ID работы: 5936216

На далёком Арварохе

Джен
R
Завершён
108
автор
Фаммм бета
paint_in_white бета
Размер:
26 страниц, 8 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
108 Нравится 46 Отзывы 18 В сборник Скачать

Часть 2

Настройки текста
В третий раз за ночь мне пришлось пересказать мой сон. Шеф выслушал меня молча и нахмурился, и моя последняя надежда услышать, что всё это пустяки, окончательно растаяла. — Похоже, на Арварохе объявился какой-то могущественный колдун, — резюмировал он, в свою очередь предприняв несколько бесплодных попыток связаться с Меламори, с нашим посланником на Арварохе, а так же с каким-то своим знакомым, умудрившемся жениться на уроженке этого странного континента. — Я попросил Куруша послать Зов кому-нибудь из его соплеменников, живущих на родине — способ, которым буривухи общаются между собой, немного отличается от нашей Безмолвной Речи, но в основе его лежат похожие принципы, — пояснил он разинувшему от изумления рот мне, — но и ему не удалось поговорить ни с кем из них. Я уже послал Зов Королю, его Величество ждёт нас с докладом через четверть часа. Эти четверть часа мы провели с пользой — кто как её понимал. Шурф отправился в библиотеку и вернулся с каким-то древним фолиантом, который и уселся читать тут же в кабинете, листая страницы с фантастической скоростью. Если бы это был кто-то другой, я бы заподозрил его в мошенничестве, но мой друг, я был уверен, не просто прочитывал нужный текст, но и запоминал наиболее важные места почти дословно. Джуффин, судя по его сосредоточенному лицу, вёл с кем-то весьма насыщенные переговоры на Безмолвной Речи, а я настойчиво, но безуспешно пытался связаться с леди Меламори. Наконец шеф поднялся — Шурф как раз перевернул последнюю страницу и закрыл книгу, удивительное у него всё же чувство времени! — протянул руку, и Куруш послушно уселся у него на плече, даже не потребовав обычной порции орехов или хотя бы пирожных. Уже одно это говорило о том, насколько серьёзна сложившаяся ситуация. О серьёзности положения свидетельствовал и приём, оказанный нам в замке Рулх. Уж не знаю, как Его Величеству удалось убедить Главного Церемониймейстера, но в этот раз на нас не набрасывали сети и не тащили на встречу с Королём, словно пойманную в Хуроне рыбу. Невысокий, неприметного вида человек в форменном лоохи, какие носит дворцовая прислуга, молча поклонился нам и жестом предложил следовать за ним. Мы повиновались, не задавая вопросов, и он увлёк нас на Тёмный Путь, очевидно, проложенный прямо от официального входа в личный кабинет Короля для таких вот не терпящих отлагательства случаев. Не успел я удивиться такому явному и успешному нарушению дворцового этикета, как меня уже поджидало новое потрясение. Едва мы оказались в кабинете, наш провожатый резко крутанулся на пятке, провёл рукой по лицу, словно умываясь, — и перед нами оказался никто иной, как Его Величество Гуриг Восьмой собственной персоной. Впрочем, удивился только я один, для моих спутников его настоящая личность, похоже, не была тайной. Я застыл в изумлении и, лишь когда Джуффин незаметно, но чувствительно пнул меня в лодыжку, запоздало догадался изобразить нечто вроде положенного по этикету приветственного поклона. Гуриг, однако, ничем не показал, что заметил мою оплошность. Всё-таки нам необыкновенно повезло с монархом! — Что бы ни послужило причиной нашей встречи, — нарушил молчание Король, — я искренне рад приветствовать вас здесь, господа. Прошу вас, — он протестующе вскинул ладонь в ответ на наши попытки засвидетельствовать ему своё почтение, — мне хотелось бы узнать всё в подробностях. Хвала Магистрам, Джуффин избавил меня от необходимости снова повторять рассказ. Он