – хрипло крикнул он ей. – Стреляй, пока я держу его! - Я промахнусь! - В лесу не промахнулась, не промахнешься и сейчас! Стреляй, я верю в тебя, я знаю, что ты попадешь! Давай же, я не могу держать его вечно! Судорожно выдохнув, Салли подняла револьвер и, как следует прицелившись, нажала на курок. Раздался оглушительный выстрел, а затем короткий вопль, оборвавшийся уже через полсекунды. Простреленная голова собакообезьяны безвольно опустилась на пол, и животное прекратило сопротивляться державшему ее Повелителю Тыкв. Руки Салли дрожали. Она выронила револьвер и, обхватив голову руками, осела на пол среди луж крови. Чуть пошатываясь, Джек подошел к ней и медленно опустился рядом. - Ты как? - Цела. А ты? - Тоже ничего. Повисло молчание. Скелет подался вперед и осторожно обнял куклу. Салли не стала его отталкивать – в конце концов, ситуация позволяла подобное действие – так любой человек, только узнав, к примеру, что закончилась война и что самое страшное уже позади, кидается обнимать первую незнакомую женщину, находящуюся рядом. - Бедная, - наконец прошептал Джека едва слышно. – Испугалась, наверное?.. - Это еще ничего, - Салли лишь пожала плечами. – Меня однажды чуть не скинули в кипящую лаву. После такого подобные вещи как-то уже не пугают. Скеллингтон тяжело вздохнул и чуть крепче ее обнял. Кукла дернулась, почувствовав, как кожу на правом плече задело что-то достаточно острое. Опустив взгляд, она увидела выпирающую часть разломленной кости на руке скелета, насквозь порвавшую рукава рубашки и фрака. - Говоришь, с тобой все в порядке?.. – Девушка выпуталась из его рук. – Хорош, нечего сказать. Неужели тебе не больно? - Я ведь скелет, а не человек, - покачал головой Повелитель Тыкв. – Разумеется, я могу чувствовать боль, но она гораздо слабее той боли, которую мог бы я испытать, будучи живым. Но отсутствие нервных окончаний иногда очень пригождается при каких-либо травмах. - Во мне тоже нет нервных окончаний, я же кукла, однако боль я способна чувствовать. - Мы с тобой просто два престранных подвида существ, колеблющихся между понятием живых и мертвых и ломающих всю систему анатомии к чертям. Салли фыркнула: - Более точного определения тут и не дашь. После этого она вновь глянула на раненую руку скелета и покачала головой. - Может, позволишь мне подлечить тебя? Кость может срастись неправильно, и я не думаю, что тебе понравится перспектива сломать их вновь для того, чтобы поправить это. - Хорошо, - Джек кивнул и пододвинулся ближе к кукле. Та осторожно закатала местами рваный рукав его фрака, стараясь в лишний раз не задевать разломленную кость, чтобы не причинять Скеллингтону ненужной боли. Затем она осторожно встала и, стараясь не наступать на кровавые лужи, усеивающие кухонный пол, принялась раскрывать навесные шкафы, надеясь найти там какой-нибудь подходящий перевязочный материал. Сама кукла старалась не думать о том, чья разорванная туша лежала на столе, окропляя поверхность стола вязкой жидкостью с резким запахом железа и соли, всячески отгоняя этим мысли, от которых ей становилось нехорошо. Упорно сосредотачивая себя на поиски необходимого, Салли тщетно пыталась нашарить среди банок с крупой, мукой и прочими запасами для едящих что-нибудь нужное, хотя бы небольшой моток марли. Конечно, проще было бы выйти в коридор и поискать в кладовой аптечку, но сейчас девушке было страшно покидать кухню: как знать, быть может, эта тварь заявилась сюда не одна? Пожалуй, Джек был единственным сейчас, кто смог бы ее защитить и кому можно было бы полностью довериться. Странно было думать об этом, ведь Салли уже давно поклялась себе в том, что больше никогда не станет доверять этому скелету. Однако, только находясь рядом с ним, кукла чувствовала себя защищенной. Какое-то приятное чувство спокойствия внушало его присутствие. Джек силен, в обиду не даст. - «Только если не обидит сам», - мрачно дополнила собственные размышления девушка, вновь принявшись шарить в самых отдаленных уголках навесных шкафов. Из глубины полок выполз паук шириной с ладонь, заползший прямо на руку Салли. Та, привыкшая к паукам, наполнявшим собою лабораторию Франкенштейна и частенько забиравшимся на кухню, лишь нетерпеливо стряхнула насекомое на пол и продолжила поиски. Джек осторожно встал и сзади подошел к ней. - Помочь? - Вот еще, я же для тебя, травмированного, и роюсь здесь. Лучше отдохни, после этой дикой бойни тебе не помешает. - Я совсем не чувствую себя уставшим. Ну а если ты ищешь тут бинт, я не понимаю, на что ты рассчитываешь, занимаясь поисками на кухне. - Как будто я сама не понимаю, что здесь мне вряд ли попадется что-нибудь нужное, - огрызнулась кукла. – Но один бог знает, что там еще может поджидать в темноте коридора… Так спокойнее. - Боишься? - Пусть