ID работы: 5962372

Мисс Блэк

Джен
PG-13
Завершён
463
автор
Размер:
194 страницы, 30 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
463 Нравится 237 Отзывы 168 В сборник Скачать

Глава 16

Настройки текста
Милисента часто бывала с мамой на магловских рождественских ярмарках, где люди ежегодно старались создать иллюзию магии в совершенно обыденном для них мире. В Хогсмиде эта магия была настоящей. Пока друзья Гарри без умолку рассказывали о магазинах, которые уже успели посетить, Милли старалась как можно сильнее проникнуться предрождественской атмосферой, о которой кричало все вокруг: лавки в виде сказочных домиков, покрытые снежными шапками, венки из остролиста на дверях и огромное количество гирлянд с яркими свечами. — Можно пойти в Визжащую хижину, — предложила Гермиона. — Точно! — тут же среагировала Милисента. — Давайте. Всегда хотела там побывать. — Пойдемте лучше в «Три метлы», выпьем сливочного пива, — подкинул идею Рон, стуча зубами от холода. Милисенте хотелось поспорить, но, посмотрев на Гарри, который не взял с собой мантию и наверняка сильно замерз, лишь пожала плечами и кивнула. Визжащую хижину, знакомую ей по рассказам Римуса, она решила оставить на следующий раз. Уютный паб располагался на другой стороне улицы и представлял собой первый этаж гостиницы. Здесь, как и на улице, было шумно и людно, но при этом атмосфера царила совсем другая — в воздухе витал еле заметный дым, аромат пряностей и цитрусовых. За стойкой расположилась компания весельчаков, они смеялись и громко разговаривали, полная миловидная женщина едва успевала наполнять бокалы. — Это мадам Розмерта, — проследив за взглядом Милисенты, сообщил Рон. — Пойду принесу нам всем по кружке. Ребята уселись за маленький столик в дальнем углу между окном и нарядной рождественской елкой. Рядом потрескивал камин, было очень тепло и празднично. Рон принес три кружки пива. Оно было горячее и дымилось. — Счастливого Рождества! — весело пожелал Рон и поднял кружку. Милисента подняла кружку в ответ и широко улыбнулась. Напиток оказался очень согревающим и уютным, как раз под стать заведению. Милисента довольно слизнула с губ усы из пенки, но чуть было не захлебнулась при следующем глотке, потому что увидела, как в бар вошли МакГонагалл и Флитвик, а за ними — Хагрид с каким-то толстячком в темно–зеленом котелке и полосатой мантии. Все четверо увлеченно о чем–то беседовали. Милли поймала растерянный взгляд Гарри, и уже через секунду Гермиона и Рон затолкали их под стол. Милисенте пришлось прикусить губу, чтобы не вскрикнуть от боли в ноге, придавленной Поттером. Однако все вышло довольно справедливо, ведь на Гарри пролилась добрая половина кружки, которая так и осталась у него в руках. — Мобилиарбус, — прошептала Гермиона над их головами. Рождественская елка оторвалась от пола и, плавно покачиваясь, полетела. Милисента, побаиваясь колючих веток, зажмурилась и отклонила голову назад. Она открыла глаза лишь в тот момент, когда ель с глухим стуком приземлилась возле столика и загородила их пушистыми ветками. Милли аккуратно отодвинула маленькую веточку и увидела, что преподаватели расположились за столиком напротив. Пока они поочереди заказывали напитки, Милисента наклонилась поближе к Гарри. — Ты не знаешь, что за мужчина сидит с учителями? — прошептала она. — Ты чего? — даже в очень тихом голосе Гарри не составило труда расслышать нотки удивления. — Это же министр магии — Корнелиус Фадж. — Ой, — Милисента сконфуженно улыбнулась. Она хотела было пошутить про его внешний вид, как почувствовала, что Гермиона слегка толкает ее ногой, скорее всего призывая замолчать. «Моя мама на министра больше похожа, чем ее начальник» — Милисента улыбнулась своей мысли. По всей видимости, у Милли в свете последних событий напрочь отключился