ID работы: 5972638

Игра никогда не кончается / The game never ends

Джен
PG-13
Завершён
68
Размер:
347 страниц, 27 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
68 Нравится 32 Отзывы 24 В сборник Скачать

Происшествие в переулке Ист-Вингейт / Incident in the lane Est-WinGate

Настройки текста
Возвращаясь к ним в квартиру, Джон, не переставая, думал о том, что теперь жизнь сына Майкрофта Холмса зависит от того, насколько точно они будут выполнять указания, данные им Эвор. Сердце сжималось, от чувства бессильной злобы - маленький мальчик оказался разменной монетой в затеянной ею игре. // Невероятно изощренная месть, // – заметил сегодня утром, Лестрейд, когда они разъезжались. По приказу Майкрофта к его дому пригнали автомобиль Грега. Чему тот явно сильно обрадовался. Кататься на имевшей весьма и весьма представительный вид машине ему ну очень не хотелось. Еще меньше ему хотелось быть привезенным на таком авто к зданию Скотланд-Ярда. Тогда бы все коллеги и подчиненные, точно стали бы отпускать шуточки про то, что у него завелся “богатенький папочка”. Как будто мало ему было их хихиканья после его развода - то, как они с женой делили имущество, было отвратительно, и потому, тут же вызвало бурю обсуждений. Так что нет, лучше на своей. Серебристое авто Лестрейда первым скрылось вдали. Инспектор пообещал держать их в курсе, не открытым текстом, разумеется - рисковать жизнью ребенка Грег не мог. Джон чувствовал, что не до конца понимает, как Эвор сможет узнать, что Лестрейд обратился к Шерлоку, но не сомневался, что ей это удастся. Складывалась ситуация, схожая по аналогии, с той, что была энное время назад, когда он с Холмсами, брали штурмом Шерринфорд. Где друзья, где враги - не разберешь. И лишь одно пока радовало Ватсона - его Рози была под защитой - по недвусмысленному намеку он понял, что брат Шерлока усилил и охрану дома, в котором сейчас находилась его дочь. И тщательно следит за всеми передвижениями. Самого же Джона, как бы странно это не прозвучало, сильно обеспокоил старший из братьев. Майкрофт был бледен, позавтракал он не ахти как. Даже кофе не допил, что, по словам так же заметившего все это детектива, было очень плохим признаком. А сейчас, старший Холмс смотрел в окно, но Джон не сомневался, что спроси он, что Майкрофт видел, тот не сможет ответить. Зрачки глаз заметно расширенны, губы приоткрыты и сухие, он их даже почти не облизывает. Пальцы, так вцепились в рукоять зонта, что посинела кутикула. Подумав, Ватсон протянул руку и тронул плечо под синей тканью дорогого пальто. Вздрогнув, Холмс-старший повернулся и посмотрел на него. Не став ничего говорить, Джон молча держал руку на плече Майкрофта. И тому хватило этой поддержки от второго родителя в машине.

