Шедевр Предательства

PG-13
Заморожен
56
3
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
226 страниц, 118 021 слово, 21 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
56 Нравится 124 Отзывы 10 В сборник

Глава 7: Охота Началась

Настройки
- «Прости», - тонкий прут вывел всего одно слово на мелком песке. Салли подняла на скелета мрачный взгляд и, молча забрав у него прут, стерла прежнюю надпись и быстро написала в ответ: - «Иди к черту». Тяжело вздохнув, Джек, получив прут обратно в руки, вновь рукой выровнял песок и вывел на нем такие слова: - «Я не соображал, что говорил. Я вовсе не считаю тебя ничтожеством. Я сам ничтожество, раз посмел сказать тебе такое». Кукла фыркнула и, снова отобрав прут, письменно ответила: - «Все равно ты мерзавец». - «Не отрицаю». - «И разговаривать я с тобой не стану». - «Справедливо». Девушка не удержалась, чтобы не усмехнуться, и, поднявшись на ноги, отошла. Джек с грустью смотрел ей вслед. Поссорившись с Салли, он испортил отношения не только с ней, но и с Левиттой и Инригеном, которые были полностью на стороне своей подруги. Теперь и те не хотели с ним разговаривать; лишь бросали косые взгляды. Но это мало беспокоило Повелителя Тыкв – куда важнее для него была именно Салли. Он не знал, какие слова и эмоции нужно подобрать, чтобы добиться прощения. Сейчас Джек ненавидел это свое качество характера, когда в порыве гнева он терял контроль над собой и своими словами, начиная говорить то, о чем он даже никогда и не думал. Зачем он обидел любимую им тряпичную куклу, которая ничего такого ему не сделала, чтобы заслужить столь грубые слова? Бессмысленно задавать себе этот вопрос теперь. Так же бессмысленно, как и ругать самого себя – куда лучше потратить время на размышление над тем, как искупить свою вину, чем на самобичевание. Левитта, как бы невзначай устроившись рядом для того, чтобы привести в порядок свой лук и стрелы, незаметно склонилась ближе к Повелителю Тыкв. - Знаешь, кто ты? – прошипела она. - Знаю, - вздохнул Джек. – Я подлец, сволочь и падаль. Или ты припасла для меня еще благородных ругательств? - Не знала, что таким как ты свойственна самокритичность, - фыркнула ведьма, оттирая подсохшую кроличью кровь с наконечника стрелы. - Что значит «таким как я»? – раздраженно спросил скелет. – Вам всем не надоело воспринимать меня, как короля-гордеца? Кем бы вы меня величали, если бы не мой титул? - Величали бы так, как ты это заслужил, - просто ответила Левитта, вставая. После этого она громко сказала: - Тут несколько туннелей, в один из них я отправляюсь на разведку. Надеюсь, что НИКТО не против того, что я пойду одна. У меня есть оружие. Не встретив ничьих возражений, ведьма, перекинув лук и стрелы через плечо, устремилась во тьму одного из туннелей. Послышался звук чиркнувшей спички, и в руках Левитты появился слабый огонек. Вскоре ее шаги затихли вдали. - Я думаю, что все же стоит опробовать эти вагонетки, - заметила Салли, обращаясь к Инригену. – Может, это и опасно, но так мы будем продвигаться по рельсам быстрее. - Можно попробовать, - согласился тот. Джек открыл было рот, чтобы предостеречь, но тут же закрыл. Его все равно никто не послушает. Салли подошла к большому рычагу, вделанному в твердую землю. - Как думаешь, если опустить рычаг… - Даже пытаться не стоит! – воскликнул Джек, не выдержав. – Здесь вообще лучше ничего не трогать, вы что! - С каких это пор ты сделался таким рассудительным? – раздраженно спросила кукла. – Как на санях в небо к миру людей, так ничего опасного, да? А вот по шахте передвигаться – это да, рисковать нельзя, разумеется… - Я согласен, Салли, что тогда я поступил глупо и безрассудно, но ведь ты не хуже меня знаешь, что сейчас я прав… Но девушка уже не слушала его. Она заговорила было с Инригеном вновь, как неизвестно откуда донеслись чьи-то гулкие шаги. Все трое замерли. - Мы здесь не одни? – подозрительно спросил Инриген, внимательно прислушиваясь. - Может, это Леви вернулась? – с надеждой спросила Салли. - Не думаю, - Джек покачал головой. – Она сейчас должна быть далеко от нас. - Тогда кто же это? Ответ в виде пущенной словно из неоткуда стрелы не заставил себя ждать. Та со свистом пролетела между Салли и Инригеном, острием вонзившись в бурый приземистый сталактит. За этим последовал чей-то хриплый вопль: - Они здесь! Я вижу их! Все сюда! О приближении агрессоров возвестило шарканье жестких ботинок по скальным выступам и возрастающий гул голосов, кричащих что-то друг другу. - Все еще думаешь, что вагонетки опасны? – спросила Салли, косо взглянув на Джека. – Или предпочитаешь спасаться на своих двоих? - Теперь уже нет, - ответил