ID работы: 5972638

Игра никогда не кончается / The game never ends

Джен
PG-13
Завершён
68
Размер:
347 страниц, 27 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
68 Нравится 32 Отзывы 24 В сборник Скачать

Дела семей / Case families

Настройки текста
Темный вертолет вынырнул из облаков и начал снижение, приближаясь к острову, вершину которого венчало странной формы здание. Взвыла сирена и на песок, туда, где винтокрылая машина собиралась приземлиться, высыпала группа вооруженных парней, в низко надвинутых на лбы шапках. Зависнув на миг, вертолет опустился на песчаную подушку. Лопасти стали постепенно замедлять вращение, пока не остановились совсем. Открылась дверца и на пляж выскочила высокая худощавая фигура в длинном пальто с поднятым воротником. Протянув руку, мужчина помог спрыгнуть второму пассажиру. И если первого человека многие из охраны видели уже несколько раз, в живую, то второго - от силы пару, но слышали об обоих все. Старший группы поднял рацию, нажимая на кнопку, пока вновь прибывшие приближались - первый мужчина поддерживал второго под локоть. ‒ Адамс, что у вас? – спросил начальник, наблюдая прибытие на экране системы безопасности. ‒ Мистер Харди, это мистер Холмс и его брат. ‒ Проводите их. Немедленно, – ответив, начальник, развернулся и, пройдя по коридору, спустился вниз и вошел в кабинет управляющего. Тот поднял голову, посмотрел на него с недоумением. ‒ Доктор Хакстейбл, мистер Холмс с братом прибыли. ‒ Что? – чуть раскосые глаза цвета темной меди удивленно раскрылись. ‒ Простите, сэр, – начальник охраны опустил голову, поняв, что доктор ничего не знает о визите, – Я подумал, что вы в курсе, что мистер Холмс должен сегодня прилететь. ‒ Нет, – управляющий поднялся, – но меня это не удивляет. Встретьте их и проводите сюда. ‒ Уже выполняется, сэр. ‒ Свободны. ‒ Есть, – и начальник охраны вышел от своего руководителя. Подготовив все документы, необходимые для подписи, а так же мед.карту, управляющий, приблизился к панорамному окну, посмотрел на небо. Казалось бы, ему, рожденному в далекой индийское провинции, должно быть холодно в такой стране, как Англия. Но, нет, он был очень рад работать и жить в Британии. Минут пятнадцать спустя, он услышал шаги и, развернувшись, поспешил лично встретить столь важных гостей. Выйдя в коридор, управляющий встал в шаге от двери, ожидая, пока к нему подойдут его посетители. И действительно, Майкрофт Холмс появился в сопровождении брата, известного сыщика. Который поддерживал его. Взгляд медика моментально оценил, что Холмсу-старшему нездоровится: бледный вид, и очевидно, возможность головокружений объясняли поддержку младшего брата. ‒ Доктор Хакстейбл, – подойдя, Майкрофт Холмс протянул управляющему руку. ‒ Мистер Холмс, – тот пожал тонкие пальцы, затянутые в кожу перчаток. С младшим доктор обменялись кивками. Детектив был сосредоточен и непривычно молчалив. ‒ Прошу, – управляющий пригласил посетителей в свой кабинет, – Состояние по-прежнему средней тяжести, но она стала, понемногу есть. ‒ Вот. ‒ Что это? – управляющий принял от Холмса-старшего коробочку с препаратом в ампулах. ‒ Необходимое лекарство. Растворите четыре ампулы в пятистах миллилитрах физраствора и поставьте ей капельницу. Пусть побудет под охраной. А мы пока кое-что обсудим, – и Майкрофт Холмс, вошел в кабинет управляющего. Отдав необходимые указания, тот вернулся и застал удивительную картину - Шерлок Холмс и его старший брат, сидевший за его рабочим столом, что-то полушепотом выясняли, при этом у каждого был телефон, и они показывали друг другу что-то в них. Увидев вернувшегося хозяина этого кабинета, Шерлок Холмс соскочил со стола и убрал свой мобильный телефон. Его брату на это потребовалось чуть больше времени. Да и вообще, при ближайшем рассмотрении, вид у Майкрофта Холмса был какой-то