***

Майкрофт с благодарностью глянул на затылок младшего, когда тот сел спереди, вынудив Джона занять место сзади. Доктор сам был отцом, и более чем кто-либо другой, мог понять чувства Холмса-старшего. Обрести ребенка в любом возрасте - это прекрасно. Для кого угодно, но Майкрофт Холмс не был кем угодно. Он всегда был стеной, способной выдержать любые невзгоды, но теперь, он получил такой удар. Глаза со стекла сползли вниз и остановились на бережно наложенной Ватсоном повязке на его кисти. И пусть все заметят, он ничего объяснять не станет. Неожиданно на плечо опустилась сильная рука. Взгляд метнулся к сидевшему рядом человеку. Джон с ободряющей улыбкой молча смотрел на него. Майкрофт глазами выразительно поблагодарил его за этот жест. Джон мог его понять. Нет, не так. Он сам мог понять Джона - тот отец. А теперь и он стал отцом, вот только… Противоречие чувств, связанных с этим известием, вероятно, и вызвали у него такой приступ. И, безусловно, возникший страх за жизнь ни в чем неповинного ребенка. // Моего ребенка…// – услужливо напомнила память. Сердце тревожно заныло в груди. Майкрофт вздохнул, вновь глядя в окно. Эвор даже не капкан расставила ему, а вырыла такую волчью яму, что в нее упала бы и сотня хищников. И он - попался. И теперь на шее собственного сына он затягивает петлю - не выполнится хоть один приказ, сестра убьет ребенка. И ей хватит наглости подбросить бездыханное тело на порог его дома. Изо всех сил Холмс-старший пытался сосредоточить мысли на работе, но, то и дело соскальзывал в воображение, которое услужливо подсовывало картинку - бледное зимнее утро, ступени крыльца и маленький мальчик, неподвижно лежащий на них. Детское личико, припорошенное снегом и темные глаза, застывшим взглядом смотрящие в небо. Вздрогнув, Майкрофт сбросил с себя это наваждение. Заметил пристальный, напряженный взгляд брата, смотревшего в зеркало заднего вида, на него. Покачал головой, как бы сказав, что все в норме. Поправил галстук и натянул на лицо привычную маску спокойствия. Черная машина въехала в центральную часть города. ‒ Мистер Холмс, – водитель подал голос, уточняя маршрут. ‒ Бейкер-стрит, Уоллес. И побыстрее, сегодня важное совещание, – подогнал его Майкрофт. То, что его ждет не только совещание, но и выволочка от сэра Эдвина, он промолчал - брату о сложностях на его работе, возникших после Шерринфорда, знать необязательно. И когда авто притормозило у двери с табличкой “221b”, ограничился вежливой улыбкой для Шерлока. Тот понимающе кивнул, прикрыв глаза. Майкрофт от души понадеялся, что брат сможет продержаться две недели без работы - для его активного мозга безделье, это много хуже многочасовой деятельности без сна и отдыха. Это грозило большими последствиями - на что способен его высокофункциональный брат в бездействии, Холмс-старший отлично знал. Но и младший сам понимал последствия непослушания.

***

Шерлок вышел из машины, быстро обошел ее и, открыв заднюю дверь, заглянул к брату. На губах того появилась полная вежливости улыбка. Но сыщик прекрасно видел, что это всего лишь фасад. И сейчас этот фасад не способен скрыть, что творится внутри, в сознании брата. А там начинался обвал ледниковых скал - с оглушающим грохотом его Майкрофта скинули с его трона и, скованного по рукам и ногам, сбрасывают с ледяную пучину. И он, его непутевый, заносчивый и зависимый, брат должен сделать все, что может, чтобы не дать старшему утонуть. Даже, если, это четырнадцать дней безделья. Он справится - на кону жизнь его племянника. // Я не сделаю…ему…больно, // – всплыло в памяти. Раз дал слово - сдержит, так бы тяжело ему не было. И без постоянного контроля со стороны Джона, ведь и у него есть обязанность. Но в квалификации Ватсона Шерлок не сомневался. Оставалось уповать на то, что Грег, все же не настолько неважнецкий полицейский, каким его вечно выставляет Холмс. Смотря, как скрывается за поворотом черный автомобиль, Шерлок и не заметил, что стал беззвучно шептать слова старой-старой молитвы. Почему именно она вспомнилась ему, он не ответил бы, но то, что она подходила, чувствовал.