даже и так… Я, конечно, на мясо не гожусь, но меня тоже могут так же порвать на части, как и этого несчастного, что лежит сейчас на столе… Боже… Джек, посмотри, пожалуйста, кто это, я не хочу видеть в таком состоянии кого-то из своих друзей… - Хорошо, - Скелет развернулся и, стараясь не вляпываться в алые лужи, подошел к столу. – Ты знаешь, я не вижу лица… Как и головы в целом. Ни конечностей, ни органов, ни даже костей. Просто бесформенный кусок мяса. - Какой ужас! – простонала девушка, прижав ладони ко рту. – Если это кто-то из наших!.. - Будем надеяться, что нет, - тяжело вздохнул Джек. – Главное, что хотя бы нам двоим удалось спастись. Отчасти благодаря тебе, - Он улыбнулся. – Когда-то давно я сказал тебе, что ты прирожденный стрелок. Сейчас я с удовольствием повторю свои слова. Салли не удержалась от ответной улыбки. - Просто у меня был хороший учитель. На некоторое время повисло молчание, однако оно не было столь затяжным и неприятным, как случалось раньше во время разговоров, начинавшихся после приезда Джека сюда. Наконец Салли спохватилась и, помотав головой, подошла к одной из тумб. Выдвинув один из ящиков, она извлекла оттуда пару чистых белых полотенец. - Раз поблизости нет нужного перевязочного материала, будем пользоваться подручными средствами. Подойди-ка сюда, тебя пора подлатать как следует. - Слушаюсь и повинуюсь, - усмехнулся Скеллингтон, подойдя к кукле. Та, вновь невольно улыбнувшись, внимательно осмотрела его кость. Опустившись на подоконник у раскрытого окна и потянув скелета за собой, девушка, сложив одно из полотенец вдвое, принялась осторожно обматывать им место разлома. Когда пришла пора фиксировать кость в нормальное положение, Джек чуть скрипнул зубами. Руки Салли на миг замерли. - Больно? - Почти нет, продолжай, не беспокойся. Кукла пожала плечами, но послушалась. Наконец Повелитель Тыкв чуть лукаво прищурился: - А ты действительно беспокоишься? - Не дождешься, - фыркнула девушка. Скелет с улыбкой покачал головой. - Я не встречал еще никого упрямее тебя. Признаться, поначалу, когда там, в Хэллоуине, я только узнал тебя, ты показалась мне совсем другой. В первый момент Салли решила ничего не отвечать на это заявление, но все же любопытство в ней взяло верх. - И какой же я тебе показалась? Лучше или хуже чем сейчас? - Не лучше и не хуже. Просто другой. В первый раз увидев тебя, я решил, что ты – типичная тихоня, скромница… Где-то оно и так, но все эти качества были приобретены тобой только из-за того, что Франкенштейн бесконечно принижал тебя. На самом же деле за внешней покорностью прячется довольно ершистый нрав и, я бы даже сказал, некоторое желание бунтовать против всего, что могло бы помешать тебе достичь желаемого. Но тебе проще прорываться сквозь эти преграды, так как твоя цель, как правило, избирается однажды и уже навсегда. В Хэллоуине ты была тиха и неразговорчива по той причине, что всегда чувствовала себя среди монстров чужой. Твоя скрытность и застенчивость – это некая маска, за которой ты будешь прятаться до тех пор, пока не решишь, что человеку, стоящему перед тобой, можно доверять и показать истинную себя… показать огонь, полыхающий в твоей душе, но тщательно спрятанный ото всех. Салли отвела взгляд. - Ты так говоришь, словно знаешь меня подноготную… - Да ведь так и есть, - прошептал скелет, с какой-то непонятной горечью глядя на девушку. – Не ты ли на протяжении четырех лет была моей?.. Он медленно поднял руку и мягко провел кончиками пальцев по щеке куклы, сделав это с такой бережностью, словно боялся навредить собственным же прикосновением нежной кукольной коже. Девушка на миг прикрыла глаза, но затем чуть скривилась и помотала головой. - Джек, прошу, не надо. Перестань. Рука Джека чуть дрогнула, а затем как-то бессильно опустилась. - Прости. Повисло неприятное молчание. Скелет и кукла продолжали сидеть на подоконнике, стараясь не смотреть друг на друга и отвлекая себя разглядыванием покачивающихся на легком ветру крон деревьев, чьи листья при ночном освещении были окрашены в холодный изумрудный, почти синий оттенок. Минуту спустя мучительную и неловкую тишину нарушил шум чьих-то шагов по улице. Джек и Салли напряглись и, замерев, внимательно прислушались. - Еще мутанты? – шепотом спросила кукла. - Надеюсь, что нет, - ответил ей Повелитель Тыкв. Наконец шаги послышались где-то за парадной дверью, расположенной в коридоре. Очевидно, некто, находящийся снаружи, намеревался пробраться в дом. Рука Салли быстро потянулась за сковородой, лежащей неподалеку. - Обороняться будем? - А то как же! Идем-ка за мной, только Хэллоуина ради, будь в этот раз осторожней. - Да как скажешь. Джек зажег в руке Хэллоуинское пламя и двинулся во тьму коридора, направляясь к двери, из-за которой