сам, коротко и чётко, доложил Королю об обстоятельствах, вынудивших нас не только отказаться от ночного отдыха и прервать важные дела, но и побеспокоить Его Величество. На лице Короля не дрогнул ни единый мускул — королевское самообладание, знаете ли! — но едва заметно сузившиеся глаза и чуть более плотно, чем обычно, сомкнутые губы выдавали его крайнее волнение. — Если я правильно понял, вы, сэр Куруш, тоже не смогли связаться с буривухами, живущими на Арварохе? — уточнил он. Куруш нахохлился, видимо, удивляясь непонятливости людей, которым надо было повторять уже сказанное, но, против своего обыкновения, не стал комментировать, а просто ответил: — Когда Джуффин попросил меня, я послал, ну скажем, Зов, так вам будет понятнее, Типуши, старейшему буривуху гнезда, из которого когда-то вышли мои предки. Мы можем общаться со всеми нашими сородичами, но чем ближе родство, тем меньше требуется усилий, чтобы Зов был услышан. Но Типуши не просто не ответил, он даже не услышал меня, такие вещи чувствуются. Также не услышали меня и другие мои сородичи. Король нахмурился и вопросительно посмотрел в нашу сторону. — Если позволите, Ваше Величество, я навёл справки, — заговорил бесстрастным голосом Шурф и, заметив нетерпеливый кивок Короля, продолжил, — для того, чтобы закрыть целый континент от Безмолвной речи, требуется Чёрная магия не ниже двухсотой ступени и Белая — не ниже ста восьмидесятой. Это не самый тривиальный случай, но и полностью невозможным назвать его нельзя. Но, — Шурф сделал едва заметную паузу, — чтобы одолеть совместную магию всех буривухов, живущих на Арварохе, боюсь, известных нам ступеней Очевидной магии недостаточно. В кабинете воцарилось молчание. Очень громкое молчание, я бы сказал, прямо-таки оглушительное. Даже лицо Джуффина выражало безмерное удивление, таким растерянным видеть шефа мне ещё не приходилось. — И какие же выводы мы можем сделать из того, что нам известно, сэр Шурф? — нарушил тишину Гуриг.  — Вероятно, на Арварохе каким-то образом появился некий весьма могущественный колдун, чья сила, во-первых, очень велика, а, во-вторых, основывается на иных принципах и источниках, нежели привычная нам Очевидная магия, — ответил мой друг, чуть заметно пожав плечами. — И, исходя из того, что леди Блимм успела сказать сэру Максу, он действует отнюдь не на стороне нынешнего Завоевателя Арвароха сэра Тойлы Лиомурика Серебряной Шишки. — И, судя по тому, что мы не получали из Арвароха никаких сообщений от наших тамошних осведомителей, произошло это совсем недавно, — резюмировал Король. — У нас пока нет оснований считать произошедшее опасным для Соединённого Королевства. Как частное лицо, я бы предпочёл закрыть на это глаза. Но моё положение обязывает меня предусматривать все возможности развития событий. Кроме того… Его Величество говорил ещё долго, я уже почти не слушал его, всё равно я ничего не понимаю ни в государственных делах, ни во внешней политике. Вряд ли он ждал от меня чего-то вразумительного по этому поводу. В конце концов, в его распоряжении, кроме целой банды советников, имеются самая светлая голова Королевства и самый хитрый опытный колдун, есть кому принимать судьбоносные решения. Но, когда я встретился взглядом с шефом, я уже понял, какая роль в предстоящих событиях будет отведена мне. *** — Я всё понял, Джуффин, — заговорил я первым, едва мы снова очутились в кабинете в Доме у Моста. — Можешь ничего не объяснять. Я знаю, что на корабле до Арвароха можно добраться за полгода… — Ну, уж, полгода, — перебил меня Джуффин, — это арварошцы могут себе позволить тратить по полгода на дорогу, ну так они могут и семнадцать лет ждать благоприятного дня до отплытия, что