Глава 18: Скверна
31 октября 2015 г., 11:35
Когда необычайно теплые и яркие лучи утреннего солнца проглянули в остывшую за ночь комнату, Джек поначалу вспомнил лишь то, как вчера он вернулся в родной город . Скеллингтон улыбнулся собственным мыслям, однако стоило ему вспомнить и про треклятую карту, как улыбка стала медленно сползать с его лица. Повелитель Тыкв скрипнул зубами.
- «Проклятие. Едва я вернулся домой, чтобы покончить со всеми злоключениями и начать более-менее спокойную жизнь, как вот вам, пожалуйста. Какой же я дурак. Никогда не прощу себе те упущенные месяцы, которые я мог бы провести с Салли, если бы не был тогда таким идиотом.»
От невеселых размышлений отвлекла маленькая рука, погладившая его по плечу.
- Ты чего такой?..
- Какой?
- Мрачный.
- Действительно, с чего бы мне быть мрачным? - хмыкнул скелет, откинув голову назад. – Ведь решительно ничего плохого не происходит…
- Ну, хватит тебе, - перебила его Салли. - Рано еще в отчаяние впадать. И вообще, сделай лицо попроще. Излишняя серьезность тебе не идет.
Джек приглушенно рассмеялся.
- Ох, Салли… Скажешь тоже. Однако ты, пожалуй, права. Мне просто нужно продумать дальнейшие действия и чуть-чуть успокоиться. Да… А пока… Мне стоит насладиться тем, без чего мне было так паршиво последние месяцы.
- И чем же?
- А ты догадайся, - с улыбкой Повелитель Тыкв взял тонкую кукольную кисть и с нежностью прижал к своим губам. Затем, помолчав немного, он негромко произнес: – Ты ведь прекрасно знаешь, что безумно скучал по тебе. Не могу не признаться: когда после твоего ухода некоторые дамы пытались флиртовать со мной, это было просто невыносимо. Первые красавицы города стали для меня как никогда отталкивающими. Мое воспитание не позволяло мне отвечать им грубо, и я вынужден был придумывать множество способов, чтобы только выкрутиться и вынудить их оставить меня в покое.
- Ты, я вижу, не шибко любишь, когда с тобой флиртуют, - заметила Салли.
- Просто ненавижу, - подтвердил Джек, мягко потрепав девушку по голове. – Эта отвратительная наигранность и жеманство… Они выводят меня из себя. Терпеть не могу, когда люди ведут себя неестественно. В такие моменты для меня скорее они куклы, чем ты. Пластмассовые, одинаковые, пустые. Я видел сквозь них. Твой образ был единственным, который был способен меня зацепить, и он терзал мою проклятую душу непрестанно. Я не принадлежал себе. Но я знаю, что получил по заслугам. Я не заслужил второго шанса, но, тем не менее, я счастлив, что он мне дан.
Склонившись ближе к подруге, Скеллингтон медленно скользнул губами от изгиба ее скулы к шее. Салли прикрыла глаза и коротко выдохнула. Мягко проведя пальцем вдоль тонкого шва над ее ключицей, Джек поцеловал возлюбленную в худенькое плечо.
- Джек…
- М-м?
- П-прекрати…
- Я смущаю тебя? – весело поинтересовался Повелитель Тыкв, подняв взгляд и бережно взяв девушку за подбородок. – А ведь я только рад сделать тебе приятное. Впрочем, если ты не хочешь…
- Ну, от приятного глупо отказываться, - в свою очередь улыбнулась Салли, слегка сжав его костяные пальцы в своих ладонях. Она едва успела договорить, как король Хэллоуина нетерпеливо подхватил ее так, что та ахнула от неожиданности, и одарил долгим поцелуем. Однако счастье оказалось недолгим, и сладостную идиллию прервал жуткий и протяжный вопль, заменявший собой привычный смертным дверной звонок. Сплетенная в объятии парочка вздрогнула.
- Чтоб меня… - выдохнул Джек. – Ну почему сейчас…
Между тем в дверь усиленно застучали, перестав дергать за звонок. Сквозь грохот двери был слышен голос Мэра:
- Джек, просыпайся, уже семь утра! У нас дел невпроворот! Ну же, не одному же мне всем этим заниматься! Я без тебя не справлюсь, слышишь?