доносился шум и, кажется, чьи-то приглушенные голоса. Скелет и кукла затаились по обе стороны от парадного входа, инстинктивно пригнувшись. Скеллингтон встал в боевую стойку, готовый напасть в любую секунду; Салли же, покрепче обхватив рукоятку сковороды обеими руками, подняла ее повыше, вычисляя возможность при нужном случае удачно огреть незваного гостя по голове. В замочной скважине послышался тихий щелчок, и обе створки старой скрипучей двери начали медленно раскрываться. В коридор упала постепенно расширяющаяся полоса молочно-белого лунного света, тут же перекрытая несколькими нечеткими человеческими силуэтами. Салли почувствовала, как стремительно колотящееся сердце подступило к самому горлу. Еще миг, и оба готовы были броситься в атаку, как внезапно зажегся свет в подвешенной к стене около двери керосиновой лампе. - Опа! А вы чего здесь сидите? – удивленно спросила Левитта, переступая порог и скидывая капюшон. Джек и Салли, чуть смутившись, быстро поднялись. Кукла же поспешно спрятала сковороду за спину. - Мы тут, это… - Что вы тут это? – Инриген вошел следом, глядя на боевую парочку с не меньшим удивлением. - Ага, это было намеренное покушение, да? – Формибилис прищурился. – А мы вам верили! - Мне они никогда не нравились, - буркнул Силентум, скрестив руки на груди. - Очень смешно, - огрызнулась Салли. – Просто мы решили, что в дом хотят пробраться чужаки, вот и решили защититься… - С какой же это стати? – Инриген недоуменно вскинул брови, чуть поправив съехавший набок цилиндр. – Групповой приступ паранойи? - Посмотрите сами, если не верите нам, - Джек мрачно указал в сторону кухни. Вошедшая компания переглянулась и, лишь дружно пожав плечами, двинулась в указанном направлении. На пороге же они резко застыли, в шоке оглядев заляпанную кровью кухню и задержав свой взгляд на распластавшейся на полу мертвой собакообезьяне. - Глашатай дохлых мух! – Билис присвистнул. – Чертовы штаны, рога и хвост! Что за резня тут творилась?? Нельзя было нас подождать, что ли?.. - И кого это вы тут на котлеты пустили? – поинтересовалась Левитта, указав на разорванное мясо, не без надежды при этом добавив: - Может, этого Эда?.. - Увы, нет, - развел руками Повелитель Тыкв. – Когда мы вошли, сия тварь уже рвала зубами тушу. Под тварью я имею в виду мутанта, разумеется. Но здесь, вроде как, мы все… А где Ротас? - Сейчас подойдет. - К слову, - тут же нахмурилась Салли, - Где это вы пропадали на ночь глядя? Причем все вместе? - Эм-м, - Ведьма как-то странно и неестественно прокашлялась. – Ну, у нас был ночной совет… Проводили мы его в безопасном месте, чтобы нас не подслушали. - Интересно, - обиженно протянула кукла. – А меня вы в расчет уже не берете, да? - Туда допускаются только те, кто пробыл в числе свиты не менее пяти лет, - ответил ей Силентум с неприязнью. – Больше вопросов, надеюсь, не последует? - Не последует, не беспокойся, больше напрягаться с ответом тебе не придется, - мрачно ответила девушка, которую начала раздражать его манера общения с ней. Между тем Левитта опустилась на одно колено перед лежащей среди луж крови собакообезьяной и, чуть раздвинув пальцами вымокшую шерсть на виске животного, оглядела след от выстрела. - Знакомый стиль стрельбы в голову. Твоя работа, Салли? - Моя, но не без поддержки Джека, - улыбнулась тряпичная кукла. – Кто-то же должен был держать эту тварь. - Да вы оба хорошо тут развернулись, как я погляжу. - И я, кстати, знаю, кто стал жертвой резни, - заявил Формибилис, подняв над столом ошметок туши и как следует разглядев его. Взгляды всех присутствующих остановились на нем. - И кто же, если не секрет? - Зверски убитый баран, купленный кухаркой два дня назад на дальнем рынке. - То есть… - Салли приложила руку к груди и с облегчением расхохоталась. – Это всего лишь разделанное мясо? И никто не убит? - Никто, кроме несчастной животинки! - Черт возьми, а мы уже подумали!.. Ну и ночка! Теперь смеялась вся компания. Наконец Инриген, первый справившийся с приступом веселья, внезапно поинтересовался, ни к кому конкретно не обращаясь: - Все это, конечно, очень забавно, но как мутант смог сюда пробраться? Смех затих, и на смену ему пришло неловкое молчание. - Кстати, да… - Может, поэтому?.. – Левитта указала на распахнутую настежь стеклянную дверь, ведущую в сад. – Вот только кто бы это мог забыть закрыть ее? Билис, сегодня, между прочим, закрыть все двери просили именно тебя. - Ну забыл я, и что теперь? – проворчал оборотень. – Не расстреливать же меня теперь за это? - Расстреливать-то конечно не будем, но честь ликвидировать кавардак на кухне предоставляется именно тебе! – Ведьма достала из-за старого пошатывающегося кухонного шкафа швабру и пустое металлическое ведро. – Тряпку в зубы – и вперед. Вперед и