ID работы: 5962372

Мисс Блэк

Джен
PG-13
Завершён
463
автор
Размер:
194 страницы, 30 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
463 Нравится 237 Отзывы 168 В сборник Скачать

Глава 25

Настройки текста
— Где папа? — Милисента, еще полностью не придя в себя, мотала головой и едва разборчиво бормотала первое, что возникало в ее голове. — Девочка бредит, — мрачно заявил Снейп. — Перед тем, как убежать в лес, она даже отрицала свою фамилию. Только посмотрите, до чего ее довел Сириус Блэк. Услышав родное имя, Милисента распахнула глаза и закашлялась. — Попрошу вас покинуть палату, — скомандовала тут же подбежавшая мадам Помфри. Мужчины вышли за дверь. Целительница принялась задавать Милисенте вопросы о самочувствии, и МакКиннон ощутила, как от большого количества слов ее голова снова начинает тяжелеть. Милли со вздохом прикрыла глаза и медленно опустила голову на подушку. — Бедное дитя, такой стресс пережила, — мадам Помфри погладила Милисенту по волосам. — Отдыхай, я вернусь чуть позже. Милисента, лежа с закрытыми глазами, попыталась собраться с мыслями, но вместо этого почувствовала лишь легкий приступ тошноты. Сосредоточившись на своих ощущениях, она наконец расслышала разговор, доносившийся из коридора. — Невероятно! Между тем Блэк, Гарри и девочка… — Все были без сознания, когда я нашел их. Естественно, я связал Блэка, заткнул ему рот, создал носилки и доставил их всех сюда в замок. Голоса начали отдаляться и в конце концов совсем стихли. С трудом приоткрыв глаза, Милисента поморщилась из-за яркого света. Только сейчас она наконец осознала, что находится в больничном крыле. Проморгавшись, она приподняла голову над подушкой и разглядела Гарри, который лежал на соседней койке. Он, заметив ее взгляд, тут же повернул голову и в растерянности посмотрел в глаза Милисенты. Картинки последних событий вспыхнули в сознании, отдаваясь резкой болью в голове. Милисента потерла виски и зашипела. Времени на размышления не было. — Нам нужно все рассказать Дамблдору, — подал голос Гарри. — Да. Прямо сейчас, — в ответ прошептала Милисента, откидывая одеяло с ног. В этот момент из кабинета выглянула мадам Помфри и, заметив, что дети находятся в сознании, направилась к ним. — Вот ваша заслуженная порция, — женщина водрузила на тумбочку целую гору шоколада. — Будет хорошо, если в течение дня вы съедите весь. — Как Рон? — спросил Гарри, не обратив внимание на сладкое. — Жив, — ответила только что подошедшая Гермиона. — Я как раз от него. Она обеспокоенно посмотрела сначала на Гарри, потом на Милисенту, словно стараясь подтолкнуть их к действиям. — Мне надо немедленно увидеть директора, — заявил Гарри, надев очки и схватив с тумбочки волшебную палочку. Милисента последовала его примеру и уже собиралась встать, как мадам Помфри положила руку на ее плечо и усадила обратно на кровать. — Поттер, — ласково промолвила мадам Помфри, — все в порядке. Блэка поймали. Он заперт наверху. Дементоры с минуты на минуту применят к нему Поцелуй. — Нет! — Милисента в ужасе уставилась на целительницу. — Ни за что! Она, откинув от себя руку женщины, спрыгнула с кровати и уверенно зашагала на выход. Двери распахнулись и в тот же миг Корнелиус Фадж и Снейп снова оказались в палате. — Неужто тебе уже полегчало! — встревоженно воскликнул министр, посмотрев на Милисенту. Она открыла было рот, чтобы возмутиться, как подошел Гарри. — Министр, пожалуйста, — взволнованно заговорил Гарри. — Сириус Блэк невиновен! Питер Петтигрю давным–давно инсценировал свою смерть! Мы видели его сегодня ночью! Нельзя так наказывать Сириуса, он… — Невиновен, — выдохнув, закончила Милисента. Но Фадж, печально улыбнувшись, покачал головой. — Сожалею, но у вас все в голове перепуталось. Вы прошли через страшное испытание… Ложитесь скорее. Опасность уже позади. — Все это не так! — закричал Гарри. — Вы схватили невиновного человека! Милисента, словно потеряв дар речи, молча кивала и взглядом, полным надежды, пыталась отыскать в глазах Фаджа хоть долю понимания. — Министр, послушайте, пожалуйста, — Гермиона