тот. – Полезайте, ребята, а я попробую привести ее в движение. И быстрее. - А ты? – невольно вырвалось у тряпичной куклы. - Не пропаду, - усмехнулся Повелитель Тыкв. – Заскочу к вам, когда тронетесь с места. Главное, не мешкайте и действуйте. Кивнув, Салли и Инриген, быстро запрыгнули в ближайшую вагонетку. Когда незнакомцы стали приближаться, Инри вскинул свой охотничий лук и принялся стрелять в них, однако те оказались удивительно ловки, и ни один из приближающихся человеческих силуэтов не упал на землю, раненный стрелой. В ответ в сторону вагонетки полетело еще несколько стрел, одна из которых сбила цилиндр на светлой голове. Инриген поднял шляпу и вынул из нее острие. - Ну вот, такую вещь испортили… Варвары. Между тем Джек, отыскав высокий тяжелый рычаг, взялся за него обеими руками в попытке сдвинуть с места, что оказалось не так уж и легко, как показалось поначалу. Пока Скеллингтон пытался привести проржавевшую железку в движение, позади было вновь пущено четыре стрелы сразу – одна прошла между лучевой и локтевой костями руки Джека, застряв в рукаве фрака. Выдернув стрелу из ткани, Повелитель Тыкв оглядел ее. Каменный наконечник, отточенный до остроты ножа. Работа явно большого мастера. Ничего хорошего это не сулило. В отчаянии Джек всем телом налег на рычаг и тот, наконец, с жутким скрежетом опустился вниз. Ему сопутствовал лязг старых рельсов и шум трущихся о них колес. - «Получилось», - с облегчением подумал скелет, сорвавшись с места. На ходу он успел заскочить в вагонетку, которая поначалу ехала довольно медленно, неохотно, словно недовольная тем, что ее пробудили от многолетнего сна. Однако ей потребовалось немного времени на то, чтобы ускориться. Казалось, что вот-вот преследователи настигнут их, но вагонетка, наконец, достигнув необходимой скорости, исчезла в темном проходе. Вслед донесся яростный мужской крик. Так кричит хищник, от которого ушла ценная добыча. За криком последовало рычание: - Черт бы их пробрал! Там ни черта не видно! У кого была с собой смола? - Кто это вообще такие? – испуганно спросила Салли, глядя на удаляющийся свет. - Кажись, знаю, - подал голос Инриген, до этого скорбящий по своей шляпе. – Дело в том, что когда-то давно на земле появились личности, которые предпочитали селиться в пещерных гротах. Они считали это очень удобным ввиду того, что за пользование землей не приходилось вносить арендную плату, и за их семьями не велся контроль со стороны властей. Частенько это были бродяги без гроша в кармане или государственные преступники. - А чего им надо от нас? Что мы такого сделали? - Сей народ слишком долго прожил отрезанным от внешнего мира и успел одичать за эти годы. Правда, не припоминаю, чтобы местные жители были настолько агрессивны. Я думаю, что на нас напали не они сами, а разбойники, издавна обитающие здесь… Они яро защищают свои мизерные владения, и даже невинного путника они заколют до тех пор, пока от него не останется бесформенная куча мяса... Салли побледнела. - Ты это серьезно? - Нет, ну, нам, я думаю, удастся сбежать... Хоть они, как я слышал, быстро бегают... Да и от стрел уворачиваться умеют. - Хватит пугать ее, - резко сказал Джек. - Лучше скажите мне, знает ли кто-нибудь, как управлять этой штукой? - Пес ее знает. - Поясните... То есть, это вагонетка несет нас к черту на рога, а мы тут стоим и спокойно разговариваем?? - Как будто у нас есть выбор... Либо к черту на рога, либо к этим дикарям. - Весело. И что теперь? - А теперь молитесь, чтобы остаться в живых! - воскликнула Салли, перегнувшись через край тележки и указав вниз. - Потому что мы действительно едем к черту на рога! Гляньте! Джек и Инриген последовали ее примеру. При виде места, куда они на полной скорости неслись по старым рельсам, Инриген поперхнулся, а Повелитель Тыкв выругался вслух, не стесняясь в выражениях. Следующий грот, в который они въехали, освещенный слабым светом вделанных в скальные стены ламп, ничуть не уступал по размерам предыдущему. Единственным, что служило ярким его отличием, была целая сеть рельсов, петляющих между сталактитами, словно безумные американские горки, многие их которых стояли на сваях, поднимающихся на самые разные высоты. - Мы - трупы! - вырвалось у Джека. - Уже давно! - рявкнула ему Салли. - Как думаешь, можно помереть во второй раз? - Можно. Я, к примеру, живой труп. А скоро буду мертвым трупом. Это же логично. - Логичнее некуда. Между тем вагонетка достигла того участка, где рельсы начинали резко спускаться вниз. Лязгнув, тележка на секунду замерла, а затем полетела по спуску с удвоенной скоростью. Салли вцепилась в край вагонетки и зажмурила глаза. - Что будем делать? - сумела-таки