- Прости, - Скелет грустно глянул на подругу. – Я…
- Все в порядке, - Кукла улыбнулась, мягко подтолкнув его в грудь. – Одевайся и спускайся уже, пока дверь цела. И если ты не откажешься от моей помощи, я буду рада оказать ее тебе. Это ведь из-за меня, в конце концов, ты на столь долгий срок покинул город.
- Правда? Я был бы очень признателен тебе. Твои идеи всегда полезны.
- В таком случае – вперед!
Довольно шустро собравшись и приведя себя в надлежащий вид, Джек и Салли спустились по винтовой лестнице вниз и поспешили впустить Мэра, чтобы тот, наконец, оставил несчастную дверь в покое.
- Ты знаешь, сколько я тут прождал? – недовольно спросил чиновник, поправив шляпу и покрепче перехватив ворох пергаментов. – Мы же условились начать ровно в семь!
- Я совсем забыл об этом, - оправдался Джек. – Но чего уже говорить – теперь-то мы можем приступить.
- О да! – Лицо Мэра вновь просияло. – Наконец-то! Еще столько всего предстоит сделать!
Когда тот на коротеньких ножках взбежал наверх по лестнице, Салли шепотом поинтересовалась у Скеллингтона:
- Ты собираешься рассказывать ему о Бугимэне, или нет?
- Придется, поскольку вскоре мне надо будет отдать некоторым горожанам соответствующие распоряжения, - приглушенно ответил Повелитель Тыкв.
- У тебя есть какие-то конкретные планы?
- Конкретными их не назовешь, пока это лишь выстрел наугад. Вот как ты думаешь, если уж Уги поставил перед собой цель отомстить, что бы он сделал в первую очередь, чтобы укрепить свои позиции?
- Хм… Начал бы искать союзников?
- Именно. Вокруг Хэллоуина располагается множество ковенов и мелких фракций, которые не подчиняются мне и являются нейтральными территориями. Нашему мешковатому другу не составит труда переманить их на свою сторону, поскольку они никогда не были в особом восторге от того, что я являюсь королем. Перед нами стоит непростая задача предотвратить вербовку новых союзников Уги.
- И как мы это провернем?
- Я пошлю туда своих людей, но я не уверен, что это поможет. Как бы то ни было, нужно для начала узнать…
- Вы долго там будете шептаться? – недовольно спросил Мэр сверху, достав из нагрудного кармана часы на цепочке. – Время, между прочим, поджимает.
- Все в порядке, - отозвался Повелитель Тыкв, подняв голову. – Мы уже идем.
Когда пара поднялась наверх, чиновник уже с готовностью разложил множество бумаг на рабочем столе Джека и обмакнул перо в чернильницу, готовый к работе.
* * *
В подрагивающем свете старых лабораторных ламп, покрытых многовековой пылью, Франкенштейн продолжал неподвижно сидеть в своем кресле, устремив колкий взгляд близко посаженных глазок на маленькую куклу в его руках, сшитую из тряпок. Это была самая посредственная детская игрушка, в какую играли хэллоуинские дети. Сегодня одну такую – брошенную кем-то на улице - обнаружил Гарик и зачем-то притащил сюда. Простенькая вещь понравилась ему, и монстрик не преминул возможностью похвалиться своей находкой перед профессором. Но последнему было вовсе не до каких-то глупых игрушек, найденных его подопечным. Однако… Сейчас эта маленькая запачканная тряпичная куколка вызывала в Франкенштейне непонятные, смешанные чувства. Чувство чего-то забытого и потерянного, чего-то важного… А по-настоящему важных вещей в жизни ворчливого ученого было не так уж и много. Разве что наука, да прелестная Джуэл, ставшая для него верной помощницей и доброй спутницей. Но эта игрушка… Почему такая странная тоска и беспомощность одолевает при взгляде на нее?
