***
Король это символ. Большинство людей, сражающихся за короля, знают о нём очень мало, и всё же рискуют своей жизнью. Не ради короля, а ради того образа, что существует в их воображении. Власть, ваше величество, заключается в умении создавать нужные образы в головах подданных. Власть это обман. Так говорит Тирион Ланнистер, мой десница и человек, чью мудрость я оценил по достоинству только сейчас, когда флот Станниса сгорел на моих глазах. Внизу, под стенами, кипит сражение. Сандор Клиган и Барристан Селми с двух сторон атакуют солдат врага, выбирающихся из горящей реки на сушу. Битва идёт и на южном берегу: Тайвин Ланнистер ударил Станнису во фланг. Авангард Тайвина возглавляет чудовищный сир Григор Клиган, чья тяжёлая конница прорубает путь через ряды противника, в то время как пехота добивает оставшихся, загоняя их в пылающую реку. Цепь поднята, и немногие корабли, оставшиеся по ту сторону, удирают под всеми парусами, бросив товарищей на произвол судьбы. Кажется, Варис упоминал, что Станнис взял на службу какого-то лиссенийского пирата. Никогда не доверял пиратам. — Роберт был весельчак и пьяница. Его любили, но не уважали. Моего отца уважают, но не любят. А какой образ хотите создать вы, ваше величество? — Образ реформатора. Я многое хочу поменять, от чрезмерных привилегий лордов до канализации... но сначала я должен выиграть эту войну. Тирион цокает языком. — Непростое это дело — реформы. Порой даже невозможное. А главное, вы рискуете не угодить никому и разозлить всех. — Для этого мне и нужен десница. Давать мне ценные советы и останавливать меня, когда я зайду в своём идеализме слишком далеко. Тирион смеётся. — Вы не кажетесь мне идеалистом, ваше величество. Идеалистом был Нед Старк, а вы на него не похожи. — Просто у меня другие идеалы.***
Рассвет над Черноводной озаряет обугленные остовы кораблей и плывущие по реке трупы. Медленно оседает лёгкий серый пепел: остатки сгоревших парусов и снастей, подброшенные взрывом на большую высоту. По южному берегу реки едет всадник. Едет он шагом, а коня его держат под уздцы ланнистерские солдаты. Головы у всадника нет: вместо неё пришита голова оленя с ветвистыми рогами. — Интересно, кто додумался поменять голову Станниса на оленью? Шутка в духе моего племянника, но вот беда: Джоффри мёртв. В отличие от Тириона, приключения головы Станниса заботят меня мало. Глумясь над мертвецом, Ланнистеры выставляют себя в дурном свете, только и всего. Гораздо важнее, что теперь предпримут вассалы Станниса. Лорды Веларион, Селтигар, Бар-Эммон и многочисленные штормовые лорды, сначала присягнувшие Ренли, а затем его брату. Сохранят ли они верность дочери Станниса? Предпочтут ли нейтралитет? Или склонят колено? Судя по тому, что я видел на южном берегу, разгром Станниса обошёлся Тайвину недёшево. Пожалуй, теперь у северян больше сил, чем у него. Если Золотые Мечи ударят львам в спину, пока они сражаются с волками, армия Ланнистеров будет уничтожена. Спасти Тайвина может только одно: быстрый марш на запад, в свои родовые земли, где он укроется от врагов за крепкими стенами Утёса Кастерли. Я должен задержать его здесь, возле столицы. — Такую победу стоит отпраздновать, а? Ваш отец заслужил, чтобы в его честь король устроил торжества. Карлик остро смотрит на меня. — Которые пройдут в лагере моего отца, я полагаю. Вы же не собираетесь впускать львов в город? — Кому нужны душные стены, когда есть вольный простор и свежий воздух? Насладимся последними тёплыми деньками. Повеселимся как следует, пока нас не настигли дожди, холод и снег. — Программа увеселений будет весьма обширной, не так ли? До чего же приятно иметь дело с умным человеком. — Истинно королевской, лорд Тирион. Певцы, акробаты, рыцарские поединки, состязание в стрельбе и, разумеется, роскошный пир! — Пока не придут волки и не испортят львам всё веселье. — Перед этим я сердечно попрощаюсь с лордом Тайвином и пожелаю ему всего наилучшего. — А потом ударите ему в спину. — Вы не одобряете, лорд Тирион? — Обман я одобряю. Мы на войне. И всё же он мой отец. Как бы плохо он ко мне ни относился, он вырастил и воспитал меня. А я, получается, его предал. Чего он ждёт от меня, утешений? Заверений, что его поступок оправдан? И то и другое прозвучит фальшиво. Лучше ничего не говорить: со своей совестью десница пусть разбирается сам. — Что ж, хотя бы брата я спас, — Тирион яростно чешет нос. — Раз Робб Старк до сих пор не казнил Джейме, он явно намерен обменять его на Сансу. Помните, ваше величество, вы обещали помиловать его. — Я обещал дать ему шанс надеть чёрное. — Я бывал на Стене. Даже мочился с неё. Край света, и холод там жуткий, но всё-таки это жизнь, а жизнь полна возможностей. Когда-нибудь мой брат оценит их.***