***

Едва войдя в коридор, на котором располагался его отдел, Грег увидел большое количество людей. Многих, судя по их лицам, сорвали с отпусков. Толкнув дверь, он вошел и прямиком направился к маячившему в его собственном офисе начальнику. Подойдя, он заметил Донован и Эббота, которые тут же махнули ему руками. Просочившись сквозь строй коллег и подчиненных, Грег встал позади Салли, своим дыханием взъерошив ей и без того беспокойные волосы. ‒ Все здесь? Отлично, я начинаю, – шеф полиции встал и кивнул головой на стоявшего рядом с ним высокого, хмурого человека. – Позвольте представить, это сэр Адриан Кондол. Группа, что станет вести дело, отчитываться будет непосредственно ему. А теперь, собственно, о деле. Сегодня ночью, в двадцать минут двенадцатого двое мужчин обнаружили в переулке Ист-Вингейт тело пятидесяти восьмилетнего человека, в котором приехавший патруль опознал, по имевшемуся у них фото, вырезанному из газеты, сэра Девида Адэра, графа Мэйнуса. Среди полицейских пролетел свист и шепоток - о сэре Девиде известном коллекционере, и истинном благотворителе, всегда говорили только хорошее. ‒ Итак, мы должны раскрыть это дело в кратчайшие сроки. Всем ясно? – дождавшись кивка, шеф продолжил, оглядев сотрудников, – Так, Грегори Лестрейд. Услышав свою фамилию, Грег почувствовал, как сердце, совершив кульбит в груди, упало на дно желудка. ‒ Да, сэр. ‒ Ваш отдел будет вести расследование. Вам ясно? ‒ Да. ‒ Все остальные, по мере необходимости, в распоряжении детектива-инспектора Лестрейда. Все, свободны. Не беспокойтесь, сэр Адриан, это один из лучших наших сотрудников.* Выслушав заверения начальника полиции, мрачный господин, смерил Грега взглядом-сканером и, пожав руку, молча покинул кабинет. ‒ Работайте, – шеф также прошел мимо. Оставив Лестрейда наедине с его мыслями. Ну, вот и то самое дело, о котором упомянула эта жуткая женщина. Провалиться он не может - полночи ему, после приезда в дом Холмса-старшего, не давали уснуть глаза ребенка, в прямом смысле висящего над пропастью. А случившийся припадок у брата детектива, или, как там это можно было назвать, еще больше углубил все ощущения. Сжав зубы так, что едва не потрескалась эмаль, Грег вошел в свой кабинет, сел за стол, скинув плащ, и стал яростно, изучать все имеющиеся факты по этому делу. Остальные сотрудники, поглядывая на него, кто с завистью, а кто и с сочувствием, разошлись, но напряжение чувствовалось. Еще бы такое преступление не каждый день происходит. Грегу показалось, что ему на плечи упала тяжесть всего преступного мира столицы. Невыносимо захотелось курить.

***

Высокие потолки, старинные дубовые панели, резьба и позолота, помнившие на своем веку немало политиков, сменивших один другого. Ковры, с красивым, сдержанным рисунком, прохаживающиеся по ним люди, мужчины и женщины, парами, в одиночестве, по нескольку человек. Негромкий гомон, стоявший в коридорах, бывших, по сути, кулуарами обсуждения предложенного премьер-министром решения по поводу его же недавнего заявления, разъясненного их постпредом на сессии Совбеза ООН. Все это было обычно привычным, рутина. Но не сегодня - сегодняшний день грозил побить все рекорды по количеству неожиданностей. Сначала один из сотрудников специальной аналитической комиссии, появился на своем рабочем месте, бледный, как моль, и с повязкой на левой ладони. Ее появление он категорически отказался объяснять. Потом двое из партии либералов устроили демонстративный бойкот, в отместку своему лидеру. Сам премьер-министр, прибыв на заседание Парламента, выглядел слегка испуганно - за несколько часов перед этим он посещал резиденцию Королевы, где его самым наглым образом укусили - любимый пес Ее Величества. А теперь в коридоре нарастало возмущение - мощный голос лорда Балморала разносился над головами. Ему вторил чуть более высокий, но не менее полный пафоса, голос одного из ведущих демократов - сэра Джеймса Уолтера. Оба политика постепенно распалялись, и их словесная дуэль грозила вот-вот перерасти в банальную потасовку. Седые усы лорда Балморала топорщились от гнева, тонкие брови сэра Джеймса то и дело подпрыгивали вверх. Майкрофт не смотрел на разворачивающуюся перед ним картину, опустив взгляд в пол, он массировал виски. Пальцы слегка подрагивали, голова болела нещадно. Так сильно мигрень не накрывала его уже очень давно. Стоявшая рядом леди Смолвуд заметила его состояние. ‒ Майкрофт, что с вами? Снова мигрень? ‒ Пустяки, сейчас пройдет, – он опустил руки, чуть тряхнув головой. И моментально пожалел об этом - перед глазами вспыхнули цветные пятна. Единственным спасением было то, что он стоял, прижавшись спиной к стене. А иначе мог бы, и сменить положение в пространстве. Понаблюдав за возникшей ссорой, леди Смолвуд вновь обратила взор на коллегу. Его бледный вид и заметное недомогание начинали ее тревожить. Она понимала, что похищение, пусть и счастливо разрешенное, не может пройти незаметно. Но когда она попыталась намекнуть, всего лишь, намекнуть на разговор о случившемся, ее окатили таким возмущением и дали получасовую отповедь о вторжении в частную жизнь, что она была вынуждена отстраниться, но наблюдение за домом Майкрофта Холмса по ее приказу было усилено - только жильца в известность никто ставить не собирался. За его братом тоже стали усиленно присматривать, и так леди Смолвуд узнала, что в их компании появился еще один член - детектив-инспектор Скотланд-Ярда, Грегори Лестрейд. Он стал частенько наведываться к Шерлоку Холмсу, наравне с доктором Джоном Ватсоном. Просмотрев отчет оперативного наблюдения, леди Смолвуд подумала, что будь она более подозрительной, то решила бы, что эти трое, плюс, иногда, с Майкрофтом Холмсом, что-то затевают. Но со своим коллегой она работала довольно долго и знала, что Майкрофт Холмс скорее наложит на себя руки, чем вступит в сговор с врагом. А потому эти встречи и болезненное состояние Холмса вызывали у нее тревогу. Но в данный момент было не до собственных, так сказать, сладостей - назревал серьезный политический кризис. Вопросы требовали решения и как можно быстрее. Выдохнув, Майкрофт опустил плечи, поднимая голову. Он, кажется, пришел в себя. Как нельзя вовремя - вдалеке показался сэр Эдвин. Лицо у него, насколько она смогла рассмотреть, было решительное. ‒ На смертный бой! За Родину! За дом родной! – абсолютно ровным голосом процитировал Майкрофт Холмс классика иностранной литературы. Леди Смолвуд с легким удивлением приподняла бровь. Приблизившись, сэр Эдвин молча кивнул обоим коллегам. Но глаза его метали громы и молнии. За его спиной сэр Джеймс Уолтер не выдержал и все-таки ударил своего оппонента. Лорд Балморал в долгу не остался. Не обращая внимания на творившееся сзади, сэр Эдвин указал на один из кабинетов. Его секретарь приоткрыл дверь, приглашая внутрь. Леди Смолвуд прошла в помещение. Майкрофт равнодушно ответил на взгляд, которым его одарили, и последовал за ней. Разговор предстоял тяжелый.