им эти полгода. Удивительно всё же, что люди, живущие так недолго, так расточительно обращаются с временем, но, в конце концов, это их личное дело. А наши мореходы ставят на корабли магические кристаллы, поэтому до Арвароха, при необходимости, могут добраться за три-четыре дюжины дней… — Всё равно, слишком долго, — глядя в пол, произнёс я. — Даже если на корабле буду я и смогу заставить его двигаться ещё быстрее, меньше, чем за дюжину дней мы не доберёмся. А мы не знаем, что там происходит. И я не могу допустить, чтобы с Меламори что-то случилось. В конце концов, это я уговорил её отправиться туда. — Ну, положим, не ты, а Хонна, — проворчал Джуффин, — но ты прав. Мы не можем бросить её там в беде или в опасности. Его Величество очень щепетильно относится к благополучию своих подданных. Он уже распорядился, чтобы две дюжины специально подготовленных магистров Ордена Семилистника немедленно отправились на Арварох. Беда лишь в том… — … что они могут не успеть. Значит, придётся воспользоваться Тёмным Путём, — сказал я. — Немного опасно, конечно, идти туда, не зная, что ждёт на том конце пути, но, думаю, справимся. — Ты забываешь, Макс, — вмешался Шурф, — что пройти Тёмным Путём на такое расстояние может далеко не каждый. Я рассказывал тебе. К сожалению, Великий Магистр Нуффлин сделал немало для того, чтобы адепты Ордена окончательно утратили веру в своё могущество, и, хотя за последние годы мне удалось кое-что исправить, большинство из них всё ещё не могут пользоваться Тёмным Путём, а те, кто может, уверенно ходят им только в пределах Ехо, ну, максимум, доберутся до Гажина. — Ну так, пусть идут неуверенно, какая в сущности разница, — буркнул я, уже понимая, к чему идёт дело. — Макс, я же тебе объяснял. Неуверенно — они застрянут где-нибудь на полдороге, и я не берусь предсказывать, что с ними станет. И тем более не берусь вытащить их. Мне, знаешь ли, не хотелось бы разом потерять большую часть людей, специально обученных действовать в условиях военных походов. Не так уж их и много в моём Ордене. — Значит, мне придётся идти одному, — сказал я, стараясь сохранять спокойствие. — Ну, справлюсь как-нибудь. В конце концов, может, мне и не придётся сражаться с этим неведомым чародеем. Я же умею использовать Тёмный Путь так, чтобы оказаться сразу рядом с нужным мне человеком. Появлюсь, быстренько спрячу Меламори в пригоршню, и обратно. А бойцы из Семилистника пусть добираются на корабле, могу к ним присоединиться и немного ускорить процесс. — Один ты не пойдёшь, — заявил Шурф, и в голосе его я различил стальные нотки. — Мы не знаем, что там творится, и с кем тебе придётся там встретиться. Сила Вершителя — слишком заманчивая добыча для внезапно обретшего могущество колдуна. «И я не хочу тебя потерять», — донеслось до меня на Безмолвной Речи. — Хватит вам шептаться, как послушники в библиотеке! — проворчал Джуффин. — Можно подумать, я ваших секретов не знаю. И, само собой, никто Макса одного не отпустит. Арварох — не то место, где угуландцу следует бродить одному, даже в мирное время, коего, впрочем, на протяжении последних тысячелетий там и не наблюдалось. Так что придётся тебе, сэр Шурф, составить ему компанию, как в старые добрые времена. — Должен заметить, сэр Джуффин, — холодно ответствовал мой друг, — что в библиотеке моего Ордена послушники ведут себя надлежащим образом, так что ваше сравнение неуместно. Разумеется, я отправлюсь с Максом, этот вопрос даже не подлежит обсуждению. Сотофа присмотрит за Орденом, я уже поговорил с ней. Мне нужно только несколько часов, чтобы завершить те из начатых мной дел, которые требуют моего личного участия.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.