сильно изнуренный. Доктор внутренне посочувствовал человеку, поскольку в его понимании политика - это непролазный ад. И только истинным проводникам света стоит входить туда. Управляющий прошел к своему столу, заметил, что все листы, заготовленные под подпись, сложены в папку. Стало быть, Холмс-старший уже все оформил. Оставалось лишь подождать, пока подействует лекарство. Доктор Хакстейбл старался усиленно гнать от себя мысли, где, а главное, за сколько, старший брат Шерлока Холмса достал этот препарат. Поскольку ему было известно - на черном рынке лекарство стоит, в прямом смысле, бешеных денег. Ну, а пока женщина восстанавливается, он хотел бы кое-что уточнить. ‒ Мистер Холмс, – вежливо обратился управляющий к старшему из братьев. – Могу я узнать, что в дальнейшем вы планируете сделать с этой женщиной? Надеюсь, ей не грозит суровое наказание, ведь она не виновна в своем положении! ‒ Доктор, – опираясь на зонт, Майкрофт Холмс преодолел разделявшее их расстояние. – Во-первых, вас не должно это тревожить. Во-вторых, ей ничего не грозит. В-третьих, что с ней будет в дальнейшем - опять же не ваша забота. Исполняйте качественно и тщательно вверенную вам работу, и не заставляйте меня задумываться о возможных кандидатах на вашу должность, а вас, в свою очередь, подбирать подходящие варианты заранее. Вы меня поняли? Моргнув, Хакстейбл кивнул. ‒ Да, мистер Холмс. Прошу простить меня. Но я просто, искренне за нее волнуюсь. Как, в прочем, и… – тут доктор умолк и опустил взгляд. ‒ Как, в прочем, и…ну же, договаривайте, – проведя в воздухе левой ладонью, потребовал Майкрофт Холмс. ‒ И за вас, – закончил управляющий, поднимая глаза. – Я не видел того ужаса, творившегося здесь раньше, но прекрасно осведомлен о нем. И отлично понимаю, что может натворить та женщина. ‒ А раз понимаете, – из-под бровей посмотрев на них, вмешался Шерлок Холмс,– то так же должны понимать, что этой женщине пора возвратить свободу. А на счет той, это действительно - не ваша проблема. Это дело исключительно сугубо семейное. ‒ Простите, мистер Холмс, – доктор сам не понял, почему, но стушевался под взглядом известного сыщика. Майкрофт Холмс вернулся в кресло, подошедший брат показал что-то в своем телефоне. Приподняв брови, его брат кивнул, соглашаясь. Шерлок Холмс усмехнулся и принялся писать сообщение. Отправив его полуминуты спустя, детектив посмотрел на открывавшийся из окна вид. По его телу пробежала дрожь, а лицо на миг исказила гримаса презрения. Старший брат остался невозмутим. Доктор Хакстейбл выдвинул стул для посетителей, и опустился. Сложил руки, точно примерный школьник. И, как и младший из братьев, стал разглядывать простор за стеклом. В полном молчании прошло приблизительно сорок - сорок пять минут. Пока к двери в кабинет не подошел один из медицинских специалистов. ‒ О, чудно, – увидевший это Майкрофт Холмс встал. Острый взгляд доктора отметил, как, все-таки, тяжело оперся на свой зонт-трость его обладатель. ‒ Разрешите? – медик вошел в кабинет. ‒ Разрешаю, – так же по-военному ответил Холмс-старший. ‒ Состояние стабилизировалось, она поела. ‒ Скажите, она сможет перенести перелет, – вежливо спросил Майкрофт Холмс. ‒ Полагаю, что да, сэр. ‒ Прекрасно. Переоденьте ее, на улице довольно прохладно, – распорядился старший брат. – Шерлок, подай мне пальто. Доктор, убедитесь в ее готовности и проводите к вертолету. Детектив, тем временем, подхватил со второго стула пальто не только брата, но и свое. Завязал на шее шарф. Перекинув собственное через руку, помог брату одеться. Ощутив нутром, что еще немного, и он сможет испытать на прочность лимит терпения такого человека как Майкрофт Холмс, доктор вышел вслед за подчиненным. Впрочем, убедиться в готовности женщины действительно стоило. Проследив за скрывшимися врачами, Шерлок повернулся к брату, заметив