ID работы: 5950001

Будь начеку, держи ухо востро (Ear to the Ground, Eye to the Sky)

Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
103
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
47 страниц, 19 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено копирование текста с указанием автора/переводчика и ссылки на исходную публикацию
Поделиться:
Награды от читателей:
103 Нравится 8 Отзывы 24 В сборник Скачать

Глава 17

Настройки текста
Конечно, похожие моменты приходят снова и снова. Моменты, когда все Средиземье затихает, и они просто разговаривают или находят покой в молчании. Они вместе прогуливаются по редкой сосновой роще к северу от Одинокой горы. Они устраивают поход на одну из горных вершин рядом с дворцом Трандуила ради однодневного пикника, где их музыканты играют до ломоты в пальцах, пытаясь превзойти друг друга. Торин ведет Трандуила на экскурсию по сталагмитовому лесу в недрах Эребора, где звуки тысячекратно множатся в темноте, а скудный свет лампы наполняет пещеру сиянием. Это хорошие дни, и их много. И когда самые упрямые подданные спрашивают, почему Король-Под-Горой считает, что гномы становятся сильнее от братания с людьми и эльфами, Торин говорит им: — Я видел, что это так. Бывают и такие дни, когда Торин чувствует себя последним подонком, обманывая свой народ. Но, в конце концов, какова цена обмена одной невозможности на другую? Если гномы с готовностью примут истину, то король поделится ею с ними. Но они не примут, поэтому Торин молчит и, возможно, будет молчать всегда.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.