подбежала к Гарри и Милисенте, устремив на Фаджа умоляющий взгляд. — Я тоже видела его… Он был крысой Рона. А на самом деле он анимаг — я говорю о Питере Петтигрю… — Вот видите, министр, — пожал плечами Снейп. — Все они околдованы… Блэк применил заклинание… — Мы не околдованы! — разошелся Гарри. Бросив секундный взгляд на Гарри, Снейп посмотрел на Милисенту. Его взгляд был настолько изучающим и холодным, что девочке стало не по себе. Она опустила глаза и сжала губы. Тяжело дыша, она помотала головой и вскинула ее вверх, взмахнув волосами. — Мы ведь оба знаем правду, профессор, — уверенно, смотря Снейпу прямо в глаза, заявила Милисента. Воцарилось молчание. Глаза Снейпа опасно расширились. Он скривил губы и неприязненно посмотрел на Милисенту. Эта реакция лишь сильнее убедила ее в том, что он понимал, что произошло около Гремучей ивы и, скорее всего, просто не хотел этого признавать лишь потому что ненавидел Сириуса. Дверь вновь распахнулась и на сей раз на пороге оказался Дамблдор. Милисента наконец выдохнула. — Ради всех святых! — всплеснула руками мадам Помфри. — Здесь больничное крыло или что? Директор, я настаиваю… — Прошу прощения, Поппи, но мне надо сказать два слова Поттеру, Грейнджер и МакКиннон, — вежливо произнес Дамблдор. Милисенте показалось, что он как-то выделил ее фамилию, но она решила, что просто накручивает. — Я только что разговаривал с Сириусом Блэком… — Догадываюсь. Он поведал вам ту же сказочку, которой заморочил голову им, — фыркнул Снейп, махнув рукой в сторону Милисенты и Гарри. — Что–то там о крысе, о том, что Петтигрю жив… — Да, действительно, так он и говорил, — кивнул Дамблдор, разглядывая Снейпа сквозь свои очки-половинки. Порой Милисенте казалось, что директор действительно видит всех насквозь. Словно сейчас он думал в адрес Снейпа все то же, что и сама Милли. — Выходит, мое свидетельство ничего не значит? — зарычал Снейп. — Питера Петтигрю не было ни в Визжащей хижине, ни на территории замка. Никаких признаков! — Потому что вы были в обмороке, профессор! — горячо возразила Гермиона. Милисента с благодарностью и некой гордостью посмотрела на Грейнджер. — Вы очнулись слишком поздно. И не все слышали. — Мисс Грейнджер, придержите язык! — сверкнул на нее глазами Снейп. Милисента неосознанно сделала шаг в сторону Гермионы, то ли для того, чтобы поддержать, то ли защитить. — Мне хотелось бы поговорить с ними наедине, — твердо сказал Дамблдор. — Я вынужден настаивать. Мадам Помфри, недовольно причитая, удалилась к себе в кабинет, хлопнув дверью. Фадж взглянул на внушительные золотые часы, висевшие у него на жилетной цепочке. — Дементоры сейчас подойдут. Надо встретить их. Дамблдор, увидимся наверху. Он подошел к двери, открыл ее, приглашая Снейпа, но тот и не подумал тронуться с места. — Вы, надеюсь, не поверили ни одному слову Блэка? — прошипел он, впившись глазами в лицо Дамблдора. Если бы ситуация не была такой серьезной, то Милисента уже давно бы улыбалась с нелепых попыток Снейпа что-то кому-то доказать. Сейчас же они приводили ее в бешенство. Дамблдор строго посмотрел на Снейпа, но тот не успокоился. — Сириус Блэк проявил наклонности убийцы еще в шестнадцать лет. Вы забыли это, директор? Забыли, что однажды он пытался убить меня? — Я пока на память не жалуюсь, Северус, — спокойно отозвался Дамблдор. Снейп раздраженно повернулся и вышел из палаты. Едва дверь захлопнулась, Дамблдор поднял ладонь, чтобы сразу же присечь все последующие объяснения. — Времени у нас чрезвычайно мало, — начал он негромко. — Кроме ваших слов нет никаких доказательств, подтверждающих рассказ Блэка. А слова нескольких подростков, увы, никого не убедят. На улице было полно очевидцев, которые поклялись, что видели, как Сириус убил Петтигрю. Я сам свидетельствовал перед министром, что Сириус был у Поттеров Хранителем Тайны. — Профессор Люпин может подтвердить! — не удержался Гарри. — Профессор Люпин далеко в лесу и не в состоянии кому–либо что–либо рассказать, — заявление Дамблдора заставило Милисенту нервно закусить губу, — а когда