выкрикнуть она. - Надо остановить тележку! - крикнул ей в ответ Джек. - Last ride of the da-a-a-a-ay! - тем временем беззаботно напевал Инриген. - Инри, Бога ради, заткнись! - завопила Салли. - Лучше придумай, как остановить эту штуку! Иначе мы все умрем! - Кажется, у меня есть одна идея, - выдохнул Джек, глядя вниз и что-то судорожно обдумывая. - Но, скорее всего, после нее я действительно стану мертвым трупом. Ну да ладно, это сейчас не главное... Лучше я один, чем мы все... Прошу простить за излишний драматизм. - СТОЙ! - закричала Салли, но было уже поздно. В один миг на ходу скелет выскочил из вагонетки, уже в полете охваченный Хэллоуинским Огнем. Что он собирался вытворить, понять было невозможно. - Вернись! Дурак! Ты погибнешь! - отчаянно кричала ему тряпичная кукла, но скелет уже не мог ее слышать. Да и даже если бы услышал, вряд ли это что-либо могло бы изменить. В следующую секунду вагонетка с лязгом подскочила и едва не сорвалась в темную бездну под рельсовой дорогой, но каким-то судом сумела удержаться на весу. Салли подняла глаза и с ужасом поняла, что рельсы, по которым на бешеной скорости неслась старая тележка, вели в очередной проход в скале, заваленный тяжелыми камнями. Ни к чему хорошему столкновение с ними не приведет. Тряпичная кукла в немалом количестве читала приключенческие книги, и в некоторых попадались почти такие же ситуации, когда герои оказывались в опасности, пребывая в заброшенной шахте. Но Салли никак не могла ожидать, что нечто подобное произойдет и с ней. Надо было вспомнить, что по обыкновению делают в таких ситуациях. И что может она? Выпрыгнуть из вагонетки? Куда, интересно? Навстречу сталагмитам? Нет, в данной ситуации идей никаких не было. В отчаянии Салли оглянулась на Инригена, надеясь, что хоть он что-то придумает. Но, к ее величайшему изумлению, ее друга в вагонетке не было. Она неслась к завалам на полной скорости совершенно одна. - Инри! – испуганно позвала девушка, перегнувшись через край тележки, решив, что тот мог выпасть. – Инри, где ты? Лишь безмолвная бездна под ногами. Да, посему, это был конец. Понимая, что какой бы путь сейчас она ни избрала, он приведет лишь к неизбежной гибели, Салли просто закрыла глаза и сжала зубы, стараясь не думать, что произойдет с ней через считанные секунды. Внезапно где-то сбоку послышался шум, который все стремительнее нарастал и приближался. Кукла успела лишь приоткрыть глаза и чуть повернуть голову в сторону источника неведомого шума, прежде чем чья-то рука внезапно перехватила ее поперек талии, сжав очень крепко. Затем девушка почувствовала, как некто, продолжая держать ее, рывком выскочил из вагонетки, бесстрашно бросившись вниз. Салли чувствовала пламя, исходящее от державших ее рук – не обжигающее, а теплое, почти ласкающее. Инстинкт самосохранения вынудил ее как можно крепче вцепиться в своего спасителя, спрятав лицо у него на груди. Вслед понесся грохот камней и звон железа. Краем глаза кукла успела заметить, как тяжелая вагонетка, сорвавшаяся с рельсов, летит вниз, ломая под собой самые высокие сталагмиты. Тот, кто держал ее, в полете приземлился на более-менее ровный для того, чтобы на нем можно было стоять, скальной выступ и перевел дух. - Кто герой? Я герой, - были первые слова, которые он устало выдохнул. Девушка ожидала от него какой угодно реплики, но только не этой. Хоть бы спросил, в порядке она или нет. Хотя, почему она этого так ждет? Они же вроде как в ссоре. - А еще ты фантастически скромный человечище, - так же устало выдохнула Салли, приложив руку к груди, чтобы унять бешено колотящееся сердце. - Именно так, - Сквозь тыкву невозможно было понять настроения Джека, но что-то подсказывало кукле, что сейчас он хитро улыбался. Это вполне в его духе. - Ну… Раз уж на то пошло… Спасибо. Ты спас мне жизнь. - Ерунда, мне как-то пришлось спасать кое-кого из кипящей лавы. После такого подобные вещи уже как-то не напрягают. - У тебя хобби вспоминать некогда сказанные мною слова и переворачивать их смысл? – раздраженно спросила девушка. - Да ты знаешь, будь моя воля, я бы каждый день этим занимался. Салли фыркнула и тряхнула головой, пробормотав себе что-то похожее на «шутник». Наконец вокруг Повелителя Тыкв взметнулась стайка летучих мышей, возвращая ему прежний вид. После этого скелет картинно поправил на себе бабочку-летучую мышь и, глянув на куклу, вновь лукаво улыбнулся: - Ты так крепко обняла меня в полете… Мне было приятно. Та скорчила ему гримасу: - Еще бы я не вцепилась в тебя. На большой высоте как-то страшновато. - Ты не вцепилась, а обняла, - тихо смеясь, гнул свое Скеллингтон. – И ты меня не переубедишь. - Ну и что