При вчерашнем разговоре с Эйн доктор рассчитывал на то, что он выпустит весь свой яд и всю горечь, но ощущение было таким, словно он наоборот еще сильнее отравил себя. Обида по-прежнему кипела в душе профессора, и он ничего не мог с ней сделать. Франкенштейн отчаянно убеждал себя, что основной причиной злости является предательство со стороны его создания, но никак не мог признаться самому себе в том, что он успел очень привязаться к этому безрассудному и свободолюбивому существу. Естественно, Джуэл была намного лучше, полезней и спокойней этой глупышки Салли, но… Последней как будто бы не хватало в башне. Не хватало ее мелодичного голоска, ее дерзкого поведения, ее упрямства и непокорности, ее внутреннего огня, который как будто бы оживлял холодную башню. Салли была воплощением молодости и бьющей ключом энергии в скучной жизни чопорного профессора, а сейчас, когда она ушла, тот почувствовал себя по-настоящему старым. Не было привычных перепалок с вредной куклой, некому было почитать нотации и нравоучения, не с кого было беситься. Ужасная скука. По большей части Салли доставляла Франкенштейну одни проблемы, но сейчас, как он мог с удивлением обнаружить, именно этого ему не хватало, чтобы разбавить повседневную рутину.
От раздумий его отвлек странный шум, доносящийся из-за двери небольшой подсобки, где он хранил неиспользуемые лабораторные препараты и реактивы.
- Я же просил извести всех крыс в башне! – яростно воскликнул профессор, откладывая куклу на рабочий стол. – Они мешают мне работать! Неужели так трудно выполнить мою просьбу?
На пороге лаборатории тут же возникла встревоженная Джуэл с готовой крысиной отравой.
- Не знаю, как так получилось, милый – я могу поклясться, что неделю назад я отравила последнюю крысу! Я все осматривала, и могу сказать с уверенностью…
- Ладно, ладно, довольно с этим, - пробурчал Франкенштейн. – Лучше изведи тех, что сидят в подсобке. Мне меньше всего надо, чтобы эти твари портили мои реактивы.
- Сию минуту! – Джуэл подскочила к двери и рванула тяжелую железную ручку на себя. В ту же секунду женщина в ужасе закричала и выронила отраву, испуганно отскочив назад.
- Да что там тако… - заговорил было профессор с раздражением, как тут же в страхе замолк, когда увидел существо, до этого отчаянно скребшееся в дверь изнутри. Это была вовсе не крыса, а непонятное гуманоидное нечто, которое словно искупали в чернилах: густая темная масса неизвестного происхождения с резким запахом медленно стекала подобно крови с его отощавших рук, головы, плеч и искаженного в безумном оскале лица. Его пустые глаза слепо смотрели перед собой, а все тело жутко тряслось, словно еще немного – и он рухнет на землю и забьется в конвульсиях. Как ЭТО могло забраться сюда?
Мельком оглядев лабораторию и тех, кто в ней присутствовал, отвратительное существо, недолго думая, кинулось на бедняжку Джуэл, издавая жуткие гортанные звуки. Окончательно испугавшись, та вновь закричала и закрыла ладошками глаза. Но на выручку ей вовремя пришел Гарик с кухонным ножом, который тот утянул с нижнего этажа, услышав наверху крики. Хоть монстрик и был напуган не меньше других, преданность хозяевам в нем все же пересиливала страх, и он тут же набросился на непонятное существо, обрушив на его ссутуленную спину множество колющих ударов. Вторженец с хриплым воплем отпустил Джуэл и безвольно осел на колени, истекая черной зловонной кровью, как Гарик совершил добивающий удар, ударив по переходу верхнего шейного позвонка в череп. Тут уж, не издав не звука, существо рухнуло на землю, на сей раз действительно мертвое.
В лаборатории воцарилось долгого молчание. Уняв бешеное колотящееся сердце, Джуэл, наконец, робко заметила:
- Пожалуй, это стоит показать Джеку…
Ее слова вывели Франкенштейна из оцепенения.
- Ну да, - прошипел он, мотнув головой. – Королю пора бы отвлечься от своих любовных переживаний и узнать, что за вещи творятся у него перед носом. Гарик, сходи за ним. Но сначала… Умойся от этой черной дряни. Когда вернешься, я подарю тебе полную коробку печенья. Хорошая работа, мальчик мой.