он снова обретет человеческий облик, будет уже поздно. Сириус будет хуже, чем мертв. Тем более, у моих коллег оборотни доверия не вызывают, поэтому такая поддержка едва ли поможет. — Но вы-то верите нам, — произнесла Милисента — Да, верю, — невозмутимо согласился Дамблдор, обратившись к Милли. — Но вам, возможно как никому другому, известно о том, каким тяжким грузом является эта самая вера. И я, так же как и вы, бессилен заставить других прозреть истину или отменить решение министра магии. У меня нет такой власти. У Милисенты начали опускаться руки, стоило ей увидеть искреннее огорчение на лице директора. Если даже этот человек не знает чем помочь, то что же тогда? — Однако, — задумчиво протянул он, переведя взгляд на Гермиону, — нам нужно выиграть время. — Ну конечно! — глаза Гермионы загадочно округлились. — Теперь внимание, — Дамблдор заговорил тихо и отчетливо. — Сириус заперт в кабинете профессора Флитвика на восьмом этаже, тринадцатое окно справа от Западной башни. Если все сложится удачно, сегодня ночью вы спасете две невинные жизни. Мисс Грейнджер, риск очень велик, поэтому помните — вас никто не должен видеть. — Мы должны, — Милисента непонимающе переглянулась с Гарри, — пробраться и выпустить его? Дамблдор лишь усмехнулся и пошел в сторону двери. — Я закрою вас здесь. Сейчас, — он взглянул на часы, — без пяти двенадцать. Мисс Грейнджер, вам хватит трех оборотов. Желаю удачи. — Что происходит? — Гарри повернулся к Гермионе, как только за Дамблдором закрылась дверь. Вместо ответа Гермиона пошарила у себя за пазухой и извлекла золотую цепь. — Быстро идите сюда! — велела она. Даже окончательно сбитых с толку Милисенту и Гарри грозный тон подруги заставил незамедлительно подойти. Грейнджер накинула длинную цепь с часами сначала себе на шею, а потом и на Гарри с Милисентой. — Не шевелитесь. — Да что ты такое… — Гарри совершенно растерялся, но не сумел произнести свой вопрос до конца, как Гермиона трижды перевернула песочные часы. Темнота в палате рассеялась, и Милисенте почувствовала, словно чья-то невидимая рука за долю секунды схватила ее за шкирку и потянула назад. Мимо успели пронестись только смутные пятна и контуры, уши заложило, а все внутренние органы словно перевернулись вверх ногами. Спустя пару секунд все вновь приобрело привычные очертания. Только вот солнечные лучи, падающие на больничные койки, почему-то стали ощутимо ярче. — Гермиона, что произошло? — спросил ошарашенный Гарри, наблюдая, как Гермиона торопливо прячет в карман свои причудливые песочные часы. — Это Маховик Времени, — невозмутимо ответила Грейнджер. — С его помощью мы переместились на три часа назад. — Ха, — Милисента издала нервный смешок. — Видимо я ударилась головой сильнее, чем предполагала. — Тихо! — вдруг шикнула Гермиона. Ребята прислушались. В холле раздавались шаги. Очевидно, нескольких человек. — Это мы с Гарри и Роном идем к Хагриду, — тихо произнесла Гермиона, но, увидев полнейшее непонимание на лицах друзей, покачала головой и продолжила. — То есть мы в прошлом. — Так что это за штуковина? — не унимался Гарри. Гермиона кратко рассказала о том, что такое Маховик Времени, и как он попал к ней в руки. — Тебе разрешили управлять временем всего лишь из-за посещения дополнительных занятий? — удивилась Милли. — Ничем я не управляю, — раздраженно ответила Гермиона. — За меня поручилась профессор МакГонагалл, и если мы сейчас сделаем что-то не так, то мне конец. Но дело сейчас не в этом, — Грейнджер на секунду задумалась. — Меня больше интересует, почему Дамблдор посоветовал переместиться именно на три часа назад. — Дамблдор сказал, что мы можем спасти две невинные жизни, — Гарри посмотрел в глаза Гермионе, словно пытаясь найти в них ответ. — Это Клювокрыл! — А как же Сириус? — спросила Гермиона. — Дамблдор нам точно указал, где окно кабинета Флитвика! — ответил Поттер. — А там они держат Сириуса! Надо подняться к окну на Клювокрыле и вызволить Сириуса. Они улетят и оба спасутся! Судя по лицу Гермионы, она пришла в самый настоящий ужас. — Подожди! — прервала