инстинкт самосохранения, потому что сейчас ее больше волновало неудобное положение спины, чем то, что ей и Гарри запрещено здесь находиться. — Каким ветром вас сюда занесло, господин министр? — спросила мадам Розмерта. — Ясно каким, — пауза в речи министра заставила Милисенту обратить все свое внимание на их разговор. — Сириуса Блэка, дорогая моя, ищем. Вы ведь слышали, что он учинил в школе на Хэллоуин? Милисента резко дернулась вперед, слегка пошатнув столик. Замерев, она старалась больше не двигаться, чтобы не выдать себя и Гарри. — Думаете, Блэк все еще поблизости? — тревожно спросила хозяйка гостиницы. — Уверен, — ни секунды не задумавшись, ответил министр. Милисента выдохнула и улыбнулась. Гарри же, наоборот, слегка напрягся. Пока хозяйка паба и учителя недовольно высказывались в сторону дементоров, которые никому в окрестностях Хогвартса не дают спокойно жить, Милли хотелось «перемотать» их разговор, чтобы узнать какую-то новую, стоящую информацию. — Что поделаешь… — сдержанно заметил Фадж. — Они охраняют вас от злодея. Блэк способен на все… Милисента насупилась и закатила глаза. Ее уже тошнило от того, что людям ничего не стоило в очередной раз отметить опасность Сириуса, как будто про это и так было мало сказано. — А мне как-то не верится, что Сириус Блэк мог переметнуться на сторону Темного Лорда. Это на него не похоже… — задумчиво сказала мадам Розмерта. — Помню его студентом Хогвартса… Скажи мне тогда кто–нибудь, что из него выйдет черный маг, я бы подумала, что этот человек выпил слишком много медовухи. Лицо Милисенты вновь озарила довольная улыбка. Тем не менее, было немного обидно, что даже эта женщина, в отличие от мамы и Римуса, понимает, что ее отец не может быть таким, каким его выставляют власти. А ведь они знали его намного ближе. — Вы, Розмерта, и половины всего не знаете, — угрюмо ответил министр. — Люди не знают самых страшных его дел. — Опять завел шарманку, — не удержавшись, себе под нос пробурчала Милисента. Гарри даже не посмотрел в ее сторону, продолжив внимательно слушать их беседу. — Вы, Розмерта, говорите, что помните его студентом, — заметила профессор МакГонагалл. — А помните, кто был его лучший друг? Милисента вздрогнула и непроизвольно схватила Гарри за рукав кофты. Она догадывалась, о чем дальше пойдет речь. Именно в этот момент ей хотелось трансгрессировать и забрать с собой Поттера, но это было невозможно. — Ну, как же? — Розмерта усмехнулась. — Два неразлучных приятеля. Они часто бывали здесь. Столько от них было веселья! Друзья — не разлей вода. Так и стоят перед глазами — Сириус Блэк и Джеймс Поттер. Гарри распахнул глаза, выронил кружку, и она грохнулась на пол. Рон ткнул его ногой. Милли чувствовала, как ситуация выходит из-под контроля, а она ничего не может сделать. Ее даже посетила секундная мысль толкнуть елку, чтобы преподаватели их заметили и перестали говорить. Но ставить под удар ни себя, ни Гарри и его друзей не хотелось. Тем более, что их наверняка исключат. И все же она боялась, безумно боялась момента, когда Гарри узнает официальную версию убийства его родителей. Милли оставалось только опустить голову, поджать колени и смириться с неизбежностью происходящего. Несмотря на попытки абстрагироваться, до девочки долетали обрывки разговора. — Блэк стал сподвижником Сами–Знаете–Кого? — прошептала мадам Розмерта. «Ты мне нравилась, а сейчас несешь откровенную чушь» — подумала Милисента, сквозь слабые просветы между ветвей наблюдая за женщиной. — Значит, Блэк был Хранителем Тайны Поттеров? — после подробного объяснения Фаджа, дошло до хозяйки паба. Милисента закрыла лицо руками и крепко зажмурилась. — Пожалуйста, пусть это побыстрее закончится, — чуть ли не плача, одними губами прошептала Милли. — Заклинание Доверия применили, а две