в сине-серых глазах напряжение. ‒ Как ты, Майки? ‒ Я почти год продержал в тюрьме ни в чем не повинного человека. Как я должен быть, Шерлок? Как последняя скотина, – опустив голову, Холмс-старший стал разглядывать носки собственных ботинок. Шерлок быстро оделся. Протянув руку, бережно взял брата за подбородок и заставил посмотреть на себя. ‒ Errare humanum est. ‒ Не ошибается тот, кто ничего не делает, братец мой. ‒ А ты делал то, что должен был. ‒ Propter honorem? ‒ Propter omnium. ‒ Beneficia non obtruduntur, Шерлок. ‒ Volumus ne hostibus nostris elegerint. ‒ Eligentes aliquando finem permanere.* В кабинет зашел один из охранников. ‒ Мистер Холмс, она готова. ‒ Благодарю. – Майкрофт кивнул, и они покинули основное рабочее место управляющего этим “местом”. Но теплые пальцы брата еще долго он ощущал у себя на подбородке. Когда они вышли на песок, и направились к вертолету, поднялся ветер. Мельком взглянув в небо, Шерлок поймал себя на мысли, что мгновенно определив направление, порадовался, ведь бриз был западным. В молчании пройдя до ждавшей их машины, сыщик опередил брата и подошел первым. Посадив его рядом с закутанной в пальто и теплую полосатую шапочку, женщиной, присоединился к пилоту. Надел наушники. Винт быстро набрал нужную скорость вращения. Мягко оторвавшись от влажного песка, пилот направил свою птичку в сторону Британской столицы. Доктор Хакстейбл провожал вертолет глазами до тех пор, пока мог видеть. И только после возвратился в свой кабинет.

***

Шерлок вел ее по коридору, крепко держа за руку. Она не сопротивлялась, послушно следуя рядом, лишь периодически чему-то улыбаясь. Майкрофт шел следом, размышляя, почему Эвор выбрала именно эту женщину для своей замены. Во время полета в Шерринфорд, Шерлок рассказал старшему брату, что ответил им с Ватсоном по поводу внезапности отмены ее тура заместитель директора концертного зала. // На следующий день после прилета она исчезла - в Вену не вернулась. Значит, Эвор, взяв под контроль тюрьму, стала разрабатывать не только первую часть игры, но и вторую сразу. Нашла ее и приметила до срока. Полагаю, что из Месгрейва мы забирали уже ее, а не сестру. Ей требовалось все подготовить, приблизиться к моему ребенку, убрать препятствия и увезти его. В заранее выбранное место, где она его держала, пока не завершила подготовку. И тогда выстрелила. И одним выстрелом ранила как минимум троих. Не считая тех, кто оказался вовлечен в ее сети против воли, как эта женщина. // Остановившись, Майкрофт посмотрел сквозь стекло в двери, на то, как его брат усаживает женщину на кушетку и объясняет, что должен сделать гипнотизер. Его Холмс-старший сам предложил, чем смог немало удивить брата. Кивком показав, что понял, что от него требуется, Дерен Браун махнул рукой и Шерлок вышел в коридор. Легкое касание к руке, просто чтобы дать хоть частичку своих сил. Майкрофт опустил голову, скрывая от брата печальную улыбку. Заканчивались не только его силы, и душевные, и физические, но и последние сутки, отведенные для них Эвор. Скоро он сам получит от нее привет . Наклонившись к девушке, Браун посмотрел ей в глаза, не то серые, не то синие, начиная плавно заговаривать ее. Несколько секунд она не реагировала на внушение, и он сосредоточился сильнее, взламывая последнее убеждение, оставленное в ее сознании. Медленно протянул руку, не притрагиваясь к ее коже, провел над щекой, продолжая негромкую речь. Внезапно она вздрогнула, и ее устремленный внутрь взгляд стал потихоньку наполняться жизнью. Не прекращая разговора, Браун взял второй рукой, лежавшие рядом на столике, ручку и блокнот. Вложил ей в ладони и щелкнул пальцами над ее левый ухом. Она вскинулась и, моргая, потерла глаза, посмотрела на него с удивлением. Он задал ей вопрос. Открыв блокнот, она тут же написала ответ и с трудом что-то добавила