тебе с этого? - На самом деле много чего. Это уже значит, что ты не ненавидишь меня, как могло бы показаться. - Ты еще скажи, что я тебя люблю. - Ну а почему нет, скажи мне, пожалуйста? – вскинув брови, спросил Джек, разведя руки в стороны, как бы показывая себя во всей своей красе. – Разве я так плох? Мне говорят, что я довольно-таки симпатичный скелет. - Нет, не внешне ты действительно хорош, - скривившись, признала Салли. – Но характер… - О, вот оно что, - Джек уселся на скале, скрестив ноги, и жестом пригласил куклу сесть рядом. – Перечисли мои недостатки, мне очень интересно твое мнение на этот счет. - Нашел место! – воскликнула Салли. – Мы в любой момент можем поскользнуться и сорваться вниз, а ты глупостями занимаешься! - Ну вот, первый пошел, - Повелитель Тыкв, сделав задумчивый вид, загнул один палец. – Я часто занимаюсь глупостями, да? Давай дальше. Не выдержав, кукла рассмеялась и все-таки неуверенно опустилась рядом. - Ну ладно, если тебе так интересно, Джек Скеллингтон, я скажу, что меня не устраивает в тебе. Но тогда ты не воспринимай это так, словно я тебя безжалостно критикую. Ты сам напросился. - Не беспокойся, за все последствия ответственность несу я и только я, - улыбнулся скелет. – Ну же, продолжай. - Хорошо… Ты ведешь себя как ребенок, причем очень часто. - Это два, - Джек с улыбкой загнул второй палец. – Дальше. - Ты… Ты никогда ни кого не слушаешь и постоянно упрямишься… Даже когда кто-нибудь пытается предостеречь тебя для того, чтобы только защитить. - Хм… Это три. - А еще ты лгун. - Так-так! – воскликнул Повелитель Тыкв. – Ну уж тут я требую доказательств! - Да запросто, - Салли горестно усмехнулась. – К примеру, на Спиральном Холме ты клянешься одной наивной дурочке в вечной любви, заставляешь ее влюбиться тебя по самые уши, а потом просто забрасываешь ее подобно старой игрушке в самый дальний и пыльный угол. А когда она напоминает о себе, ты не испытываешь ничего кроме раздражения, потому что тебе опостылел один лишь вид этой игрушки, потому что ты из нее уже «вырос»… - Кукла понимала, что она и так перегнула палку, но остановить поток столь долго копившихся в ней горьких слов она не смогла. - И даже не пытаешься вспомнить, что эта игрушка всегда была рядом с тобой, была верна тебе, потому что для нее ты был самым дорогим и близким человеком, самым лучшим другом… Ты был смыслом всей жизни этой никчемной и глупой игрушки, в то время как ты видел в ней лишь влюбленную простодушную дурочку… Игрушку, которая все равно ничего не почувствует, если ее забросить в угол. Повисло долгое молчание. Наконец Салли опустила взгляд и потерла плечо. - Прости… Я наговорила лишнего. Не сдержалась. Но ведь ты сам этого хотел. Джек сжал зубы и помотал головой. - Знаю, сам виноват. И я прекрасно понимаю, что я действительно вел с тобой ужасно, но… Я устал от упреков, пусть и заслуженных. - Тебя никто не заставлял приезжать сюда, - ответила ему кукла, отвернувшись. – Зачем ты приехал, если знал, что увидишь меня? Ты думал, так будет легче? А ничего, что я, возможно, могла бы забыть тебя, если бы ты не появился вновь? Тебе, конечно, наплевать, но неужели тебе самому настолько все равно, и мое присутствие не вызывает в тебе никаких чувств? Какие глупые вопросы… И еще глупее то обстоятельство, что мы говорим обо всем это, сидя на скале, находясь на огромной высоте над землей и вися на волоске от смерти. - Все равно, - неслышно ответил Джек. После недолгого молчания он, наконец, спросил: - А хорошее во мне что-то есть, как по-твоему? Салли вздохнула. - Конечно. Не может же человек состоять из одних недостатков. И знаешь… Все-таки очень жаль, что у тебя не получилось отпраздновать то Рождество. Ты бы видел себя со стороны, когда готовился к празднику – глазницы сияют, широкая улыбка, вечная бодрость и неисчерпаемый энтузиазм… Я никогда не видела тебя таким счастливым. Очень грустно, что люди не оценили этого. В качестве благодарности они едва не убили мечтателя, которого считали злодеем. Джек поднял голову и с удивлением глянул на нее. - С чего ты вдруг об этом заговорила, Салли? - Не знаю, - последовал ответ. – Честно, не знаю. И прости, что я тебя постоянно упрекаю… Ты ведь совсем не обязан был любить меня вечно. Все клянутся, что будут, но никто никогда не держит слова, и это нормально. Я бы даже сказала, естественно. Обещаю, что больше заговаривать с тобой об этом я не стану, - Девушка спрятала лицо в подтянутых к груди коленях. Глядя на нее, Джек испытывал мучительное желание обнять ее и как можно крепче прижать к себе. Ну почему же так сложно вернуть ее доверие, черт подери?! Как после ее слов можно пытаться что-то