с песней. - А еще говорят, что в нашем коллективе царит демократия, - буркнул Билис, тем не менее, покорно приняв ведро и швабру из рук Левитты. – В то время как здесь скорее процветает работорговля. - Меньше слов – больше дела. Ну а мы пойдем спать, - Ведьма развернулась и, зевая на ходу, двинулась к лестнице, ведущей на второй этаж. - А куда я труп дену? – донеслось ей вслед. - Хоть в саду зарой, только тигровые лилии не трогай, - бросила она, не оборачиваясь. – Затопчешь хоть одну – я тебя самого зарою где-нибудь среди маргариток. После этого Левитта удалилась. С улыбкой переглянувшись, Джек и Салли двинулись следом. Во время подъема по лестнице тряпичная кукла осторожно сняла с перил маленькую черную бабочку, посадив ее на свой указательный палец и слегка подбросив вверх в сторону пустующей рамы одной из картин. Бабочка вспорхнула в воздух и преспокойно пролетела сквозь холст, держа путь куда-то вглубь картины, в бесконечный коридор, при отдалении превращаясь в едва заметную черную точку. Когда скелет и кукла оказались на втором этаже, Салли, неслышно рассмеявшись, кивком головы указала на плотно закрытую дверь в комнату Эдмунда. - И после всего этого грохота он даже не проснулся и не соизволил спуститься вниз и проверить, что происходит? Хорошо же он сегодня повеселился с алкоголем. - Или просто струсил, - буркнул Джек, тем не менее, улыбаясь. – Кстати, Салли, могу ли я предложить тебе кое-что? - Что именно? – тут же настороженно спросила кукла. Скелет протянул ей руку ладонью вверх эдаким доверительным жестом. - Не беспокойся, ничего страшного. Просто, может мы, наконец, объявим настоящее перемирие, а не формальное? Зачем дуться друг на друга, когда все старые обиды можно уже и забыть? Ведь мы так хорошо сработались с тобой сегодня, а это значит, что между нами еще сохранилась наша дружба, причем достаточно крепкая. Я и вправду считаю и всегда буду считать тебя своим самым близким другом. Во многом мы разные, но в глубине души мы с тобой действительно очень похожи, и поэтому никто никогда не мог понять меня лучше, чем ты. Романтические отношения ни к чему не привели, но зачем же ставить крест на нашей дружбе, когда она еще может жить между нами? Я еще раз искренне прошу у тебя прощения за мой давний поступок. И я полностью согласен с тобой, что он был отвратителен. Не злись на меня, идиота. Пожалуйста. Салли не удержалась от теплой улыбки. - Пожалуй, у меня действительно больше нет повода злиться на тебя. Что сделано, то забыто. Я ничего к тебе не чувствую, но разве это не идеальные условия для дружбы? Мы и в самом деле хорошо сработались. - Так ты согласна? - Да, - Девушка вложила свою ладонь в его для рукопожатия. Затем оба медленно и устало двинулись к двери в конце коридора, у которой на миг замерли. - Салли… - подал голос Джек. – Мы живем в разных комнатах. - Точно, - Салли, чувствуя смущение пополам с досадой и раздражением, быстро развернулась и зашагала прочь. - А жаль, - вполголоса добавил Повелитель Тыкв. Кукла, услышавшая его слова, закатила глаза и вздохнула: - Все вы одинаковые. Скелет приглушенно рассмеялся и вошел в комнату. Осторожно и бесшумно притворив за собой дверь, он подошел к кровати и бессильно повалился на нее, не утруждаясь даже смыть кровь с лица и одежды. Глядя в потолок, на котором некий паучишка беззаботно доплетал третью паутину, Джек вслух прошептал: - Ничего не чувствуешь?.. А я вот чувствую. И еще как. Но ты не умеешь врать, Салли Регдалл. А уж тем более мне. Повернувшись на бок и подложив под голову подушку, Скеллингтон закрыл глаза и почти сразу провалился в сон. Утреннее пробуждение произошло от странного шума, доносящегося с улицы и звучащего чуть приглушенно сквозь плотно закрытое окно. Джек поднял голову и сонно огляделся. Вместо привычного солнечного света комнату объяла сероватая полутьма, словно еще было раннее утро. Но полминуты спустя Джек понял, что причиной тому являются сгустившиеся над лесом свинцовые тучи, нависшие совсем низко, словно нанизываясь на верхушки старых елей. А источником шума был прохладный осенний дождь, с утра поливавший землю беспрерывным потоком. Зевая, скелет медленно поднялся с постели и на чуть нетвердых ногах подошел к окну. Мелкие капли, похожие на тонкие иголочки, со свистом летящие вниз под небольшим уклоном, сливались в одну сплошную мутноватую пелену, напоминающую утреннюю дымку. Про себя решив, что воздух в комнате чуть застоялся, Джек раскрыл окно и с наслаждением вдохнул свежий напоенный влагой воздух, бодрящий и придающий сил. Так он и простоял некоторое время, уперев руки в наружный подоконник и наполовину высунувшись из окна, ничуть не смущаясь тому, что холодные дождевые капли привольно стекали по его лицу и плечам. Напротив, все это