вслух. Удовлетворенно кивнув, Браун погладил ее по плечам, и вышел из палаты. ‒ Я все сделал, как вы просили, мистер Холмс. ‒ Воздействие было сильным? – уточнил Майкрофт, поднимая лицо. ‒ И не только сильным. – Браун поправил халат на плечах, по правилам положенный в госпитале. – Глубоким и весьма крепким. Она долго не хотела выныривать. Ей бы, – он оглянулся на женщину, с хмурым выражением рассматривавшую свои волосы и руки, – в окружение семьи сейчас. Скорее пройдет. Я ей так сказать, своего рода, блок поставил, от подобного. ‒ Спасибо, – ответил Шерлок и жестом попросил доктора подойти. ‒ Всего хорошего, – с ироничной усмешкой попрощался с ними иллюзионист и гипнотизер, направляясь к выходу. Доктор Алек Каннингем, приветливо улыбнулся, подойдя к ним и поправляя ворот халата и стетофонендоскоп на шее. ‒ Добрый день, мистер Холмс. Это вероятно, ваш брат, Шерлок. ‒ Добрый день, Алек. – Майкрофт пожал протянутую руку и коротко посмотрел в палату через стекло. – Пожалуйста, осмотрите эту женщину, я хочу убедиться, что ее здоровье в норме. ‒ Конечно, как ее зовут? ‒ Она предоставит вам свое имя в письменной форме. ‒ Боже, какие секреты! – немного театрально испугался доктор Каннингем, но глаза его улыбались. – Все ясно. ‒ Алек, я настоятельно прошу никому не говорить, что эта женщина была в вашем госпитале. В противном случае у вас могут возникнуть большие проблемы. ‒ Мистер Холмс, – доктор мгновенно посерьезнел, берясь за ручку и открывая дверь, – вам нет нужды повторять об этом. Я все прекрасно помню. Он вошел в палату и поздоровался. Женщина кивнула и написала ответ. Придвинув табурет к кушетке, доктор принялся ее расспрашивать, внимательно читая ответы. А несколько минут спустя, попросив ее опустить тунику, после визуального осмотра, поднялся и взял со столика небольшой молоточек. Показал на него, и она улыбнулась. Обоих братьев непроизвольно перекосило от ее улыбки - она была точь в точь как у их сестры. В коридоре повисло молчание, Холмсы смотрели в палату. ‒ Я все-таки выполню свое обещание, – прервав молчание, ответил Шерлок Он искоса поглядел на брата и перевел взгляд на женщину, сидевшую на кушетке, пока врач проверял ее рефлексы. ‒ Какое? – Майкрофт бросил ответный косой взгляд. ‒ Я обещал, что верну ее домой. ‒ Молодец. Когда она вспомнила свое имя, Шерлок уже во всем был уверен и хотел одного - чтобы дело лорда Калруэлла было закрыто.

***

Привезя женщину из госпиталя, в снятую на несколько часов помощницей Холмса-старшего квартиру, братья передали ее в руки Молли. Та пообещала помочь женщине привести себя в порядок. Перед тем как уйти, Шерлок написал что-то на бумаге и показал гостье. Ее глаза радостно вспыхнули, и она порывисто обняла детектива. Майкрофт отвел взгляд, чтобы не смущать еще больше и так покрасневшего брата. Молли отвернулась, негромко хихикнув - после событий игры Эвор, она долго приходила в себя, но, в итоге, если не простила Шерлока полностью, то хотя бы приняла его таким, какой он стал. А извинялся он долго - в течение трех месяцев. Правда, одолжить у нее какую-либо часть тела ему теперь стало сложнее. Но на его просьбы, на прямую с делами не связанные или те, которые могла сделать только она, Хупер откликалась. А в основном - у нее появилась вторая квалификация, помимо работы в морге. Ведь ей часто приходилось сидеть с Рози, дочерь Джона. Так что няня из нее получилась отменная. Майкрофт выразительно поправил идеальный галстук, и Шерлок вывалился из женских объятий. Скулы детектива были того же оттенка, что и цвет, упомянутый Джоном в первом рассказе в блоге. Холмс-младший скользнул к брату и оба покинули квартиру, оставляя женщин наедине. Едва они вышли из подъезда, как в него вошла еще одна - помощница старшего брата. С длинным чехлом для одежды в руках. Что в нем и так было понятно.