***

Грег опустошенно выдохнул, откидывалась на спинку стула. Задержанного приемного сына сэра Дэвида молодого двадцати семилетнего сэра Рональда Адэра только что увели обратно в камеру. Почему-то Донован стала дико нервировать и раздражать Лестрейда. Даже молодой стажер, Алекс Эббот и то, оказывался ее умнее. И чувствительнее. Подходили к концу пятые сутки усиленной работы - следствие продвинулось, но представитель семьи погибшего, сэр Адриан Кондол не торопился представить сведения об этом деле на суд публики. Он хотел быть уверенным на все сто, если не на все двести процентов, что полиция не ошиблась. Ведь пока что, улики, добытые на сэра Рональда, кроме одной, были косвенными. Грег, в тайне, рассчитывал разговорить задержанного и выдавить из ни разу не преступавшего закон молодого человека признание. Но получилось так, что после первого знакомства и допроса, Грег все сильнее утверждался в мысли, что парень невиновен. И улика была ему подброшена. Но, как часто бывает, ни подтвердить свою гипотезу, ни тем более, опровергнуть ее, он не мог. Вот и приходилось устраивать эти допросы. Безрезультатные. Грег чувствовал себя преотвратно. В обычной ситуации, он легко бы пришел к Шерлоку, все выложил и попросил бы помощи. Но не сейчас, зная, что в его руках находится жизнь, ни в чем неповинного мальчика, да еще и племянника сыщика, он был вынужден бороться сам. Опустив голову на сложенные на столе руки, Лестрейд застонал, зажмурившись. В углу на экране компьютера сменились цифры.

***

Тихое тиканье часов проходило где-то на грани сознания, не задевая его. Портьеры на высоких окнах не были задернуты, и комнату наполнял свет нарождающейся луны. На широкой кровати, под одеялом и шелковым покрывалом сверху, лежал владелец. И молча смотрел в потолок. Элементы лепнины были выучены за прошедшее время наизусть. Каждый завиток, каждый изгиб. Украшение потолка напоминало лежащему мужчине его собственную жизнь - постепенное развитие, с повышением. Но сейчас он, в неровном свете, видел, как гипс покрывается трещинами, шелушится. Еще немного, и все начнет крошиться и падать целыми кусками, обнажая старый деревянный остов. Так рушится его жизнь - фасад остается более-менее ровным, показывая видимость составляющих. А его части с грохотом падают на мостовую. Единственный шанс сохранить не только окружающее, но и самого себя - проникнуть внутрь. Откинув одеяло и поднявшись на ноги, мужчина подошел к небольшому столику, рядом с креслом. Протянув руку, взял трубку, пальцы сами набрали номер. ‒ Соедините меня с Шерринфордом, пожалуйста. Да, подожду. За окном дубы шелестели облитыми серебром листьями. Налетевший порыв восточного ветра сорвал три из них и закружил в воздухе.