даже как-то освежало, пробуждало, изгоняло остатки сна. Внезапно где-то снизу послышался щелчок и приглушенный скрип раскрывающихся ставней. Джек опустил голову и увидел, как в окне, расположенном прямо под его окном, мелькнула копна рыжих волос. Затем худенькая бледно-синяя рука протянулась вперед ладонью вверх, словив на лету несколько дождевых капель, и резко подбросила их в воздух. Слабо блеснув, водные брызги, не задержавшись в воздухе и секунды, тут же продолжили свой путь вниз, к земле. После этого Салли, уперев локти в подоконник, стала просто наблюдать за непогодой. Улыбнувшись, Джек бросил быстрый взгляд на дерево, росшее прямо рядом с его окном в такой близи, что до некоторых его ветвей можно было дотянуться рукой. Листва на нем находилась в таком состоянии, какое многие любители собирать хороший гербарий сочли бы идеальным – уже каждый лист окрасился в золотистые и алые оттенки, но предзимняя сухость еще не успела тронуть ни один из них. Сорвав несколько, выбрав при этом наиболее яркие и красивые, Повелитель Тыкв медленно сбросил их вниз. Когда листья с шелестом посыпались на тряпичную куклу, та подскочила от неожиданности, едва не стукнувшись головой об оконную раму. Скелет не удержался от смеха при взгляде на ее испуг. Подняв голову, Салли скорчила ему вредную гримасу. - Да ну тебя… Напугал. - А видела ли ты когда-нибудь такой роскошный листопад во время дождя? – весело спросил у нее Джек. – За то, что я предоставил тебе такую уникальную возможность, стоило бы и отблагодарить. - Был бы ты в зоне досягаемости, я бы с превеликим удовольствием отблагодарила тебя хорошим булыжником. - Ну, значит, мое счастье, что я нахожусь за пределами этой горячей зоны. - Рано радуешься. Рано или поздно мои руки сомкнутся на твоем горле, если ты будешь продолжать меня выводить. - Твоими слабенькими ручонками да на костяную шею!.. Мне уже интересен исход этого поединка. Салли хотела было снова демонстративно разозлиться, но вместо этого она лишь рассмеялась и, вернувшись в комнату, закрыла за собой окно. Скеллингтон улыбнулся и покачал головой. - Да, я просто черт подери как влюблен в нее. Никогда не думал, что после смерти я смогу ощутить что-то подобное. Что-то слишком живое, почти человеческое. Да… Она удивительна. И я знаю, что рано или поздно мне удастся вернуть ее доверие. По крайней мере, я не отступлюсь теперь. Вдруг Повелитель Тыкв заметил, как по тыльной стороне его правой ладони вместе с дождевой каплей стекла струйка смешавшейся с водой крови. Скелет беспокойно поднес руку к глазам, прежде чем до него, наконец, дошло, что он так и не смыл с себя кровь после вчерашнего ночного злоключения. Оставив окно чуть приоткрытым, Джек зашел в ванную, чтобы у умывальника привести себя в надлежащий вид. Затем, переодевшись, он вышел из комнаты, и направился вниз по лестнице, услышав доносящиеся из гостиной голоса. Внезапно где-то на полпути на него едва не налетела небольшая стайка ярко-желтых птичек, быстро и беспрерывно машущих своими маленькими крылышками. Каким-то чудом успев увернуться, Скеллингтон с изумление глянул птицам вслед, задаваясь вопросом, из каких еще картин тут могли повылезать новые живые существа. Однако, продолжив свой путь, он понял, что летающая живность появилась вовсе не из картин, по тому как очередная стайка вылетела прямиком из гостиной, сопровождаемая чьими-то хлопками и смехом. Вскоре при входе в комнату в поле зрения оказался невысокий седой старик, напоминавший друида, чья почти белая борода доходила, по меньшей мере, до самого пола. Облачен он был латаную-перелатанную шерстяную мантию неопределенного цвета древесной коры и такого же цвета ботинки с чуть заостренным носами. К его креслу была прислонена длинная трость, напоминавшая пастуший посох. Вокруг странного гостя расселась вся свита Ротаса, которых старик, похоже, забавлял разными незамысловатыми фокусами. То при определенных движениях его сморщенных рук происходили самые неожиданные и удивительные вещи – то словно из неоткуда появлялась стайка черных бабочек, по форме крыльев напоминающих махаонов, то и вовсе летали искры, едва не оставившие на белом ковре жженые дыры. Все наблюдающие вновь весело рассмеялись, когда из широкого рукава старца выскочил белый крольчонок и устремился куда-то вглубь гостиной. Благодаря охотничьей реакции и ловким рукам Билиса крольчонок был тут же возвращен хозяину, избавив его от необходимости самостоятельно отлавливать своего питомца. Затем, видимо, завершая свое импровизированное выступление, старик порылся в кармане своей мантии и, достав оттуда зажатую в кулаке горсть странной золотой пыли, подбросил ее в воздух и воссоздал из воздуха два букета огненного цвета лилий, а затем вручил их польщенным Салли и