исправить? Что такое надо сделать, чтобы Салли поверила, что сейчас он любит ее по-настоящему? Никогда еще Скеллингтона так не терзало желание найти ответы на все свои вопросы. И никогда он не мог подумать, что любовь к кому-то может встать в его жизни на первый план. После смерти Джек считал, что судьба ему быть навеки одиноким, познающим мир заново и сосредоточившим все свое существование на то, чтобы найти себя нового в мертвой сущности. Целью его жизни могло быть что угодно – правление Хэллоуином, рост в искусстве наведения на людей страха, поиск новых впечатлений, но не девушка… Это же просто глупо. Он король, король ужасов, а не страстно влюбленный романтик… Это ведь совсем не его роль. Но почему же тогда без Салли его перестает интересовать что-либо другое? Почему, когда ее нет рядом, Повелитель Тыкв перестает мечтать, надеяться, думать о, на первый взгляд, важных вещах? Почему все его существование теперь зависит лишь от одной тряпичной куклы, которую он так давно знает, но на которую далеко не сразу обратил внимание? Почему? И почему именно она? Ход его мыслей был прерван голосом Салли: - Джек… У тебя случайно нет идей, как нам спуститься вниз? - Пораскинем мозгами и придумаем что-нибудь. - Ну, ты же как-то спустил Инригена вниз. - Я? – Джек непонимающе глянул на нее. – Я никого никуда не спускал. - Как? – Девушка недоуменно нахмурилась. – Я думала, это ты его оттуда вытащил, потому он так внезапно и исчез. - Нет, я не видел Инригена с тех пор, как выскочил из вагонетки. - Куда же он тогда делся? Неужели взаправду выпал? - А он смертный? - Нет. - Ну, тогда и беспокоиться нечего. Что бы ни случилось, ничего страшного с ним произойти не могло. Не волнуйся, спустимся вниз, найдем и его и Левитту, а потом спокойно вернемся домой. - Ты все еще надеешься найти отсюда выход наверх? – Салли горестно фыркнула, обведя взглядом своды громадного грота. – Мне кажется, мы тут застряли если и не навсегда, то, по крайней мере, надолго. Жутко даже представить, на какой мы сейчас глубине под землей. - Нельзя падать духом, - ровно произнес Джек. – Живы-здоровы – и то хорошо. Остальное - дело техники. - Твоему оптимизму можно только позавидовать, - устало вздохнула кукла. Скелет глянул вниз. - Спускаться туда довольно опасно, да и не факт, что оттуда есть выход. Куда разумнее будет пойти по рельсам. Пешком. - Понятное дело, что пешком, ехать-то не на чем. - А ведь я говорил, что на вагонетке будет опасно. - Однако когда на нас напали те разбойники, ты с радостью поддержал идею ее использования. - Ибо другого выхода у нас и не было. А раз уж мы оторвались от погони, найти путь наверх можно и на своих двоих. - Прекрасно. Вопрос только в том, как нам добраться до ближайших рельсов… Стены ведь влажные и скользкие. - Что-нибудь придумаем, - Джек о чем-то серьезно призадумался, прежде чем обратиться к Салли с такими словами: - Задам тебе один вопрос… Ты доверяешь мне сейчас? - Нет. - А придется. Это единственный выход. - Что ты задумал? - Пожалуй, если я призову Хэллоуинский Огонь, мне хватит сил на то, чтобы отсюда добраться до ближайших рельсов. Но ты должна держаться за меня очень крепко. И должна верить, что мне удастся это все проделать. - В противном случае?.. - В противном случае мы будем сидеть тут до скончания веков. Такой расклад тебя устраивает? - А ты как думаешь? - Ну вот и прекрасно. Стало быть, ты согласна довериться мне? - Если другого выхода нет, ничего не попишешь. - Прекрасно, - повторил скелет, осторожно вставая. – Значит, для того, чтобы все прошло более или менее гладко, ты должна слушать и выполнять все, о чем я тебя сейчас попрошу. - Ладно. Что мне надо делать? - Для начала стань рядом со мной. Хорошо. Мне нужно, чтобы мои руки были свободны, поэтому ты должна держаться за меня сама. Стань позади меня… Едва лишь Салли выполнила его просьбу, Джек без предупреждения подхватил ее и подбросил на спину так, что кукле на рефлексивном уровне пришлось сцепить руки на его шее и ноги на талии, дабы не упасть вниз. - Сумасшедший! – рявкнула она. – Псих! Безумец! - Да ладно тебе, - усмехнулся Повелитель Тыкв. – На словах все было бы гораздо дольше. А так – р-раз – и готово. - Слышишь, ты, сейчас я р-раз – и твоя черепушка полетит в… - Ты готова? Сейчас я буду совершать смертельный номер – прыжок над сталагмитовой пропастью… - Джек!! - Три, два… - Стой, еще… - …Один!! Сосредоточившись и призвав внутреннее щекочущее тепло, быстро разливающееся по всему телу, Джек оттолкнулся от земли и с неоспоримо удивительной сверхъестественной силой прыгнул вперед… Салли зажмурилась и, забыв обо всем, как можно крепче обняла скелета за шею, спрятав