***

Смотря пустым взглядом в дальнюю стену кухни, у окна, Шерлок разломил напополам очередную сигарету. Бросил ее останки рядом с креслом. В глазах противно щипало, но стиснув зубы, он продолжал бороться. Ни одного клиента - миссис Хадсон, увидев его состояние, разворачивала любого, ступившего на порог дома, притом, что не была посвящена во все тонкости этого дела. Просто сработала та самая женская интуиция. // Прошло шесть дней. Шесть. Еще сутки и половина пути будет пройдена. О, Господи!! Я…так…отупею!!! Держаться , я дал слово держаться. Как же тяжело исполнять данное. А Майкрофт умудрялся, да еще и столько лет. М-м…так. Соберись! Соберись!!!...а ну, что еще мы не исследовали? Рота! Подъем! // С трудом вытащив свое тело из кресла, Шерлок моргнул, потянув затекшие руки. Еще немного и он, не выходя из дома, закончит большую часть современных открытий в химии, физике и астрономии. Мышцы напряженно заныли, когда он вошел на кухню - видимо организм, уже на подсознательном уровне реагировал на появление в этом месте. Взяв телефон со стола, Холмс проверил список сообщений. // Джон звонил шестнадцать раз, последний полтора часа назад. Помню, сказал, что Молли взяла отпуск по семейным обстоятельствам и пока что посидит с Рози. И сказал еще, что вечером придет ко мне. Ладно, будет кого скрипкой помучить. А то миссис Хадсон заявила, что если еще раз услышит от меня такое - точно сразу пристрелит. И что ей не понравилось? // Фыркнув, Шерлок пролистал список и наткнулся на непрочитанную смс от брата. В груди неприятно сдавило. “Зайду в шесть вечера. М.Х.” Взглянув на часы, Шерлок понял, что эксперименты подождут. Со стола, правда, решил ничего не убирать. Но чайник включил, достав три чайных пары. Перелил в молочник свежее молоко, прикрыл его. Залил кипятком в заварочном чайнике пару щепоток листового чая – брат отрицал само наличие пакетированного. Вынул из верхнего ящика нетронутый запас печенья, и пачку сладких вафель. И принялся раскладывать их по тарелкам. Поставил для себя сахарницу. И отнес собранный поднос в гостиную. На лестнице прозвучали шаги и, открыв дверь, Джон вошел, на ходу снимая куртку. ‒ О-о, и с чего такие нежности? ‒ Майкрофт обещал прийти. Осталось десять минут. ‒ О. Ватсон кинул куртку на стул, возле стола, и сел на второй. Сцепил пальцы, поставив локти на стол. Объяснения больше не требовались. Шерлок принес из кухни второй чайник, с кипятком, поставил рядом с первым. И встрепенулся, прислушиваясь. Джон поднял голову, глядя на друга. И посмотрел на лестницу, когда внизу раздались звонок и негромкий стук наконечника зонта. Увидел макушку головы Майкрофта, и встал со стула. Старший брат Шерлока поднимался, держась одной рукой за перила. Во второй он держал зонт, свой дипломат, а все еще скрытое повязкой запястье прикрывало пальто. ‒ Добрый вечер, Джон, – поприветствовал он Ватсона. Ему кивнули в ответ. Сыщик забрал у брата вещи и тот сел на диван, пару секунд внимательно глядя на то, что стояло перед ним. ‒ Спасибо, Шерлок, – он поднял на детектива взгляд. Младший лишь кивнул - слова им были без надобности. Устроившись рядом с братом, детектив принялся разливать ароматный напиток. По губам Майкрофта проскользнула печальная улыбка. Он взял из рук брата чашку.