Левитте. - Да вы просто мастер, - рассмеялась ведьма. – А этим штучкам ведь можно научиться, правда? - Ну, только путем упорных тренировок, - улыбнулся ей старичок. – Для этого нужно иметь безграничное терпение с хладнокровное спокойствие. - В общем, человек доступно объяснил, что тебе никогда такого не проделать, - хмыкнул Билис, лениво развалившись на диване, таким образом полностью занимая его собой. В ответ Левитта швырнула в него пустым бумажным стаканом, из которого только что допила кофе. Джек незаметно вошел в гостиную и устроился рядом с Салли. - Гости? - Да, очередной приглашенный Ротасом, - негромко ответила ему кукла, украдкой вдохнув запах подаренных лилий. – Талантливый колдун. Целое утро показывал нам, на что способен. - Впечатлил? - Еще как. Внезапно девушка как-то странно и пристально вгляделась в цветы, что держала в руках, после чего осторожно просунула руку между раскрытых бутонов и извлекла на свет небольшой золотой гребень, украшенный витиеватыми узорами цветочной тематики. - Как он здесь оказался? – вслух спросила Салли. Старик, покинувший было гостиную, у входа обернулся, и улыбка тронула его сухие обветренные губы. - Да, чуть не забыл. Это всего лишь маленькие подарки для прекрасных дам. Берите, они только ваши. - Я и не заметила сразу, - пробормотала Левитта, доставая из своего букета позолоченное зеркальце с похожими узорами. – Очень милое. Спасибо вам. Скеллингтон вновь перевел взгляд на Салли и увидел, что она по-прежнему сидела, не сводя глаз с гребня. Блики солнечного света играли на позолоченных узорах, когда кукла так и эдак поворачивала подарок. При этом она оглядывала его совершенно незнакомым Джеку взглядом, каким-то очень странным и непонятным. - Совершенно неотличим, - едва слышно прошелестела девушка, обращаясь скорее к самой себе, чем к кому-либо другому. - Неотличим от чего? Кукла вздрогнула, как если бы вопрос был задан внезапно, громко и над самым ухом, хоть голос скелета и был очень тихим. - Ничего, это так, мысли вслух, - невнятно ответила она, отворачиваясь. Повелитель Тыкв пожал плечами и не стал расспрашивать, прекрасно зная, что через две-три минуты Салли не выдержит и скажет нечто вроде: - Ну, на самом деле… На самом деле эта вещица напоминает мне кое-о-чем… Очень важном… - И о чем же? - Ну… - Отчего-то кукла смутилась. – О детстве. Джек непонимающе глянул на нее. - Салли, у тебя не было детства. - Ну да, тебе же лучше знать, - фыркнула девушка, вставая с софы и покидая гостиную, даже не взглянув в сторону скелета. Повелитель Тыкв встал следом и упрямо отправился за ней. Салли поднялась на самый последний этаж и, завернув куда-то вглубь темного сужающегося коридорчика, подошла к ведущей на чердак лестнице, сперва незаметной в полумраке безоконной части коридора. Джек подошел к ней. - Поднимешься? - Да. Там, на чердаке, я люблю проводить время в одиночестве, когда не хочу, чтобы мне мешали. - Стало быть, пройти туда с тобой я не могу? Салли равнодушно пожала плечами. - Если хочешь, заходи. Ее разрешение немало удивило Джека, однако он предпочел воспользоваться им, пока кукла не передумала. Так он поднялся вслед за ней в пыльный чердак, где в свете солнца, проникающего сквозь единственное маленькое оконце в крыше, маленькие пылинки выделывали в воздухе незамысловатый танец, аккуратно стелясь на старые предметы мебели вокруг. Некоторые из них были накрыты выцветшей на солнце ситцевой тканью. По скрипучему дощатому полу из серых досок ходить босиком было бы опасно: мигом можно загнать занозу. Увидев маленький веник в углу, Джек понял, что только стараниями Салли пол не покрывал двухсантиметровый слой пыли. Между тем сама кукла, пересекши крошечный чердак, где даже самые легкие шаги отдавались негромким скрипом половиц, опустилась в блекло-красное низенькое кресло, где местами сквозь выцветшую ткань пробивалась пыльная обивка. Джек робко опустился в стоящее напротив почти такое же кресло. - Если это место, где ты предпочитаешь уединяться, почему же ты впустила меня сюда? - Не знаю, - честно ответила кукла, уперев правую руку в подбородок и отрешенно глядя на видимый сквозь мутное оконце кусочек неба. – Почему-то мне кажется, что тебе все-таки где-то можно доверять… Что только подтверждает то, насколько я глупа. Любая нормальная на моем месте никогда бы так не поступила. Видимо, Франкенштейн не особо заморачивался с моим мозгом. - Не согласен, - Против воли Джек усмехнулся и тут же быстро спросил: - Ну-ка скажи мне, чему равен угол два пи? Салли рассмеялась. - Триста шестьдесят градусов, если тебе угодно. Но это далеко не признак интеллекта. - Тем не менее, откуда ты знаешь? Я сомневаюсь, что Док заботился о твоем образовании. - Что верно, то верно. Но я ведь говорила тебе когда-то, что