недели спустя… — Блэк предал их? — выдохнула мадам Розмерта. — Да. Милисента с опаской посмотрела на Гарри, отметив, как его лицо неумолимо мрачнеет. Саму Милли еле заметно затрясло. — Гнусный, смердящий душепродавец! — прорычал Хагрид на весь бар. Милисента вздрогнула и еще сильнее обхватила согнутые колени. — Я тогда его видел. Бледный был как смерть, весь трясся. А я–то, я–то! Я его утешать стал! — Хагрид разрыдался. Милисенте тоже хотелось, но она не могла себе этого позволить. Только не сейчас. — А он еще говорит: «Я крестный Гарри, отдайте его мне, я о нем позабочусь…». А отдай я ему Гарри! Он бы повез его на мотоцикле да и кинул бы в море. Сына–то лучшего друга! — Замолчи, замолчи, — не издав ни звука, двигала губами Милисента. — Блэка упрятали в Азкабан, — подвел итог Фадж. — А правда, что он лишился рассудка? — спросила Розмерта. — По–моему, нет, — ответил министр, растягивая слова. — Недавно я был в Азкабане и разговаривал с ним. Все заключенные там явно безумны, сидят в темноте, что–то бормочут, а Блэк… он выглядит и говорит как нормальный. Даже мурашки по коже. Вид у него человека, которому все надоело. Увидел у меня газету, спросил, прочитал ли я ее и не могу ли дать ему, сказал, что соскучился по кроссвордам. Дементоры круглые сутки дежурят у двери, а ему хоть бы что. Несмотря на приближающуюся истерику, эта информация дала Милисенте слабый проблеск надежды, и она почти перестала трястись. Окончание разговора она пропустила полностью. Через некоторое время преподаватели и министр покинули паб. Ребята вылезли из-под стола и лишь молча переглянулись, совершенно не находя слов.

***

Милисента смутно помнила, как они с Гарри добрались до тоннеля. Следуя за Поттером, она чувствовала, как молчание давит все сильнее. Ей хотелось кричать, вразумить Гарри, что все, что он услышал просто не может быть правдой. — Гарри… — наконец Милли решилась на разговор. Она устала бояться. — Милисента, не нужно меня успокаивать. — Я и не собиралась. Все только и делают, что жалеют тебя. А я не стану! — взорвалась Милисента. Ее эмоции слишком долго ждали выхода. Гарри наверняка не ожидал подобного ответа. Он удивленно обернулся и посмотрел на МакКиннон. — Что, прости? — в его интонации было что-то неприятное, едкое, отчего МакКиннон становило не по себе. — Я не считаю, что тебе грозит опасность. — И ты права. Я тоже так не считаю, — не дослушав ее до конца, Гарри отвернулся и хотел было двинуться дальше, но Милли схватила его за руку. — Блэк не убивал твоих родителей, — Милисента рывком заставила Поттера развернуться. — Видимо мы сидели под разными столами. Иначе я просто не понимаю, как ты можешь такое говорить, — Гарри со злостью одернул руку и посмотрел на девочку. — Не смотри на меня как на дуру! — Милисенте вдруг очень сильно захотелось ударить Поттера, но вместо этого она лишь раздраженно всплеснула руками. — Я хочу нормально с тобой поговорить, но ты даже не пытаешься меня выслушать. — Хорошо, — Гарри вздохнул, скрестил руки на груди и посмотрел Милисенте в глаза. — Говори, я слушаю. — Я не верю, что Сириус Блэк виновен, — от услышанного брови Гарри взлетели вверх. — Я давно, еще с самого детства, знала все то, что ты сегодня услышал, но даже и не думала тебе рассказывать, потому что это неправда. — Ты что его фанатка? — с издевкой спросил Гарри. — Я его дочь, — на выдохе произнесла Милисента. На душе полегчало. Милисента была уверена, что Поттер воспринял это как шутку. Но затянувшееся молчание и уверенный взгляд МакКиннон заставили его поверить в обратное. — Сочувствую, — Милисенту словно окатили ледяной водой. Вся легкость вмиг улетучилась. — Он действительно невиновен! — в неверии прокричала Милисента. — Я выслушал тебя, как ты и просила. Скажи, ты шутишь? — Но это невозможно… — Милисента, ты