Вдоль берега реки лорд Тайвин распорядился поставить длинные столы из свежевыструганных досок и такие же скамьи. Пиру предшествовала охота. В Королевском Лесу (той его части, что не была затронута пожарами) рыцари настреляли уток, куропаток, оленей; завалили одного зубра и пару кабанов. Мука из обоза Ланнистеров послужила для выпечки горячего хлеба, солдаты наловили в Черноводной форель, а купцы из Вольных городов привезли экзотические лакомства. Пиво и вино льются рекой, но даже они не могут смыть напряжённость между вынужденными — или уже бывшими? — союзниками. Которым скоро предстоит стать врагами. Знают об этом лишь члены Малого Совета и капитаны Золотых Мечей. Из Харренхолла прилетел ворон: Русе Болтон извещал о взятии замка и переходе Бравых Ребят на его сторону. Основные силы Старка тем временем переправились через Красный Зубец и двинулись на юг. Лорд Тайвин, насколько я могу судить, пребывает в счастливом неведении. Серсея, наоборот, мрачнее тучи. Видимо, отец уже поведал дочери о своих планах найти ей нового мужа. Интересно, кого? Уилласа Тирелла, Оберина Мартелла или, может, Бейлона Грейджоя? Старый кракен хоть и женат, но супруга его больна и, вероятно, скоро умрёт. Тайвин думает, что обхитрил меня, получив Серсею, ключ к потенциальному союзу. Кого бы он ни рассчитывал привлечь на свою сторону, он не успеет. В Шепчущем лесу и при Окскроссе Робб Старк застал врагов врасплох, появившись там, где его не ждали. Надеюсь, он сможет повторить этот трюк и в третий раз. Серсея подсаживается ко мне. Она протягивает пустой кубок, и я машинально наливаю. Бывшая королева осушает вино одним глотком и смотрит на меня со странным выражением в зелёных глазах. — Вы похожи на вашего брата. — Вы знали Рейгара? — удивляюсь я. — Не так хорошо, как хотела бы. Я могла стать его женой, но ваш отец отказал моему. Безумец, он оскорбил его и сделал Ланнистеров своими врагами. Надо же, об этой истории я не знал. — Вы должны ненавидеть меня. Я казнил вашего сына. — Во всём виноват отец. Ему не следовало оскорблять вас. Дракон не менее горд, чем лев, но мой отец забыл об этом. Так вот как она на это смотрит? Серсея наполняет свой кубок и продолжает: — Вас обманывают, лорд Визерис. Тирион, мой подлый уродливый братец, и Санса, эта маленькая дрянь. Они оболгали моего сына, заставили вас думать, будто он заслуживает смерти. — Но приказ отдал я. — Яд карлика отравил ваш разум. За смертью Джоффа стоит Тирион, я уверена. Он злобный и коварный. Вы знаете, что он убил мою мать? Казните его поскорее, а то он и вас убьёт. Интересно: она винит всех, кроме меня. — Я держал вас в тюрьме, а ваших детей держу до сих пор. Серсея наливает себе третий кубок. — На вашем месте я поступила бы так же. В игре престолов ты либо побеждаешь, либо погибаешь — третьего не дано. Вы победили. Больше нет нужды держать Мирцеллу и Томмена взаперти. Освободите их, и увидите, что я умею быть благодарной. Серсея поглаживает моё запястье, и до меня наконец-то доходит. — Я думал, вы любите вашего… кузена, — в последний момент я заменяю слово «брата» на более безопасное. — Лансель дурак. Что бы он вам ни наплёл — всё враньё. Ничего не было. Серсея наполняет четвёртый кубок. Пожалуй, я зря осторожничал с ней. — А ваш брат? — Джейме оставил меня. Где он, мой рыцарь, когда я в нём нуждаюсь? Джофф погиб из-за него. Джейме должен был спасти его, но предпочёл развлекаться с этой сукой Кейтилин Старк в Риверране. Говорят, она ещё и великаншу из Штормовых Земель с собой привела. Представляю, какие оргии они устраивают там втроём. Я уже ничему не удивляюсь. — Ваш отец, наверное, уже подыскал вам жениха. Серсея горько смеётся: — Хромого сынка Тиреллов. Он хочет заключить с ними союз и продолжать войну. Лучше бы он склонил колено и выдал меня за вас. Ваш брак с сестрой легко расторгнуть. Паршивые красные жрецы ничего не значат. Настоящая королевская свадьба должна быть в великой Септе. — А что вы предлагаете сделать с Дени? Серсея, уже уверенная в победе, пьяно хихикает: — Отдайте её Тиреллу. Зачем вам эта хилая девчонка? Она и родить-то как следует не может. А я могу. Я королева! Я аккуратно снимаю руку Серсеи с моей. — Дени моя жена, — ласково говорю я, — и я люблю её. Пару секунд Серсея тупо смотрит на меня, пытаясь осознать услышанное. Затем из её рта раздаётся дикий вопль: — Убийца!!! Гад!!! Ты убил моего сына!!! Ты и твоя шлюха-сестра!!! Горите в аду вы оба!!! Она тянется к моему лицу, чтобы расцарапать ногтями, я уворачиваюсь (спасибо урокам водных танцев), подбегают сир Джорах с сиром Барристаном и оттаскивают Серсею прочь.