от скуки я частенько таскала книги из его библиотеки. Там была не только художественная литература, разумеется. Вот так я и занималась самообразованием, хоть и несколько нестандартным способом. - Далеко не каждая так бы делала на твоем месте, даже если бы ей совали эти книги под нос. - Этим ты пытаешься убедить меня, что я умна? - Вроде того. - Оригинал ты, однако. - Ничего подобного. Скелет и кукла дружно рассмеялись. Наконец Джек вновь поднял взгляд на свою собеседницу и негромко начал: - Ты уж прости меня за мою назойливость… - Ничего страшного. Повисло молчание. Салли для чего-то предприняла бесполезную попытку сосчитать все пылинки, что виднелись при солнечном свете, при этом старательно избегая словно проникающего в самую душу взгляда темных глазниц. Наконец Повелитель Тыкв прервал молчание: - Но все же, Салли… О каком детстве шла речь? Разве у тебя оно было? Франкенштейн ведь создал тебя такой, какой я вижу тебя сейчас. - А почему ты думаешь, что я подразумеваю свое кукольное детство? – вполголоса спросила девушка, по-прежнему не глядя на него. – Может быть, оно и человеческое у меня было… До Джека не сразу дошел смысл ее слов. - Подожди… Что ты хочешь этим сказать? Ты была человеком? - Да, была когда-то. Жаль, что я едва это помню. - Но как… Откуда… Я не понимаю. - Я сама не могу понять, что творится с моими воспоминаниями, - Салли тяжело вздохнула. – Иногда я вспоминаю… Но не события, а скорее какие-то обрывочные моменты. Настолько короткие и, порою, настолько незначительные, что сложить из них целую картину просто нереально. Я запоминаю лишь краски, запахи, звуки, игру света, но не более. Может быть, все это звучит абсурдно или подобно бреду сумасшедшей, но ведь я тоже мертва… А невозможно быть мертвой, не будучи до этого живой… Хотя бы немного. - И… Что же тебе напомнил этот гребень? - Одну маленькую светлую сцену, - На губах Салли появилась теплая улыбка, и она вновь извлекла на свет позолоченную вещицу. – Это было, наверное, очень теплое время года… Потому что я помню свежий пахнущий листвой ветерок, дующий через открытое окно. И день был солнечный – об этом мне напомнили блики на гребне. Я, кажется, сидела у большого зеркала, а кто-то стоял сзади и расчесывал мои волосы… И я была еще совсем маленькой… - Неужели ты все это помнишь? – с искренним удивлением спросил Джек. – Как же тебе это удается? Многие и будучи живыми своего детства вспомнить не могут, не то что бы… - А я помню, - упрямо бросила Салли. – Ты не хуже меня знаешь, что я не стала бы тебе врать так просто забавы ради. Ты спросил – я ответила. - Ладно, прости, что поставил твои слова под сомнение… Но еще что-нибудь из этой сцены ты можешь вспомнить? Мне очень интересно. - Ну… - Кукла на миг призадумалась. – Я видела свои волосы в зеркале… Они были золотистыми, кажется… - Золотистыми? - Ну да. Джек улыбнулся, попытавшись представить себе Салли как белокурую человеческую девочку, что немало позабавило его. - Я думаю, ты была очень красивым ребенком. Впервые на лице куклы отразилось смущение в его присутствии. - Моя внешность могла быть какой угодно. Надеюсь, получше нынешней. - Ты и сейчас красавица, - возразил ей скелет. - Полегче, - тут же процедила девушка. Повелитель Тыкв вздохнул: - Мне кажется, и друзья могут делать комплименты. Я думал, тебе будет приятно. - Мм… И мне действительно приятно, - тихо сказала Салли, не сводя глаз с плотно сплетенных рук. – И знаешь, мне было так приятно вспоминать этот момент из детства. Я не помню, кто расчесывал меня, но, наверное, это была моя мама. Наверное, она меня любила. И да, она расчесывала меня именно этим золотым гребнем… Он так похож на тот, что я нашла сегодня среди лилий… Почти копия. Я отдаленно припоминаю, как я держала этот гребень в руках и расчесывала им вечно путающиеся волосы моей любимой куклы… - Правда? Ты помнишь и свою игрушку? - Да, и очень хорошо. Помню вид этой куклы – почти белая фарфоровая кожа, черные длинные волосы, темные глаза… Я, как и многие маленькие девочки, любила эту куклу как дочь и почти никогда не расставалась с ней. Себе я твердо обещала в то время, что когда у меня родится маленькая дочка, я буду заботиться о ней так же, как и об этой кукле... - Салли на миг сникла и безвольно отпустила гребень, позволив ему с резковатым для чердачной тишины звоном упасть на дощатый пол. – Видимо, до этого я так и не дожила. Повисло мрачное и неуютное молчание. Так скелет и кукла просидели некоторое время, почти не шевелясь и не глядя друг на друга. День клонился к закату, и оставалось только удивляться, как так быстро могло пролететь проведенное на чердаке время. Теперь в маленьком оконце перестали плясать пылинки, и в крошечной комнатке воцарился вечерний полумрак. - Салли… - наконец