***

Черное авто остановилось у дома с табличкой “221b” на двери. Шерлок огляделся, в поисках прохожих, и посмотрел на старшего. ‒ Я заеду за вами в половине седьмого. ‒ За нами. ‒ Тобой и Джоном, – Майкрофт повернулся к Шерлоку, встречаясь с ним глазами. – Это дело вы начинали оба. Я хочу, чтобы оба и закончили. ‒ Джон будет рад, – детектив вспомнил, как обрадовался друг, поняв, что дочь их клиента не только жива, но и более-менее здорова, – Он и, правда, сильно переживал. ‒ Вот и отлично. Шерлок, – остановив брата за руку, Холмс-старший поднял на него взгляд, – спасибо, что продержался. ‒ Я не мог навредить своему племяннику. ‒ Я прекрасно понимаю, что для тебя это была за пытка. ‒ Но, явно не такая, как у ребенка, – и Шерлок резко придвинулся к Майкрофту, почти коснувшись его уха губами, – И для тебя...Мы его спасем, непременно спасем, братец. Верь мне. У Майкрофта спазмом перехватило горло, и он сделал резкий вздох. Ему показалось, будто стальные обручи, обхватывающие его грудь, продолжая плотно сжимать ее, все же давят меньше. ‒ Я знаю, Шерлок. Спасибо. Подумав всего миг, младший прикоснулся к коже брата, скользнув губами по виску. В темных волосах он, к своему страху, заметил серебряные нити. К горлу подступил ком, и детектив вышел на улицу. Когда автомобиль Холмса-старшего свернул, и он опустил глаза на руки, то увидел, что пальцы бьет дрожь. И понял отчего. // Еще совсем недавно я смеялся, что у меня седины в волосах больше, чем у брата, а теперь…Боже.…Держись, братец, мы справимся. // Потерев лицо, Шерлок развернулся и вошел в дом. Судя по звукам из квартиры миссис Хадсон, пожилая леди решила устроить день кастрюль, сковородок, и посуды вообще. Повесив пальто, Холмс поднялся и обнаружил в гостиной хмурого друга. Причина его мрачноватого состояния нашла объяснение, едва Шерлок закрыл дверь. С обратной стороны, на вбитом гвозде висел, упакованный в прозрачную пленку, смокинг. Одного взгляда детективу хватило, чтобы понять, что костюм сшит на Джона. Бирка на вешалке подтверждала выводы. ‒ Это Майкрофт. – выдал очевидное сыщик. ‒ Я понял, – серьезно ответил Ватсон, и посмотрел на друга, – Но я не могу. ‒ Можешь. ‒ Шерлок! – Джон попытался воззвать к совести приятеля. ‒ Что. Детектив сел на диван, вынул телефон и стал что-то искать. Но упертый в него взгляд друга вынудил его поднять глаза. Он пожал плечами, не понимая причин отказа. ‒ Он сшит на заказ! У него мой размер! – всплеснул руками Ватсон. ‒ А это. Я сказал. ‒ Ты? ‒ Я. А что, Джон. Майкрофт хочет, чтобы мы втроем проводили ее к отцу. ‒ Майкрофт это сам сказал? – Джон опустился в кресло, подавшись сторону друга. ‒ Да. ‒ О. ‒ В половине седьмого. ‒ Хорошо. Да, я…– Джон решил больше не спорить и принять подарок. – Ясно. Ровно в назначенный срок, они с Шерлоком, одетые официальнее некуда, стояли перед домом. Сверкнув фарами, служебный Jaguar старшего Холмса, затормозила перед ними. Детектив сел сзади, по правую руку от одетой в красивое бледно-зеленое платье, с элегантной вышивкой, женщины. Волосы она собрала в крупный пучок, на плечах была меховая накидка. Майкрофт был одет, как для званого ужина, и все трое мужчин казались воплощением благородных джентльменов. Джон устроился рядом с водителем, и он направил авто по указанному ему ранее адресу. Проехав половину Лондона, они въехали в один из самых зеленых районов, имевшихся в столице. Машина остановилась у элегантного трехэтажного