Гарри Милисента. — Может быть нам и не нужно будет этого делать, если мы поймаем Петтигрю. — Что? — Гермиона всплеснула руками. — А ни у кого нет менее безрассудных идей? — Я серьезно, — нахмурилась Милисента. — Если мы не предоставим Питера, то Сириуса официально все равно не освободят. — Милли, — вздохнула Гермиона, — это слишком рискованно, если нас увидят… — А если мы не попытаемся, то к чему это все? — К тому, что мы в любом случае спасем ему жизнь! — возмутилась Грейнджер. — А разве это жизнь? — горько хмыкнула Милли. Гермиона подозрительно посмотрела на Гарри, а потом вновь обратилась к Милисенте. — Почему тебя вообще так сильно интересует его будущее? — Потому что я должна быть его частью, — сухо ответила Милисента. Она чуть было не потеряла его у озера и может потерять в любой момент. Скрывать и отрицать что-либо уже не имело смысла. — Что? — Гермиона удивленно вскинула брови. — Он мой отец. Короче долгая история, — Милисента, как ни в чем не бывало, махнула рукой. — Ага, — усмехнулся Гарри. — История длиной в тринадцать лет. — Спасибо, мальчик-который-выжил, — ехидно ответила девочка. Казалось, что Гермиона совсем не была удивлена этой новостью. Оно и понятно, ведь Милисента подозревала, что Грейнджер будет первой, кто начнет догадываться об этом. Сейчас же ее намного больше заботили возможные проблемы. — Если нам это удастся и нас никто не заметит, это будет чудо! — Гермиона схватилась за голову. — Но попытаться можно? — Гарри подошел к двери и приложил к ней ухо. — Никого не слышно… Идем! Стараясь не шуметь, друзья выскочили из медпункта и спустились по каменным ступеням. Верхушки Запретного леса уже озаряли последние лучи солнца. — Мы побежим прямо в лес, — прошептал Гарри. — А там и до хижины Хагрида недалеко. Дождемся подходящего момента и уведем Клювокрыла. Гермиона решительно кивнула, а Милисента огляделась по сторонам. — Эй, — привлекла Милли внимание друзей. — Может быть, пока вы пойдете за гиппогрифом, я осмотрю местность, куда побежал Петтигрю… — Милли! — возмутилась Гермиона. — Как ты собираешься в темноте ловить крысу? — Я видела, куда он побежал! — в ответ огрызнулась Милисента. — И, к слову, если бы ты тогда меня не остановила, у меня был бы шанс его поймать. — Тебя бы растерзал оборотень. И ты это знаешь. — Хватит! — шикнул на них Гарри. — Пускай попробует, ничего не случится. — Спасибо, — довольно улыбнулась Милисента и тут же пошла прочь. Пока она, воодушевленная вторым шансом, направлялась к нужному месту, на ее лице непроизвольно появлялась счастливая улыбка. Наконец-то она может помочь чем-то стоящим! Невольно засмотревшись на по-летнему чистое небо, Милисента не сразу заметила знакомую фигуру вдалеке. У озера сидела ее копия из прошлого. Оценив странность и опасность этой ситуации, Милисента решила побыстрее добраться до Гремучей ивы. Находясь в безопасной зоне, где ива не могла задеть ее своими ветвями, Милисента осмотрелась вокруг. Заприметив место, куда, если верить ее памяти, побежала крыса, она подошла поближе. Внизу оказался совсем небольшой овраг, в котором можно было спрятаться. Стараясь не испачкать дорогую ей футболку, Милисента уселась на траву и принялась ждать вестей от друзей. Когда уже начало стремительно смеркаться, в стороне лесной чащи наконец послышался топот не только ног, но и копыт. — Вы справились! — широко улыбнулась Милисента, увидев лица друзей. Гиппогриф по всей видимости напрягался от появления еще одного незнакомого человека и забил копытом о землю. — Поклонись ему, — произнесла Гермиона, обратившись к Милисенте. — Чего? — Милисента, подумав, что это шутка, рассмеялась, что еще больше возмутило гиппогрифа. — Клювокрыл очень гордый, ему требуется официальное знакомство, — вздохнул Гарри. С сомнением глядя на друзей, Милисента решила поддержать их шутку и, подойдя поближе к птице, завела одну руку за спину, другую положила на живот и показушно поклонилась чуть ли не до самой земли. Гиппогриф сначала гордо вскинул голову, но спустя пару секунд все же слегка согнул колени