* * *
Заслышав стук в дверь, Салли радостно вскинула голову. После трех часов работы над планами праздника ее уже клонило в сон, да и Джек, хоть он и держался бодро, не прочь был бы передохнуть немного. Сейчас у них появился, наконец, законный повод отвлечься от работы.
- Я открою, - сказала кукла, вставая из-за стола и украдкой разминая затекшие конечности. Спустившись вниз, она отворила дверь. На пороге стоял напуганный Гарик, а рядом с ним, как ни странно, Эйн.
- В чем дело? – встревоженно спросила Салли, увидев их напряженные лица. – Что-то случилось?
- В б-башне… - заикаясь, попытался выговорить монстрик. – Н-напали… Ужасное… Очень… П-помогите…
Видя, что в силу большого испуга Гарик не был способен нормально говорить, Эйн покачала головой и, пожалев его, заговорила сама:
- Он и мне это с трудом рассказал. Мы столкнулись с ним на улице, и он как раз бежал к вам. В башне профессора было совершено нападение. Дальше рассказывать не буду: это лучше увидеть самим.
- Как нападение? – воскликнула кукла с тревогой. – Никто не пострадал?
- По счастью, нет. И все благодаря нашему отважному монстрику, - Эйн с улыбкой похлопала Гарика по маленькому плечу. – Ну же, позови Джека, и мы пойдем скорее. Если не возражаете, я пойду с вами, хоть и меня это не касается. Простите мое любопытство.
- Конечно, - Салли озадаченно кивнула. – Подожди только, сейчас выйдем. Пока можете войти, не стоять же вам на пороге.
Эйн и Гарик вошли в тихую переднюю, между тем как кукла отправилась по лестнице на верхний этаж. Вскоре она вернулась с Джеком, уже на ходу накидывающим на плечи свой плащ. Вид у него был серьезный и напряженный.
- Ведите нас. Скорее, - бросил он на ходу, лишь на секунду задержавшись у дверей. Без лишних слов компания почти бегом двинулась в сторону одинокой башни, и даже Мэр увязался за ними, зачем-то взяв с собой множество своих свитков с чертежами, словно боясь, что в доме их кто-то свиснет в его отсутствие.
Труп вторженца, все еще никем не тронутый, лежал на полу вниз лицом. Опустившись на одно колено, Джек осторожно перевернул того на спину и окинул изучающим взглядом изуродованное множеством ран и порезов лицо. Казалось, темная субстанция сочилась из них вместо крови, источая непонятный запах гари.
- «Что это, черт возьми, такое? – пронеслась в голове скелета мысль. – Впервые вижу нечто подобное…»
Сказать, что Повелитель Тыкв был в недоумении – все равно что не сказать ничего. Ему стало жутко при мысли, что это может быть как-то связано с последними событиями. За этим всем она не заметил, как сзади к нему бесшумно подошла Салли.
- Что это такое, Джек? – прошептала она, со смесью испуга и отвращения глядя на лицо трупа.
- Я… я не знаю, - честно признался Скеллингтон, склонив голову. – И задаюсь тем же вопросом.
Подойдя еще ближе, кукла склонилась над вторженцем и чуть нахмурилась. С минуты она молча продолжала смотреть на неизвестное существо, прежде чем некое ужасное осознание пришло к ней, отчего глаза ее расширились, а губы внезапно побелели.
- Н-не может быть!.. – выдохнула она, замотав головой. – Нет! Это не он! О боги…
- В чем дело, Салли? – недоуменно спросил Джек, заметив ее реакцию. – Ты… Уж не хочешь ли ты сказать, что знала его?
- Да, - слабо выдохнула кукла, в бессилии оседая на пол, - знала. Но это… это ведь невозможно...
- Не тяни, кто это?
- В свое время я попросила одну ведьму взять меня в ученицы, чтобы она обучила меня тонкостям алхимии. Та приняла мою просьбу. В назначенный час вместе со мной к ней приходил еще один ее ученик. Звезд с неба не хватал, но очень старался. Нам частенько приходилось работать вместе, чтобы сварить какое-нибудь особенно сложное зелье. Как это могло с ним случиться?..