окликнул ее Джек. Та подняла голову. - Мм? - Тебя, наверное, разозлят мои слова, но… Я думаю, ты была бы прекрасной матерью. - Спасибо, - сухо ответила кукла, вновь опустив голову и обхватив ее руками, словно испытывая невыносимую головную боль. – Но зачем говорить о том, что не свершилось и не свершится больше никогда? - Ты думаешь, что для тебя уже все потеряно? - Для меня – да. Вновь молчание. Некоторое время Джек сжимал и разжимал костяные кулаки, лежащие на подлокотниках, словно решаясь на что-то. Затем он резко встал с кресла. Салли даже не подняла головы, видимо, решив, что скелет собрался уйти. Но, обманув ее ожидания, Скеллингтон подошел на несколько шагов ближе и осторожно поднял гребень с пола. Обойдя кресло, в котором сидела тряпичная кукла, Джек бережным жестом провел ровными зубцами гребня по ее мягким рыжим волосам. От неожиданности девушка подскочила и собралась было вырваться, однако скелет легким, но настойчивым движением усадил Салли за плечо обратно. - Доверься мне, если считаешь другом. Я когда-нибудь желал тебе плохого? Прикусив губу, девушка покачала головой и прерывисто вздохнула. Джек практически ощущал то, насколько она жалеет, что так разоткровенничалась ему. Тем не менее, он продолжал со всей бережностью расчесывать ее чуть спутанные волосы, искренне радуясь даже самой возможности коснуться длинных рыжих локонов. - Пытаешься воссоздать картину прошлого? – горестно хмыкнула Салли. – Только вот между тобой и той женщиной, что расчесывала меня, нет ничего общего. - Ошибаешься, - спокойно ответил Джек. – Кое-что одно, но важнее всего остального. Салли не стала спрашивать что именно, потому что больше всего сейчас она боялась услышать ответ. Когда часы пробили девять часов вечера, Джек и Салли спустились вниз, обратно в общую гостиную, застав там почти всех жителей дома. Левитта, Формибилис, Инриген и даже Силентум кто где устроились у камина, сжимая в руках кружку либо из-под кофе, либо из-под дымящегося горячего шоколада. Загадочный старец, сидя в углу в отдалении разговаривал о чем-то с Ротасом, которого в общей гостиной Джек видел впервые. Эдмунда видно не было. На звук шагов Левитта подняла голову. - Вот вы где!.. Где это вы целый день прятались, скажите на милость? Мы успели забеспокоиться. Джек бросил быстрый взгляд на Салли, не зная точно, нужно ли выдавать ее любимое для уединения место. Кукла лишь спокойно ответила: - Нигде мы особенно не были. Так, на чердаке чуть-чуть посидели, поговорили. - Ну и славно, - неожиданно бросил Силентум. – Может, хотя бы теперь вы не будете шарахаться друг от друга как ошпаренные. Скелет и кукла чуть пристыженно отвели взгляды. Наконец Салли подошла к камину и спокойно опустилась на мягкий ковер рядом, подобрав под себя ноги и задумчиво уставившись в лижущее поленья синеватое пламя. Не придумав ничего лучше, Джек опустился в кресло, расположенное чуть в отдалении. Сегодня он и так порядком успел невольно досадить тряпичной кукле. Так прошло некоторое время, подарившее спокойный и уютный вечер, тишина которого прерывалась лишь треском горящих поленцев, размеренным тиканьем старых, но верных часов и время от времени заводимыми разговорами. Мерный гул переговоров Ротаса и старца уже давно слился с мнимой тишиной. Убаюкиваемый общим спокойствием и безмятежностью, Джек время от времени то задремывал, то вновь просыпался, слабо осознавая, что вообще происходит, пока очередное пробуждение не произошло по вине стука пустых кружек и шума льющейся воды, раздававшихся со стороны кухни. Подняв голову и сонно прищурившись, скелет увидел, что почти половина присутствующих либо вернулась в спальни, либо только собирается. Решив, что и ему пора уже отправляться спать, Повелитель Тыкв встал с кресла, как взгляд его вновь обратился к Салли, которая к этому моменту успела задремать на одном из небольших диванов. Почти так же, как и тогда в саду… Джек подошел к ней и очень осторожно поднял девушку на руки, стараясь не нарушить ее сна. Какая же все-таки она легкая, словно пушинка, почти неощутимая в руках… Тепло улыбнувшись, скелет тихо вышел из гостиной и со всей бережностью понес куклу в ее комнату, расположенную достаточно близко. Уложив Салли на кровать, Скеллингтон мягко накрыл ее одеялом и развернулся было, чтобы уйти. Но, на миг замерев в нерешительности, Джек вновь повернулся к девушке и, подойдя к ее кровати, склонился чуть ниже и легко, почти неощутимо поцеловал ее в лоб, надеясь, что спящая кукла не заметит этого. - Я люблю тебя, - прошептал он вслух, зная, что она все равно его сейчас не услышит. Но ему необходимо было сказать это вслух. После этого Джек неслышно покинул комнату и аккуратно притворил за собой дверь.
56 Нравится 124 Отзывы 10 В сборник
Отзывы (5)