и кивнул, щелкнув клювом. Именно в этот момент Милисента удивленно посмотрела на друзей, вызвав улыбки на их лицах. Оказалось, что они не шутили. — Нам бы отойти подальше, — сказала Гермиона. — Отсюда мы не увидим то, что происходит около Гремучей ивы. — Идите, — пожала плечами Милисента. — А я останусь здесь, чтобы поймать Петтигрю. — Как ты можешь быть такой уверенной в своем плане? — спросила Гермиона. — Я просто верю, — чуть приподняв уголки губ, произнесла Милли. — Лучше подскажи, каким заклинанием стоит ловить крысу? Мы в этом году изучали «Фера Верто», но оно не подойдет, потому что до существа нужно коснуться палочкой. А как было бы удобно — превратила бы Петтигрю в бокал и принесла бы Дамблдору. — А ведь Рон так уже делал, — засмеялся Гарри. — В прошлом году он не до конца превратил Коросту в сосуд, потому что у него была сломана палочка. — Ох, — тяжело вздохнула Гермиона, игнорируя Гарри. — Можно было бы воспользоваться заклинанием «Петрификус Тоталус», которое полностью его обездвижит, но в этой ситуации легко промахнуться. — А нет чего-то вроде клетки? — перебила Гермиону Милисента. — Или заклинание, которым Снейп связал профессора Люпина? — подключился Гарри. — Я что-то слышала о заклинании «Рэте», — задумчиво произнесла Грейнджер. — Это на латыни. Оно вроде как должно выбрасывать сеть, но я никогда его не пробовала. — Я попробую, — кивнула Милисента. — Спасибо. — Удачи, — в один голос сказали Гермиона и Гарри, после чего скрылись в лесу. Снова опустившись на землю, Милисента раз за разом принялась повторять новое для нее заклинание. Когда уже начало казаться, что ничего не получится, Милисента разозлилась, подскочила на ноги и резко дернула палочкой. — Рэте! — раздраженно бросила она. И вдруг, в куст, на который была направлена волшебная палочка, полетела материализовавшаяся из воздуха сеть. Она плотно окутала все его маленькие веточки и прижала листья. Милисента подпрыгнула на месте, победно вскинув кулак вверх. Долго радоваться не пришлось, так как выше укрытия Милисенты послышались голоса. Спохватившись, она упала на землю и посмотрела на небо, надеясь увидеть появление луны. К сожалению, небо было закрыто кронами деревьев, поэтому Милли оставалось вслушиваться в звуки и лишь догадываться о происходящем. Услышав вой, от которого каждый раз становилось не по себе, Милисента чуть приподнялась и внимательно наблюдала за местом, куда должен был побежать Петтигрю. Крики, рычание оборотня и пса едва ли помогали сосредоточиться. Милисента до боли в пальцах сжала палочку и взмолилась, чтобы не упустить крысу. В долю секунды она заметила шевеление в траве и, не задумываясь, выпрямилась в полный рост и решительно несколько раз выстрелила заклинанием в нужном направлении. Задержав дыхание, Милисента подкралась к сети и дрожащими руками потянула ее на себя. Внутри никого не оказалось. Руки задрожали еще сильнее. Милисента схватила себя за волосы и почти до крови закусила губу. — Что я наделала? — в неверии одними губами прошептала девочка. Смотря на пустую сеть, которую она держала в руках, Милисента чувствовала, как на нее накатывать истерика. Вот-вот в ее направлении побежит Римус в облике оборотня, а за ним Сириус в своей анимагической форме, а Милли все никак не могла сдвинуться с места. И вот из шока ее вывел какой-то непривычный, едва различимый на фоне других, звук. Подняв голову, Милисента посмотрела вперед и заметила еще одну сеть. Тут же сорвавшись с места, позабыв о том, что ее не должны видеть, она приблизилась к сети и подняла ее с земли. Из нее, истошно пища, пыталась выпутаться крыса. Милисента облегченно выдохнула и закинула голову назад. На глаза навернулись слезы радости. Девочка еле смогла подавить радостный возглас. Она была настолько счастлива, что чуть не поддалась порыву обнять эту паршивую крысу. — Нужно уходить, — сама себе приказала Милисента. Покрепче обхватив сеть, она быстрым шагом направилась в сторону, куда какое-то время назад пошли Гарри и Гермиона.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.