- То есть, это житель города? Ты ничего странного за ним не замечала, когда встречалась с ним во время обучения?
- Нет, абсолютно нет, - Салли помотала головой. – Он был обычной нежитью, дружелюбным малым, вполне себе спокойным и приятным. Нет, Джек, он не мог… Что-то случилось с ним. Что-то страшное.
- Я уже понял. Единственное, что могу сказать: это определенно влияние некоей скверны. Ни на что иное это не похоже. Но о ее происхождении я не имею не малейшего понятия.
- Ну, а когда нужной информации нет в голове, ее ищут, как правило, в книгах, не так ли? – заметила Эйн, незаметно вошедшая в лабораторию вслед за Салли. – По крайней мере, я обычно так и поступаю.
- Дельный совет, - кивнул Джек, не сводя изучающего взгляда с покореженного тела. – Остается лишь надеяться, что в книгах что-нибудь об этом есть. Я-то в свое время прочел немало литературы, посвященной всевозможным проявлениям тьмы – духовным или материальным. Но ничего подобного в ней не указывалось, это я говорю со всей уверенностью. Мертвецкая память на удивление долгосрочна.
- Значит, мы идем в городской библиотечный архив?
- Мы? Я вообще-то планировал идти один. Вам в той пыли делать нечего, да и заскучаете вы скорее, чем кажется.
- Хэллоуина ради, смирись уже с мыслью, что от нашей помощи тебе не отделаться. Один ты будешь шарить там целую вечность. Того гляди, и сам не заметишь, как тихонько похоронишь себя под грудой книг. Лишняя пара рук тебе не помешает.
Джек вздохнул:
- Как хотите. Но не жалуйтесь потом.
Когда втроем они уже начали спускаться по винтовой лестнице вниз, Франкенштейн крикнул им вслед:
- Так вы скажете мне, откуда эта тварь взялась в моей подсобке?
- Выясняем, - неопределенно бросил Джек, выбегая в открытую дверь. – Как узнаем что-нибудь, обязательно расскажем.
Когда Джек и Эйн уже исчезли за проемом, профессор приостановил Салли за руку.
- Погодите-ка, юная леди.
Кукла закусила губу и неуверенно повернулась к своему создателю, опасаясь худшего.
- Да? В чем дело?
- Да ничего особенного, не смотри на меня так испуганно. Не собираюсь я снова запирать тебя. Но ты вполне могла хотя бы поздороваться со мной после своего возвращения.
Салли пристыженно опустила взгляд.
- Прости… Я как-то не подумала об этом. Я была уверена, что…
- …Что я вновь заявлю о своих правах на тебя? Я и в самом деле мог бы. Но отрывать тебя от Джека, как я погляжу, бесполезное занятие. Неужели ты так уверена в его искренности, что смогла вернуться сюда?..
- Более чем.
- Или Эйн. В свое время у них были очень близкие и крепкие отношения. Призадумайся, девочка моя…
- Я знаю об этом. Но я всецело верю Джеку и знаю, что он не может предать меня.
- Вот как. Один раз мог, а второй уже не сможет, - Профессор надменно хмыкнул. - Ну, раз ты с такой уверенностью об этом говоришь… Могу лишь пожелать тебе удачи. О старике своем ты тоже не забывай. Все-таки я жизнь тебе подарил.
- Да, конечно, - Девушка улыбнулась Франкенштейну. – Я обязательно буду навещать вас с Джуэл.
- Салли? Все в порядке? – Джек вновь возник в передней и перевел вопросительный взгляд с профессора на куклу. – Мы тебя ждем.
- Уже иду, - кивнув ему, Салли напоследок вновь улыбнулась Доку и покинула башню следом за скелетом. Глядя ей вслед, Франкенштейн глубоко вздохнул:
- Надеюсь, ты знаешь, что делаешь, несносная девчонка…
* * *
Городской архив был поистине огромен – книги и старые записи копились в нем на протяжении многих веков, и на сей день библиотека хранила поистине неограниченный запас древних знаний, как полезных и доступных, так и темных, запретных для неискушенного ума. Лучшего места для поиска информации в Хэллоуине представить было нельзя.
Джек резким движением распахнул тяжелые створки и первым ступил на поскрипывающие истертые половицы, словно бы впитавшие в себя пыль веков. Поскольку в архиве царил мрак, хотя на улице был еще ранний вечер, скелет, не раздумывая, зажег в костяной ладони небольшое и теплое пламя, чей свет поглотил часть темноты и позволил несколько четче увидеть кусочек пространства вокруг.
- Есть тут кто? – окликнул король Хэллоуина осторожно, прищуренными глазницами вглядываясь в темноту перед собой. Некоторое время ответом служила лишь тишина, но вскоре стало возможным заметить, как где-то между стеллажей промелькнул огонек, под скрип старых костей начавший приближаться. Вскоре из темноты вынырнул старый сгорбленный скелет с очень длинной седой бородой, о которую тот постоянно спотыкался. В его дрожащей и скрипучей руке находилась пыльная керосиновая лампа.
- А, Ваше Величество, добро пожаловать, - Библиотекарь неуклюже поклонился. – Для вас двери городского архива всегда открыты. Погодите только, зажгу тут свет…
Старый скелет направился к массивному столу с множеством выдвижных ящиков и, согнав с него привольно устроившуюся между книг огромную моровую крысу, осторожно зажег одну-единственную восковую свечу.
В ту же секунду, словно повинуясь чьей-то незримой воле, канделябры на каждом из читальных столов между стеллажами стали поочередно зажигаться, один за другим. Не прошло и мига, как вся огромная библиотека оказалась относительно неплохо освещена. Для того чтобы не наткнуться на стеллаж или не перепутать секции, это было в самый раз.
- Чудеса… - выдохнула Салли, глядя на подрагивающие огоньки свечей, зажженных столь необычным способом.
- Вы не могли бы провести нас к секции нечистых искусств и ритуалов? – между тем обратился Повелитель Тыкв к старенькому библиотекарю.
- Разумеется, - тот кивнул. – Следуйте за мной.
Развернувшись, бородатый скелет повел посетителей куда-то вглубь возвышающихся над головами стеллажей с таким количеством томов, что и вечности не хватило бы, чтобы все это прочесть. Нужная секция находилась, казалось, в самом дальнем углу библиотечного здания, в самом темном и пыльном, куда едва попадал свет.
- Да-а… Мы очень скоро управимся, - проговорила Эйн, глядя на количество старинных томов на бесконечных рядах полок. – С чего начнем?
- Резонно будет начать с крайних стеллажей, - ответил на это Джек, взявшись рукой за деревянную библиотечную лестницу. – Только читайте внимательно – будет обидно, если наши поиски продлятся дольше, чем нужно из-за того, что кто-то пропустит важную книгу. Ну, поехали.
* * *
- Простите, Ваше Величество, но я уже должен закрывать библиотеку… - послышался скрипучий шепот библиотекаря в полумраке.
- Что? Ах, да… - Джек вскинул голову и бросил утомленный взгляд на ссутуленную фигуру перед собой. – Отдайте ключи мне, если это возможно. Мы сами запрем библиотечное здание, а связку оставим там, где вы попросите.
- Ну, хорошо, - Старенький скелет согласно кивнул и протянул королю Хэллоуина связку ржавых ключей, тихонько позвякивающих в бархатистой пыльной тишине. – Бросьте их в пустующий цветочный горшок рядом с входом. Ну а я пошел.
Скеллингтон лишь кивнул и, едва лишь библиотекарь отвернулся и скрылся в глубине стеллажей, вновь уронил голову на разворот теории нечистых заклинаний. Это была уже двести пятьдесят пятая книга. Или двести пятьдесят седьмая… Да к черту, похоже, что он уже и так сбился со счету. И это немудрено. Да и так ли важно знать, какое количество бесполезной информации уже пришлось перелопатить в поисках истины?
Джек и сам не заметил, как снова задремал, пока некто аккуратно не выдвинул книгу из-под его сложенных рук. Прежде чем он успел даже поднять взгляд, маленькая прохладная рука легла на его плечо.