лицо у него на плече. Только почувствовав, как ноги скелета приземлились на твердую опору, она решилась открыть глаза и перевести дух. - Мы… мы на месте? - Ага… - выдохнул Джек. – А ты боялась… И я не жалею об этом полете. Ведь ты опять меня обняла… Кукла, пользуясь удобным положением, склонилась к нему ближе и прошипела на ухо: - Ты знаешь, как я тебя ненавижу? - Догадываюсь, - рассмеялся Скеллингтон, спуская ее со своей спины на землю. – И тем не менее… - О боги, как иногда мне хочется быть сильнее тебя, чтобы суметь сломать тебе пару ребер… - Не все наши желания исполняются, и с этим приходится мириться. Салли фыркнула и мотнула головой. - Куда теперь? Идем по рельсам? - Да. Если повезет, куда-нибудь они да приведут. Дальнейший путь, вся хитрость которого заключалась лишь в том, чтобы не смотреть вниз и стараться спокойно идти вперед по старым рельсам, продолжался в полном молчании. Если бы не шорох шагов да кажущийся звонким благодаря эху стук редких падающих со сводчатого потолка капель, можно было бы сказать, что в гроте царила мертвая тишина. - Джек, - первой робко нарушила молчание Салли. – Как ты думаешь, где сейчас могут быть эти разбойники? Продолжают ли они нас преследовать? А может, к ним уже попали Левитта и Инриген? - Понятия не имею, но думаю, что наших ребят не так-то просто обвести вокруг пальца. Свита приближенного сатаны все-таки. Не пропадут. Вскоре рельсы привели в очередной узкий мрачный проход, где Джеку вновь пришлось зажечь Хэллоуинское Пламя, чтобы хоть что-то увидеть в кромешной тьме. Чем дольше они шли, тем, казалось, все ниже нависали над головой скальные своды. Вскоре Скеллингтону пришлось чуть-чуть нагибаться, чтобы не задевать черепом потолок. - Надеюсь, мы выберемся отсюда раньше, чем придется продвигаться ползком. - Здесь же когда-то ездили вагонетки. Потолок не может опуститься до такой степени. - Звучит здраво. Последующие минут двадцать прошли в полном молчании. Внезапно, как-то неестественно и пугающе в установившейся тишине послышался чей-то жалобный стон. Джек и Салли резко замерли на месте и внимательно прислушались, чтобы понять, показалось им или нет. Нет, не показалось. Где-то совсем близко действительно стонала некая женщина. Скелет и кукла переглянулись, но подошли ближе к темной женской фигурке, скорчившейся на земле у стены и жалобно стонущей. - Мисс, что с вами случилось? Вам помочь? – осторожно спросил ее Джек, склонившись ближе. Женщина, которая оказалась молодой девушкой, подняла бледное запачканное грязью лицо и слабо выдохнула: - Хвала Богам, меня нашли! Как я ждала этого, как боялась, что загнусь здесь окончательно! Добрые люди, помогите мне, я ранена, я умираю… - Где вы ранены? Давайте я осмотрю, может, мы сможем вам чем-нибудь помочь, - предложила Салли, успокаивающе погладив девушку по руке. - Хорошо, - хрипло ответила раненая, с благодарностью глядя на тряпичную куклу. Она убрала руку с правой части груди, где должна была быть рана. Салли склонилась еще ближе, провожаемая пронизывающим взглядом ослабшей девушки. К своему удивлению кукла не обнаружила никаких следов ранения, ни единой царапины. - Тут ничего… - начала было Салли, как внезапно якобы раненая особа выхватила из-за пазухи длинный нож и приставила его к горлу девушки, второй рукой схватив ее за ворот платья. - Только пикни, - процедила она неслышно на ухо замершей тряпичной кукле. – И я перережу тебе глотку, швастая. Скажи своему костлявому дружку, что сейчас будешь дезинфицировать мою рану, поняла? Попроси его сходить за мхом, препятствующим попаданию микробов в рану для того, чтобы можно было приложить его к порезу. Давай, если не хочешь, чтобы и тебя и твоего друга прикончили в два счета! Не сделаешь, мои друзья снесут скелету черепушку. - Джек, - дрожащим голосом вслух попросила Салли. – Сходи за мхом, он должен быть где-то неподалеку… - Хорошо, - удивительно легко согласился Повелитель Тыкв. По правде говоря, кукла ожидала, что он будет упираться, говоря, что здесь ей оставаться без его защиты даже на минуту небезопасно. Однако Скеллингтон сразу развернулся и преспокойно двинулся в темноту пещеры, оставив небольшой огонек на земле для того, чтобы сохранить здесь немного света. - Вот и хорошо, - Лжераненая осклабилась и чуть ослабила хватку. – А вот теперь вставай и… Договорить она не успела. Деревянная рукоятка ножа в один миг нагрелась до такой степени, что волокна в ней за полсекунды вспыхнули ярким обжигающим пламенем. Обманщица закричала от боли, в ужасе отбросив свой нож подальше и судорожно дуя на покрасневшую и покрывшуюся волдырями ладонь. Воспользовавшись моментом, Салли тут же вырвалась