особняка в викторианском стиле. Ватсон вышел первым, а после водитель открыл заднюю дверь и женщина, в сопровождении Майкрофта и Шерлока, так же оказалась на улице. Чувствуя за собой часть вины, за то, что сразу не разгадал обман сестры, Шерлок предложил женщине руку. Да и Майкрофт уже сутки был напряжен, как струна, не хотелось ненароком сделать больнее. Они все вчетвером прошли по дорожке, Шерлок и Виолетта первыми поднялись на крыльцо. Идя следом за ними, Джон бросил быстрый взгляд на Майкрофта - несмотря на сильную бледность, он держал каменное лицо. На звонок Шерлока открылась дверь, и дворецкий внимательно посмотрел на них. ‒ Мы хотели бы видеть лорда Калруэлла. ‒ Как вас представить? – дворецкий впустил их и вопросительно повернулся к Шерлоку. ‒ Мистер Шерлок Холмс, мистер Майкрофт Холмс и доктор Джон Ватсон. А так же леди Виолетта де Мервиль. Поклонившись, дворецкий направился доложить об их приходе своему хозяину. Снимая пальто, Джон старался не думать о том, во сколько Майкрофту обошелся его костюм. Мало того, что выполнен на заказ. Так еще и всего за сутки, судя по времени на бирке. Джон вспомнил, как неловко чувствовал себя, принимая его от секретаря Холмса-старшего. Но Холмс настоял на том, чтобы они все трое проводили Виолетту на встречу с отцом. И поэтому, хоть доктор и выглядел сейчас весьма благородно, ощущая себя не в своей тарелке. ‒ Мистер Холмс, – вернувшийся дворецкий с поклоном указал в сторону гостиной. – Мистер Холмс-младший, доктор Ватсон, леди Грюнер, мой господин просит вас. Пройдя следом за дворецким, Джон оказался в большой комнате с украшенными картинами стенами и изящной мебелью. На одном из диванов сидел лорд Калруэлл, вместе с сыном. В кресле рядом сидела немолодая, еще довольно симпатичная женщина, очевидно жена. У окна стояла очаровательная девушка, лет двадцати, с котом на руках. Увидев вошедшего детектива, лорд Калруэлл поднялся навстречу. ‒ Мистер Холмс, Боже, вы нашли ее. ‒ Милорд, позвольте представить, – Шерлок подвел свою спутницу к мужчине, – Виолетта де Мервиль. Возникшее было, молчание, нарушила девушка. Она подошла к отцу, и восторженно посмотрела на женщину. ‒ Де Мервиль? Знаменитая скрипачка? Супруга Адальберта Грюнера, автора “Дневников ловеласа”? ‒ Боже, какую пошлость читает современная молодежь… – едва слышный шепот Майкрофта защекотал Джону ухо. Ватсон и сам вспомнил о том, как недавно прочитал в одной из газет, что одна из американских студий выкупила права на экранизацию первой части этого, мм…“романа”. ‒ Она самая, – кивнул Шерлок, отходя назад. Немного робко Виолетта шагнула к отцу и обняла его за плечи. Мужчина, заключил дочь в объятия и нежно поцеловал в висок. ‒ Уолтер, ты сказал, что она почти не разговаривает, – леди Калруэлл поднялась с кресла. – Так как же она рассказала тебе о своей матери? ‒ В письмах. И в отрывках мелодий, написанных для нас, – мужчина обернулся к жене, – под названием “Сирень”, Виолетта посвятила тебе. ‒ И она прекрасна, – женщина подошла и погладила, чуть робко, руку Виолетты. Ответом ей была улыбка. Жестами, Виолетта показала, что невероятно рада знакомству. ‒ Я уверена, мы поладим. Тем более, что скрипка мой любимый инструмент. ‒ А ты, сестра, получишь, наконец-то, автограф своего любимого автора, – с легким ехидством протянул сын лорда Калруэлла. ‒ А тебе, Роджер, стоит его все-таки прочесть, – в тон ему ответила девушка. Молодые люди обменялись горделивыми