***

Разговор с невестой сэра Рональда, мисс Эдит Вудли, лишь запутал и без того сложную ситуацию с убийством. Грег чувствовал себя так, словно им вымыли полы во всем здании Скотланд-Ярда. И в туалетах тоже. Он сидел за своим столом, спрятав лицо в ладонях. Алекс молчаливой тенью стоял у окна, Донован опиралась на дверной косяк. ‒ Это он, – однозначность ее тона уже заставляла беситься. ‒ Нет. ‒ Он. ‒ Нет. ‒ Ну, ладно не веришь мне, сбегай к своему любителю сыска. Вдруг Псих поможет, правда тогда все узнают… – протянула она, постучав пальцем по щеке. В душе Грега произошло извержение вулкана. Он не выдержал и вскочил, с грохотом отбросив стул, на котором сидел. Вздрогнув, Эббот отступил от него, вдоль окна, подальше. Донован переменилась в лице. ‒ ЭТО МОЕ ДЕЛО! – взревел Лестрейд, яростно сжимая кулаки, и наступая на Салли. – Только мое! Я! Его! Раскрою! Сам! Ясно? Все, ушла! Развернувшись, Донован быстро последовала его приказу, успев, на прощание покрутить пальцем у виска. Захватив со своего рабочего места короткое пальто, пошла к выходу. ‒ Не устраивает что, рапорт на стол! – крикнул ей вслед Грег, неожиданно поняв, что полегчало. ‒ Лично я не верю, что это сэр Рональд сделал, – тихо сказал Алекс, сунув руки в задние карманы джинсов. – Ну, что такому лощеному красавчику делать в том переулке. А вот сэр Дэвид регулярно туда наведывался, даже общался с бездомными. ‒ Я отойду...ненадолго. – Грег надел свой плащ, и сунул пистолет в кобуру. ‒ К Шерлоку Холмсу? – в глазах Эббота вспыхнули искорки. ‒ Это не по делу, это…личное, – ответил Лестрейд. – Если будут новости от экспертов, звонить моментально. Понятно? ‒ Да, сэр! – отдал честь потомственный военный, решивший, однако, стать полицейским. – Так точно! Спустя десять минут серебристо-серый BMW выехал с подземной стоянки и направился по адресу: Бейкер-стрит “221b”.