из ее хватки и поднялась на ноги. На ее плечо позади легла рука Джека. - Все в порядке? Она не успела тебя ранить? - Нет, не успела. Спасибо большое. Но как ты догадался? - Все просто – когда ты сидела над ней, я увидел, как украдкой блеснуло отраженное пламя на лезвии ножа. Но я не стал тут же нападать, понимая, что она могла в любой момент перерезать тебе горло. - Мудро. Между тем лжераненая поднялась на ноги и стряхнула с себя рваный балахон, надетый поверх туники из плотной звериной кожи, перевязанной тугим поясом из пеньки, к которому крепились еще три ножа разных длин и размеров. Глаза ее яростно сверкнули. - Вы за это поплатитесь сполна, - прошипела она, здоровой рукой извлекая очередной нож. – Ребята, окружай их! Из полумрака выступили мрачные мужские фигуры, в основном, судя по всему, юноши – все они хищно скалились, глядя на загнанную в угол парочку, крепко сжимая в не по возрасту жилистых руках либо копья, либо луки со стрелами. Были среди них и девушки, в чьих глазах, однако, было не меньше жесткости и охотничьего азарта. Все они смыкались вокруг скелета и куклы плотным кольцом. - Что будем делать? – шепотом спросила Салли. - Есть идея, - Джек огляделся. – Но тебе нужно стать чуть в сторону, иначе я могу ненароком задеть и тебя. - Хорошо, - девушка сделала несколько шагов назад. Повелитель Тыкв кивнул ей, показывая, что этого достаточно. Затем он вновь перевел взгляд пустых глазниц на приближающихся разбойников. По правде говоря, сей прием ему доводилось использовать нечасто, да и то лишь в крайних случаях, так как он требовал большой затраты сил. Но сейчас, похоже, случай представился как нельзя подходящий. Джек сделал один шаг вперед и постарался сосредоточиться. Уже миг спустя он почувствовал, как где-то там, где когда-то билось его сердце, в пустой грудной клетке возникло нечто теплое, даже приятно обжигающее, постепенно растекающееся по всему телу. Когда разгорающееся в нем пламя возникло визуально, напугав некоторых разбойников, Джек понял, что пора действовать. Невольно оскалившись в предвкушении предстоящей атаки, скелет поднял руки и убедился, что сейчас адский огонь находился под полным его контролем. Миг, другой – и Повелитель Тыкв совершил резкий поворот на триста шестьдесят градусов вокруг своей оси. От точки, где он находился, подобно часовой стрелке по земле поползли сполохи огня, тем самым очертив на земле идеально ровный огненный круг. Языки свирепого пламени в нем поднялись на немалую высоту и тут же перекинулись на разбойников. Те в ужасе закричали, падая и катаясь по земле, пытаясь сбить с себя пожирающее их пламя. Салли восхищенно взглянула на Джека. - Вот это да! Я и не подозревала, что ты способен на такую штуку! - Значит, ты еще плоховато меня знаешь, - Скеллингтон, кажется, очень довольный тем, что ему удалось произвести на нее впечатление, с улыбкой отряхнул руки. – Ну а пока нам надо поскорее убраться отсюда. Взяв куклу за руку, он движением руки разомкнул огненный круг для того, чтобы получить возможность покинуть его. И тогда оба, не мешкая, рванули в сторону шахтового туннеля, не сбавляя шага и не оглядываясь назад. Бежали они где-то так минут пятнадцать, и не похоже было, чтобы за ними шла погоня. Наконец где-то впереди задребезжал свет, который по мере приближения становился все ярче. Вскоре стал виден и сам выход из туннеля – рельсы на нем вели в очередной грот, намного меньше прошлого размером. Салли ступила было на них, но Джек за плечо отдернул ее назад. - Стой. Что-то у меня вызывает сомнения их деревянная конструкция. Похоже, что здесь рельсы не закончены. Повелитель Тыкв присел на одно колено и опустил руку на рельсы, попытавшись чуть подвигать их из стороны в сторону. Рельсы слегка пошатнулись. - Как я и думал. Ступи ты на них, они, вероятнее всего, обрушились бы. - Что же нам теперь делать? – спросила Салли, беспокойно оглядываясь назад. – Рано или поздно эти дикари погонятся за нами, а бежать нам некуда… - Надо посмотреть, возможно, мы сможем как-нибудь спуститься вниз, - задумчиво протянул скелет, перегнувшись через край туннеля и ища взглядом удобные выступы и точки опоры, по которым это можно было бы это сделать. Салли последовала его примеру и так же опустилась на колени у края, оперевшись об него обеими руками. Пока она оглядывала находящееся под ними пространство, попутно оценивая его состояние, где-то в опасной близи послышался подозрительный шорох. Краем глаза кукле удалось заметить, как рядом с ней на скале образуется тонкая трещинка… Хотя постойте, да ведь это и не скала под ней вовсе, а твердая земля какая-то… Это же… Салли, испуганно вскрикнув, отдернулась