взглядами. ‒ Мистер Холмс, – оставив вновь обретенную дочь на попечение супруги и детей, лорд Калруэлл подошел к ним. – Скажите честно, как? Где вы ее нашли? ‒ Сэр Уолтер, ваша дочь была похищена. Методом тщательного анализа всех собранных данных моему брату удалось восстановить картину этого происшествия. И выяснить, где держат вашу дочь. Ее благополучно освободили. Но я настоятельно рекомендую вам сейчас не тревожить эти воспоминания. Она мечтала увидеть всего отца, теперь вы рядом. И мы искренне желаем вам всего наилучшего. – Майкрофт отчеканил свою речь, но с мягкими нотками в голосе. ‒ Вы правы, мистер Холмс. Я искренне благодарен вам и вашему брату. Но я прошу вас, доктор Ватсон, не пишите об этом в блоге. ‒ Не беспокойтесь. – Джон пожал протянутую ему руку. ‒ Полагаю, с вами, мистер Холмс, мы встретимся на неделе, – лорд Калруэлл попрощался с Майкрофтом. ‒ Боюсь, что следующее заседание я вынужден буду пропустить, – Майкрофт вежливо улыбнулся, почувствовав, как беззвучно дернулся в кармане брюк телефон. – Прошу, передайте мои искренние извинения леди Смолвуд. ‒ Да, конечно, – а руку Шерлока мужчина пожал по-отечески благодарно. Они тихонько покинули комнату, оставив воссоединившуюся семью. И лишь когда за ними закрылась входная дверь дома, Майкрофт достал телефон. Остановившись в паре футов от машины, все трое уставились на экран. В присланном сообщении была фотография какого-то заброшенного участка. ‒ Что это за место? – нахмурившись, глядя в телефон, спросил Ватсон. ‒ Пока не знаю, – протянул Майкрофт. Джон успел заметить, какой подозрительный взгляд Шерлок бросил на брата. “Я где-то был потерян, иди меня искать…” Едва прочитав эти строчки, Джону вспомнилось, как они с Шерлоком выпрыгивали в окна квартиры на Бейкер-стрит. Приземлился тогда Ватсон, как и положено солдату, почти без повреждений. В расчет не брались многочисленные синяки и ушибы на теле. Шерлок сориентировался практически моментально, и так же лишь слегка пострадал - ухитрился схватиться за небольшой вбитый в камни крюк и повиснуть на нем. А миссис Хадсон спас влетевший на кухню за секунду до падения на нее здоровенного куска штукатурки, Майкрофт. И уже оба они оказались на улице, на заднем дворе. ‒ Давайте пока что по домам. Встретимся завтра. – Майкрофт первым сел в машину. Шерлок кивнул Джону и тот сел рядом со старшим из братьев. Место рядом с водителем редко было любимым, но так Шерлок мог наблюдать за братом в зеркало заднего вида. И, стоило признаться, вид брата ему очень не нравился. Чуть прижимая верхнюю кромку телефона к губам, Майкрофт не отводил глаз от мелькавших домов за стеклом. Зрачки его были заметно расширенны, а пальцы правой руки немного подрагивали. // Брат, ты ведь врешь, брат. Нагло врешь! Ну, почему ты такой упрямый? Знаю, ты боишься. За сына. За меня, дурного. Даже за Джона, у него ведь Рози. Но не надо тащить весь груз на себе. Майкрофт, прошу… // До Бейкер-стрит доехали быстро. Открывая дверь, Джон обернулся и увидел, как внимательно смотрит Шерлок на то, как исчезает в лондонском тумане черный Jaguar. И сердцем Ватсон ощутил нехорошее предчувствие.

***

Огни витрин бликами отражались на стекле и в памяти. Он всегда любил этот, капризный, чопорный город, в котором традиции и современность так сильно сплелись воедино. Если верно, что Букингемский дворец - сердце Британской нации, то так же верно и то, что Лондон - это сама сущность Британии. