ID работы: 5934615

Так что идём уже в постель (пока ты не сказал правду)

Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
590
переводчик
osaka_mari бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
55 страниц, 8 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
590 Нравится 127 Отзывы 127 В сборник Скачать

6.

Настройки текста
      — Что значит «нравятся влиятельные мужчины»? — проворчал Джон, когда их такси двинулось в сторону Холланд-Парк-авеню. — Она спит ещё и с тобой?       — Ну и кто теперь ревнует? — ответил Шерлок. — Я позволил ей думать, что открыт для более близких отношений, если она продолжит быть полезной для меня. — Он театрально вздохнул. — Если бы я только не был так занят работой. Остановитесь здесь, пожалуйста. Мы пройдём пешком остаток пути.       Пока Джон возился с кошельком, Шерлок получил знак из-за угла от бездомной из своей сети.       — Какие-нибудь необычные посетители? — спросил он.       — Один зашёл с парадной двери, двое других зашли с задней.       Шерлок бросил пятёрку в её стакан.       — Сюда едет полиция, если захочешь смыться.       — С Новым Годом, — воскликнула женщина, подбирая свои пожитки и направляясь вниз по улице.       — Так в чём же план? — спросил Джон, он бежал трусцой, чтобы поспевать за широкими шагами Шерлока, по дороге к дому Милфорда. — Мы не можем зайти прямо во входную дверь.       — Именно это мы и собираемся сделать, — сказал Шерлок. — Кроме того у Милфорда уже есть гости. Он и не заметит.       Они пробрались на крыльцо Милфорда и замерли перед дверью, в ночном воздухе виднелись облачка пара от их дыхания. Передние окна были тёмными, и Шерлок слышал, как работает телевизор в соседнем доме. Он последний раз взглянул на квартал: улица затихла, звуки машин приглушали деревья и высокие стены шикарного района.       — Итак, что думаешь, кто там внутри? — прошептал Джон, когда Шерлок достал отмычку.       — Возможно незначительный государственный чиновник, — ответил Шерлок, медленно поворачивая отмычку, пока не нашёл паз замка. — Боже, я надеюсь это Майкрофт. Ты застрелишь его для меня?       Джон фыркнул.       — Я не собираюсь стрелять в твоего брата.       — Почему ты вечно портишь мне всё веселье? — прошипел Шерлок, когда замок щёлкнул, открывшись. Джон замер, когда дверь медленно качнулась внутрь, его рука зарылась в кармане пальто. — Оставайся здесь.       — Что? Шерлок…       — Стой на стрёме, — прошептал Шерлок. — Если приедет кто-нибудь раньше Лестрейда, кричи. — Джон нахмурился, но повернулся спиной к двери, когда Шерлок полностью распахнул её и зашёл в прихожую. Горел свет в конце коридора, в кухне, и раздавалось эхо голосов. Шерлок пробрался внутрь, услышав, как Джон тихо закрыл дверь за ним.       — … кое-что интересное для вас, — говорил голос: Милфорд, без сомнений.       — То есть у тебя нет ничего, что было бы нельзя отследить до тебя, — ответил напыщенный и весьма скучающий голос.       — Ну, а разве не в этом заключался ваш план? По крайней мере сейчас.       — Ты знал, что мы придём сюда сегодня, — заговорил напыщенный голос. — Ты знал, что нам нужно. Пожалуйста, прекрати разыгрывать спектакль, я ужасно тороплюсь.       — Роберт, у меня ничего нет, — ответил Милфорд. Он был испуган, расстроен и возмущён. — Пожалуйста, дай мне ещё неделю.       — Я дал тебе достаточно времени, — сказал голос. — Ты испытываешь моё терпение. Неужели ты не понимаешь, как быстро я мог бы сокрушить тебя, Стивен? Твоя жена и дети отдыхают в Греции, так? Разве они не расстроятся, если приедут домой и обнаружат, что ты арестован за убийство своей любовницы?       — Он не убивал её, — проговорил Шерлок, выходя на свет.       Стивен Милфорд, бледный и взвинченный, шумно вздохнул и схватился за край стола, за которым сидел. Его шантажист, Роберт, мужчина повыше в безукоризненном костюме, стоял возле бара со стаканом бренди в руке.       — Простите? — произнёс высокий мужчина. Его ноздри яростно раздулись. Он явно не ожидал, что его представление прервут.       — На самом деле её никто не убивал, — ответил Шерлок. — Так что боюсь, вам не хватает ключевого элемента в вашей попытке шантажа мистера Милфорда.       Роберт перевёл взгляд с Шерлока на Милфорда и обратно и скривил губы.       — Вы знаете, кто я?       — Кто-то достаточно влиятельный, чтобы посылать других делать грязную работу, но достаточно безумный, чтобы хотеть делать это самостоятельно, — ответил Шерлок. — По всей вероятности, политик.       Мужчина презрительно поднял бровь. Шерлок задумался насколько этот момент подходящий, чтобы заметить, что тот опоздал со своими регулярными инъекциями ботокса.       — Стивен, ты нанял этого сыщика, чтобы он выполнял твои поручения? Крайне неблагоразумно. Едва ли стоит напоминать, что он не сможет вытащить тебя из этой каши, которую ты и заварил, — покровительственно выплюнул он.       — Действительно, то, что он оставил бывшую няню его детей на полу её спальни было трусливо, но я полагаю, что вы являетесь тем, кто использовал это, чтобы вымогать у него конфиденциальную информацию о премьер-министре.       — Как вы узнали о Ханне? — еле-еле проговорил Милфорд.       — Я тот, кто понял, что её смерть — несчастный случай, — ответил Шерлок. — Вы думали, что придёте к ней домой для ещё одного похотливого вечера вдали от семьи, вот только она умерла едва вы успели начать. Больше беспокоясь о своей карьере, чем об уважении к женщине, с которой вы были связаны годами, вы одели её в первую попавшуюся одежду и бросили, так чтобы её нашли через день. — Шерлок глянул на Милфорда, который застыл от ужаса. — Конечно, даже без убийства, скандала с мёртвой любовницей вполне достаточно, чтобы разрушить вашу карьеру. Вероятно, это не стоило измены. Какая жалость.       — Всё это занимательно, — вкрадчиво сказал Роберт, — но я в середине сделки, которая вас не касается, мистер Холмс. Вы покинете помещение?       — О, я бы предпочёл остаться и посмотреть, — ответил Шерлок.       Роберт поставил напиток.       — На самом деле, нет.       — Вы о мужчине в саду? С трудом верится, что он настолько хорош, чтобы застрелить меня через окно, — сказал Шерлок. Он наклонил голову, чтобы заглянуть в стеклянные двери, которые выходили в маленький садик за кухней. — Более того, он довольно неуклюже прячется в кустах прямо сейчас. Вам стоит нанять помощников получше, когда в следующий раз соберётесь шантажировать кого-нибудь. Если выпадет шанс.       — Ваш брат может и не боится давить авторитетом, мистер Холмс, но думаю, вы поймёте: ваши угрозы не возымели здесь особо эффекта, — произнёс Роберт. Он почти незаметно бросил взгляд за Шерлока в коридор, и Шерлок довольно сжал губы. Роберт явно был не из тех, кто оставляет после себя следы: его второй наёмник должен появиться в коридоре и взять Шерлока на мушку, когда тот бросится бежать к входной двери — прямо в распростёртые объятия Джона. Почти сразу прибудет Лестрейд с подкреплением. Всё, что требуется от Шерлока — это тянуть время.       — Что ж, полагаю, вы тот, кто разбирается в угрозах, — небрежно бросил Шерлок. Он слышал, как мужчина сзади него крался в коридоре, его шаги были возмутительно громкими для человека, который пытается не шуметь. — Если вы не использовали информацию для того, чтобы рассекретить данные, я должен быть впечатлён. Скольких людей из ближайшего окружения премьер-министра вы преследовали?       — В любой конкретный день? — ухмыльнулся Роберт. — Почти всех из них.       — Должно быть, вы знаете столько удивительных тайн, — сказал Шерлок. — Расскажите, сколько сахара кладёт глава администрации в кофе?       Ухмылка Роберт угасла.       — Если вы считаете, что кто-нибудь поверит в то, что вы видели сегодня, — произнёс он, — вы жестоко ошибаетесь. Вы можете быть знаменитостью, мистер Холмс, но это не спасёт вас от какого-нибудь трагического несчастного случая.       Холодный ствол пистолета упёрся Шерлоку прямо под правое ухо.       — А вот появилась угроза, которую я ожидал, — ответил Шерлок.       — Маркус, не проводишь ли мистера Холмса на улицу? — спросил Роберт. — Там ожидает машина.       Шерлок вздохнул. Признать поражение, потянуть время и подождать приезда Лестрейда: так просто.       — С другой стороны, — задумчиво добавил Роберт, — возможно, тебе лучше просто убить его.       Что ж. Вероятно, не слишком просто.       — Ты явно не настолько хороший источник, как мы надеялись, Стивен, — обратился Роберт к Милфорду. — Возможно, лучше будет покончить с этим. Ты возьмёшь вину за убийство мистера Холмса — он пробрался к тебе в дом, в конце концов, никто никогда не свяжет тебя с утечками. Это действительно выгодно для тебя, ты не согласен?       Милфорд вытаращил глаза: ясно, он только сейчас понял, что имел дело с безумцем. Шерлок решал вопрос, стерпит ли мужчина с пистолетом, приставленным к его голове, удар локтем в солнечное сплетение или ярёмную впадину, просчитывал вероятность, что Роберт и сам был вооружён, планировал свой обратный маршрут до входной двери. Джон будет в ярости, если его опять подстрелят; они определённо будут в ссоре, если он выйдет из этого дела с пулевым ранением.       — Молчание — знак согласия, — сказал Роберт. — Маркус, ты не против?       — Стой на месте, — раздался голос Джона из коридора. — Брось оружие, или я стреляю.       — Джон, — начал Шерлок. — Мы же договорились, чтобы ты оставался снаружи.       — О, ради всего святого, — рассердился Джон, — не стоит благодарностей, что не дал застрелить тебя, сукин ты… — в этот миг сзади появился третий мужчина и ударил Джона рукоятью пистолета в висок.

***

      После того, как Джон рухнул без сознания, всё произошло очень быстро.       Шерлок ударил своего захватчика локтем в живот и коленом в пах, затем топнул каблуком по его ладони, когда тот потянулся за пистолетом. Роберт выскочил в сад, оставив за собой открытые настежь стеклянные двери. Милфорд юркнул в смежный кабинет и спрятался за огромной оттоманкой в цветочек. Атаковавший Джона снова поднял оружие но, когда Шерлок замахнулся и вмазал ему по голове, свалился как мешок с костями.       Шерлок отобрал пистолет у первого наёмника и сосчитал патроны. Пять, — значит, Шерлок мог выпустить три в косяк и сделать вид, будто Джон выстрелил в проём прежде, чем начал палить по коленным чашечкам бандитов, этого хватит, чтобы не получить никаких обвинений. Прежде чем он открыл огонь, в дверь ворвался отряд полицейских.       — Ты опоздал! — крикнул Шерлок, когда за ними появился Лестрейд и упал на колени перед Джоном.       — Вызовите врача! — завопил Лестрейд, когда его люди повязали двоих преступников. — Шерлок, ты в порядке?       — Конечно, я в порядке, не глупи, — ответил Шерлок, чувствуя себя слегка не в себе, когда один из офицеров надел наручники на лежащего ничком мужчину, на котором Шерлок стоял. — Это…       — В здании пусто? — перебила Донован. — Холмс, ты меня слушаешь? Сколько их было?       — Был ещё третий, но он сбежал через заднюю дверь, — отозвался Шерлок. Он кивнул в сторону Милфорда, лежащего на полу собственной гостиной с руками за головой. — Этот подчиняется премьер-министру, поосторожней с ним.       Донован подняла бровь и последовала за полицейским, сопровождающим Милфорда за дверь. Повсюду полицейские кричали в рации, Шерлок слышал приглушённые крики с улицы. Лестрейд положил руку на плечо Джону, и Шерлок увидел, как из раны на его виске льётся кровь. Джон всё ещё не открывал глаза.       — Он дышит, — сказал Лестрейд, посмотрев на Шерлока, и тот удивился, зачем Грег говорит это, конечно, Джон дышит, это же Джон, он всегда дышит, он всегда будет дышать. Но потом кто-то оттолкнул Шерлока, и он понял, что это прибыли врачи, они проверили пульс и зрачки Джона, спросили, как долго он без сознания, а Лестрейд стоял плечом к плечу возле Шерлока, когда Джона осторожно погрузили на носилки.       — У меня его пистолет, — тихо проговорил Лестрейд. — Ему нужно получить лицензию, или мне придётся арестовать его в один прекрасный день.       — Учту, — ответил Шерлок, глядя на веки Джона, пока шёл за носилками к входной двери.       — Давай, тогда, — произнёс Лестрейд, когда медики подняли носилки с Джоном. — Залезай в скорую помощь.       — Что? — удивился Шерлок. — Нет, я поеду в твоей машине.       — Ты уверен? — спросил Лестрейд. — Если он очнётся…       — Шерлок?       Шерлок повернулся. Голос был тихим, болезненным и определённо принадлежал Джону. Шерлок оттолкнул последнего врача и забрался в скорую помощь.       — Я здесь, — он схватил запястье Джона. На заднем фоне Шерлок слышал слабые отзвуки фейерверков, взрывающихся в окрестностях.       — Ты в порядке? — спросил Джон.       — Я в норме, — ответил Шерлок. — Прикладом ударили тебя.       Джон переплёл пальцы с Шерлоком.       — По крайней мере, с тобой всё хорошо, — произнёс он, и его глаза расфокусировались. Шерлок сильнее сжал его ладонь и потянул к губам, остановившись, когда костяшки Джона почти коснулись его губ; шум от врачей и ревущие сирены полицейских машин внезапно стали чётко слышными.       — Увидимся в больнице, — крикнул Лестрейд и захлопнул дверь скорой помощи.

***

      — С ним всё будет в порядке, — сказал Лестрейд.       — Конечно будет, — Шерлок не отрывался от телевизора. Запись с высоким мужчиной, Робертом, которого выводили из собственного дома в наручниках, стояла на повторе, внизу был заголовок печатными буквами: «Член оппозиционной партии арестован во время новогодней засады».       Лестрейд запустил руки в свои короткие волосы.       — Они перевели его в частную палату, но говорят, что он может отправиться домой после нескольких часов наблюдения. О, привет, Майкрофт.       — Здравствуйте, детектив-инспектор, — приветствовал Майкрофт. Шерлок громко вздохнул. — Шерлок, разве ты не должен быть у кровати Джона?       — Он будет без сознания, там я или нет, — отозвался Шерлок. — Ты знал, что Милфорд устроил утечку.       — Знал, — ответил Майкрофт.       Шерлок сжал пластиковую ручку больничного кресла.       — Так почему ты втянул меня в это дело, где чуть не убили Джона?       — Если ты помнишь, я забрал дело у тебя. — Майкрофт нарочито постучал зонтиком по полу. — Но изначально я привлёк тебя, потому что было предпочтительнее, чтобы открытие произошло за пределами моего кабинета.       — Политика. Скучно.       — И, чтобы быть честным до конца, — продолжил Майкрофт, — нам было любопытно почему. Милфорд состоял в партии больше тридцати лет, у него не было видимой причины начать сливать государственные тайны.       — Секс, — ответил Шерлок, в двадцатый раз наблюдая, как лидер оппозиции садится на заднее сидение полицейской машины. — Это всегда секс.       — Ты эксперт в этом, — сказал Майкрофт. — Британское правительство выражает свою признательность тебе и доктору Уотсону.       — Как поразительно бесполезно, — произнёс Шерлок. — Хорошего дня, Майкрофт.       Майкрофт постучал зонтиком по плитке ещё раз.       — Перестань вести себя как капризный ребёнок и иди к нему, Шерлок.       — Не говори мне, что делать, — огрызнулся он.       Майкрофт вздохнул, кивнул Лестрейду и удалился по коридору.       — Не будь скучным, — сказал Шерлок, когда Лестрейд открыл рот.       Тот покачал головой.       — Я дам тебе знать, когда он очнётся, ладно?       Шерлок сжал губы и повернулся к телевизору.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.