- Может, нам пора уже идти домой?
- Да, вы с Эйн идите, а еще побуду. Вот сейчас стряхну с себя сон, и пойду искать дальше… - В опровержении своих слов скелет тут же зевнул и помотал головой. Салли села за скрипучий стол напротив него и аккуратно отодвинула в сторону канделябр, стоявший между ними.
- Думаю, и тебе пора идти. Ты измучен. Тем более, я все больше сомневаюсь, что мы найдем здесь то, что нужно.
- В этой библиотеке хранятся миллионы томов, - устало протянул Повелитель Тыкв. – Мы не исследовали и сотую часть всего того, что здесь есть.
- Ну и хорошо, что не исследовали, на это и вечности не хватит, - пробурчала кукла. – Однако эти поиски кажутся мне бесплодными. Я это чувствую.
- И все же мне придется побыть здесь еще немного для успокоения совести, - упрямо произнес Джек. - Ну а вы идите.
- Ну, куда я без тебя уйду… - вздохнула Салли, подперев голову рукой. – Если ты решил взвалить на себе дополнительные трудности, я тоже взвалю их на себя, если потребуется. Ну, какие еще книги из этой стопки ты не раскрывал?..
Девушка вытянула было один из потрепанных увесистых томов в стороне, но Скеллингтон остановил ее, мягко опустив руку на тыльную сторону ее протянутой ладони.
- Ну-ну, упорная ты моя куколка, я действительно справлюсь один, - Джек ласково улыбнулся. – У тебя осоловевший взгляд, иди же спать. Я сам скоро закончу, долго не просижу. А ты давай забирай с собой Эйн и идите обе отдохните, наконец. Вы это заслужили, умнички мои. Ваша помощь была неоценимой.
- Но…
- Это приказ, - оборвал ее скелет, осторожно перегнувшись через стол и украдкой приникнув костяными губами к холодному лбу подруги. – Раз уж ты здесь, слушай своего короля.
- Негоже пользоваться тут своим положением, - Салли приглушенно рассмеялась, но все же поднялась из-за стола, поскольку сил у нее действительно уже не осталось. – Ну и ты не засиживайся, а то я тебя знаю.
- Не волнуйся, ну буду. Спокойной ночи.
- И тебе спокойной.
Салли двинулась вдоль стеллажей, надеясь отыскать Эйн без потребности звать ее вслух. Отчего-то в этой пыльной полутьме очень не хотелось повышать голос, словно это может пробудить к жизни затаившегося во мраке невидимого врага. Это было чистой паранойей, но в свете последних событий опасаться можно хоть собственной тени. Тем не менее, после нескольких минут безуспешного плутания, кукла-таки решилась негромко позвать:
- Эйн, ты здесь?
Ответом ей послужила глухая тишина, но лишь поначалу. Едва почувствовав, как нечто зашевелилось во мраке за ее спиной, Салли обернулась, но не успела она и рта открыть, как некто налетел на нее и сбил с ног. Атака была настолько неожиданной, что девушку без труда прижали к полу без возможности выбраться.
- «Да что на этот раз? – в отчаянии подумала кукла. – Это которое уже покушение на мою жизнь за последнее время?»
Она попыталась закричать, но рука, грубо закрывшая рот, остановила ее и лишила возможности издать хоть звук. Поначалу лицо нападавшего было скрыто полумраком, однако по мере того, как глаза привыкали к темноте, черты его становились все более различимыми. И вместе с тем подозрительно знакомыми.
- «Силентум? Какого черта?» - пронеслось в голове Салли, когда она узнала самого недоброжелательного из своих союзников. В его по обыкновению ледяном взгляде полыхал гнев.
- Ты думала, что сможешь убежать от нас? – прошипел он, склонившись над ней. – Думала, спрячешься от заслуженной кары? Я точно знаю, что предательница – ты! Я знал, что тебе нельзя доверять, но никто меня не слушал. Ты отняла слишком много драгоценного времени у моего братства и принесла слишком много вреда. А теперь приготовься к экзекуции.
Салли в ужасе затаила дыхание, когда острое как бритва лезвие прошлось по ее шее, слегка надрезав кожу.