***

Майкрофт отпил чай и сдержался, чтобы не поморщиться - напиток острием ножа полоснул по горлу и битым стеклом упал в желудок. Ватсон смерил его чисто медицинским взглядом. Холмс-старший попытался вернуть на лицо сдержанность. ‒ Что случилось? ‒ С чего ты это взял? ‒ Ты то и дело поджимаешь губы, на секунду сводишь брови, и подгибаешь мизинец на правой руке - такие признаки у тебя свидетельствуют о неприятном разговоре. Он был не так давно, чтобы ты о нем забыл, но ты напротив, стараешься об этом не вспоминать. Неприятна не сама тема, а скорее то, что ты был вынужден оправ… – Шерлок резко поперхнулся перечисленным описанием и, умолкнув, упер взгляд в свою чашку. Джон покачал головой, не притронувшись к чаю, что ему был дан детективом и стоял рядом, на столе. ‒ Сэр Эдвин, – ответил, после пяти минут молчания Майкрофт. – Устроил “разбор полетов” по поводу моего исчезновения. ‒ Он знает причину? ‒ Разумеется, нет, – прикоснувшись чашкой к блюдцу, вздохнул Холмс-старший. – Эвор не упоминала, но это естественно, что никто, кроме нас и инспектора Лестрейда, не должен об этом знать. ‒ А вот и он, – встрепенулся Джон, увидев на лестнице седоватые волосы поднимавшегося Грегори. ‒ Инспектор. ‒ Что-то случилось, Грег? ‒ О, здравствуйте. – Лестрейд резко затормозил в дверях, узрев, что помимо самого Шерлока в гостиной еще Ватсон и Майкрофт Холмс. – Нет. Нечего. Кроме нескольких десятков обычных преступлений и одного офигенного убийства. Шерлок и Майкрофт переглянулись, в глазах старшего детектив заметил вспыхнувшее беспокойство. Лестрейд тут же понял, что промазал, и попытался выкрутиться. ‒ Непреложная истина в том, – он упер в потолок указательный палец, сурово сведя брови вместе, – что Лондонские опасности – это прерогатива Лондонской полиции.** Джон, прекрасно помня роли, что распределила для них Эвор, посмотрел на старшего из братьев. С тревогой. В комнате повисло мрачноватое молчание. Майкрофт с трудом проглотил чай, что успел отпить и теперь держал во рту. Опустил чашку на блюдце, и с удивлением посмотрел на свои дрожащие руки. Одномоментно Шерлок взял чайную пару из рук брата, не дав ей разбиться. Старший рассматривал свои трясущиеся пальцы, а в памяти всплывали сказанные сестрой слова, что инспектор должен будет раскрыть дело в одиночку. От того, что произойдет, если он не справится, к горлу подступала тошнота. Помедлив чуть-чуть, Шерлок обнял руки брата своими ладонями. Пушистые ресницы опустились, и старший Холмс сосредоточился на том, чтобы сохранить ровное дыхание. ‒ Я думал, ведьм не бывает, – Лестрейд взъерошил пятерней волосы на затылке, глядя на ножку стола, вероятно, также вспомнив об Эвор. – А они, оказывается, есть. Открыв глаза, старший брат Шерлока перевел взгляд со своих рук, взятых в кольцо ладонями младшего, на пол. ‒ Эвор - это не ведьма, – детектив поднял голову, взглянув на инспектора, прошедшего ко второму окну. – Она ТЕРРОР, Грег. Во всех смыслах этого слова. Майкрофт нервно переглотнул, смотря перед собой, чуть дергавшимся взглядом. Его неодолимо мутило, притом, что он и так ничего не ел. Поняв, что не выдержит, он медленно вытянул свои руки из братских. Поднялся, и Шерлок тут же повторил его движения. ‒ Мне…мне нужно в туалет. ‒ Да. – Шерлок на миг коснулся его плеча, ощущая боль в груди. Ватсон с нескрываемым подозрением, посмотрел в спину удалившемуся Майкрофту. И его лицо вдруг приобрело каменное выражение. Не успел сыщик среагировать, как друг стрелой метнулся к туалету. С силой распахнул дверь внутрь, и буквально, впрыгнул в него. А в следующую секунду и Шерлок кинулся туда же. Джон поднимал Майкрофта с колен, одной рукой тот хватался за стену, второй прижал платок ко рту. Бледно-розовые комочки были и в самом унитазе и на полу. ‒ Майкрофт, вы когда последний раз ели ? Сердце Шерлока при этих словах пропустило удар. Он мысленно врезал себе по лбу рукоятью от лопаты - как он-то не заметил этих признаков у брата? Детектив, называется. ‒ Четыре…пять...пять дней…назад… Джон развернул Холмса-старшего и легонько вытолкнул в коридор. Шерлок раскрыл объятия и поймал брата. Ногой стукнул в дверь своей спальни, открывая ее. И осторожно опустил старшего на постель. Ослабил, а, после, и вовсе убрал галстук с шеи Майкрофта. Расстегнул ворот сорочки, давая больше воздуха. Снял пиджак, положив его на стул, под окном. Закинув ноги брата на свою постель, стянул ботинки. Поставил их рядом с кроватью. ‒ Миссис Хадсон, у вас есть овсянка? Зерном! Мне нужно сварить овсяный кисель! – раздался с лестницы сильный голос Джона. Услышав ответ, друг стремительно спустился. Шерлок вытащил из шкафа плед и накрыл им брата. Майкрофт схватил его за руки, вскидывая воспаленные глаза. ‒ Нет, Шерлок, я…мне на работу нужно … ‒ На работу ты отправишься, когда силы вернутся. Или сам уже с работы не вернешься. ‒ Нет, Шерлок, – от слабости глаза у старшего стали закрываться, но он упрямо боролся с накатившими слабостью и сном. – Я должен…мой ребенок…мой сын... ‒ Майки, – Шерлок присел перед кроватью так, чтобы их глаза оказались друг напротив друга, наклонил голову. – Я обещаю, мы спасем твоего мальчика. Он держал руки брата в своих, пока Майкрофт окончательно не провалился в неглубокий сон. Но и потом выпустил его не сразу - сердце колотилось, как сумасшедшее. Шерлок с трудом верил в увиденное - это был не само Британское Правительство, это был его брат. Настоящий. Живой. Чувствующий брат. Мир вокруг, пошатнувшись, стал переворачиваться с ног на голову, действительность менялась. А где-то на задворках сознания Холмса-младшего билась в конвульсиях упакованная в смирительную рубашку фигура.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.