назад, но было уже поздно. Земля вдруг ушла у нее из-под ног, буквально рассыпавшись на влажные комья затвердевшего песка… Черт, черт, черт! Лишь миг спустя девушка в ужасе поняла, что падает вниз. Она закричала и попыталась ухватиться за что-нибудь, но любые неровности и выступы оказывались мокрыми и скользкими, отчего тут же выскальзывали из-под ее пальцев. - САЛЛИ! – послышался быстро отдаляющийся крик Джека. Перед тем, как провалиться в бездну, кукла услышала его приглушенный расстоянием вскрик. Наверное, земля на краю туннеля обрушилась и под ним. На счастье, падение с огромной высоты не привело к мучительной смерти. Сказать по правде, оно вообще к смерти не привело. Салли упала прямиком в подземное озеро, однако удар о поверхность воды был столь сильным, что девушка едва не потеряла сознание. Боль была такая, словно по спине били хлыстом, по голове – дубинкой. Вода вокруг нее окрасилась в кровавый цвет от ударных ран. Кукла, изнемогая от боли, старалась грести из последних сил, хоть и плавать она не умела. Больше всего сейчас ей хотелось просто неподвижно застыть в водной глади и медленно уйти на дно, однако инстинкт самосохранения не позволял расслабляться. Захлебываясь водой и собственной кровью, попадавшей в рот из рассеченной губы и щеки, Салли все же заставляла себя плыть дальше, мысленно моля Всевышнего о том, чтобы он дал ей возможность достичь берега до того, как последние силы покинут ее. Ледяная вода проникала в раны, все тело беспомощно немело… Еще немного, еще немного… Пожалуйста, совсем чуть-чуть. В тот момент, когда Салли показалось, что вот-вот она просто уйдет на дно, ее дрожащие пальцы наткнулись на твердую скальную породу. Судорожно сжав ее обеими руками, девушка приложила последнее усилие и выбралась из воды на влажный каменный берег. Господи, какое счастье ощущать под собой твердую землю! Кукла, сотрясаясь не то от холода, не то от рыданий, свернулась на земле калачиком, стараясь контролировать каждый свой вздох, резавший изнутри. Было страшно холодно, что усугубляла мучительная боль в спине, плечах, голове, руках. Словно ее окатили ледяной водой и били розгами. Хотя, наверное, могло быть и хуже… Если бы она упала на твердую землю, а не на поверхность воды, от нее, скорее всего, остались бы лишь отдельные кусочки… Выжить бы после такой ледяной «ванны». Салли закрыла глаза и в упадке сил провалилась в спасительное забытье. Когда она, наконец, очнулась, одежда ее и волосы успели чуть-чуть высохнуть, хоть и было по-прежнему очень холодно. Кукла заставила себя приподняться на дрожащих руках и оглядеться. Мрачные своды пещеры низко нависали над головой, словно угрожая любому неприятелю острыми черными сталактитами. Подземное озеро, чья вода светилась таинственным и зловещим зеленоватым светом, уходило вглубь, к подземельям. Салли прикоснулась к одной из ран на плече с запекшейся кровью. Больновато. Однако двигать руками еще есть возможность. Тогда девушка осторожно поднялась на ноги и, убедившись, что она по-прежнему способна стоять на них, облегченно вздохнула. Главное, что можно двигаться, а боль можно и перетерпеть. - Что же случилось с Джеком? – едва слышно вслух спросила кукла. – Хоть бы он остался жив… Надеюсь, он попал в ситуацию не хуже, чем моя. Невольно ей овладело беспокойство. А что, если Джек погиб? Что тогда? В одном он был прав – у нее никогда не было более близкого и дорогого друга. Его смерть Салли вряд ли сможет пережить. Но сейчас нужно думать не об этом. Всему свое время. Пока что надо думать о том, как выбраться отсюда. Из подземной пещеры выходил лишь один выход, освещенный неясным светом каких-то светящихся грибов, много лет растущих на стенах. По нему девушка и пошла, стараясь ступать осторожно и бесшумно на случай, если поблизости располагался кто-то опасный. Признаться, только сейчас она поняла, насколько страшно ходить по таким местам одной. В присутствии Джека кукла и не задумывалась об этом. Все-таки он был очень надежным защитником. А было бы у нее с собой хотя бы оружие… Через некоторое время после такой ходьбы Салли наткнулась на очередной грот. Он был освещен совсем слабо, однако этого хватало на то, чтобы не споткнуться или не налететь на какой-нибудь внезапно выросший на пути сталагмит. Кукла продолжала идти, прежде чем ее остановили чьи-то голоса, раздающиеся где-то впереди. - Да знаю я, они недалеко ушли. Теперь после этих ожогов наши ребята готовы в клочья разорвать этих уродцев… Они не остановятся, пока не найдут их. Голоса стали приближаться. От страха Салли приросла к месту, понимая, что поздно убегать. Она в ловушке.
56 Нравится 124 Отзывы 10 В сборник
Отзывы (12)