себя вообще слышишь? Он убил моих родителей! — Гарри сделал резкий выпад вперед и сказал это настолько громко, что Милли инстинктивно отшатнулась как можно дальше. — Как я должен к нему относиться? Может мне и Волан-де-морта простить только за то, что он чей-то сын? Ты ни в чем не виновата, я бы не перестал с тобой общаться из-за того, что он твой отец. Но раз ты, опираясь не на факты, а только на свои предчувствия, веришь в то, что Блэк невиновен, то ты просто сумасшедшая. Как и он сам. Гарри молча развернулся и ушел. Из глаз Милисенты тотчас хлынули слезы. Она в отчаянии сползла спиной по стене и села на холодную на землю. Закусив сжатую в кулак ладонь, она пыталась подавить то и дело вырывающиеся из груди всхлипы. Она еще никогда еще чувствовала себя настолько одиноко. В один миг ее руки опустились. — Почему мне никто не верит? — она схватила себя за волосы и опустила голову. Через какое-то время она с трудом поднялась и обняв себя руками, продолжила путь. Непрекращающиеся рыдания сжимали горло, дышать становилось все тяжелее. Милисента кое-как добрела до своей комнаты. Забежав в ванную, она сжала края раковины и посмотрела на себя в зеркало. Заплаканное лицо, растрепанные волосы, отчаяние в глазах. Сейчас она если и была похожа на отца, то только в момент его побега из Азкабана. Эта мысль внезапно отрезвила Милисенту. Она все еще Блэк. Еще не все потеряно. Милли не может его подвести. Иначе кто ему поможет, если она сейчас потеряет веру? Наспех умывшись, Милисента выбежала из ванной и, не думая ни секунды, помчалась в комнату Гарри. Она застала его с альбомом в руках. — Милли? — он явно не ожидал ее сейчас увидеть. — Мне все равно, что ты мне не веришь, — тут же начала Милисента. — Я знаю, что ты захочешь найти Сириуса Блэка. И я хочу того же. Просто дай мне шанс помочь. — Зачем? У нас совершенно разные цели. — Нет, цель у нас одна — найти его. Наша разница лишь в отношении к нему. В одиночку я не справлюсь. Тем более, у тебя есть карта. — Хорошо, — со вздохом кивнул Гарри. — Только при условии, что если мы убедимся в его виновности, то ты не будешь мне мешать. Ком в горле не позволил Милисенте ответить в ту же секунду. Она вдруг представила себе картину, как у нее на глазах Гарри убивает ее отца. «Все равно этого не произойдет», — успокоила себя Милли. — Я согласна, — ответила Милисента, уверенно протянув Гарри руку. Он, взглянув на нее с некоторой долей сомнения, все же ответил рукопожатием. — Что за альбом? — поинтересовалась Милисента, взглянув на кожаный переплет. — Там фото родителей. Хагрид подарил два года назад, — со слабой улыбкой ответил Гарри. — Наверняка тебе слышать это будет не в новинку, но судя по фото, которые я видела у своей мамы, ты действительно похож на своего отца, — Милисента села на пол рядом с Гарри. — Ты тоже. Это ведь он? — Гарри перелистнул пару страниц и указал на фотографию. Это было фото со свадьбы Поттеров. Милисента сразу узнала в шафере своего отца. Неудивительно, что Гарри, имея это фото в альбоме, не догадался, что этот человек — Сириус Блэк. На фото он красив и весел, а теперь его исхудалое, бледное лицо мелькает в каждой газете. — Прости за то, что назвал сумасшедшей, — произнес Гарри. — Ничего, — Милисента вздохнула и кивнула. — Просто ты первый, кто сказал мне это в лицо. Кто–то отворил дверь спальни. — Гарри, ты здесь? — спросил Рон. Заметив присутствие Милисенты, он замялся и хотел закрыть дверь, но Милли его остановила. — Я уже ухожу. Спокойной ночи. Милисента обошла Рона и, миновав шумную гостиную, вернулась к себе в комнату. Сил переодеться в пижаму не было, поэтому она просто сняла мантию и легла в кровать, задвинув полог. Через пару минут Милисента погрузилась в сон.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.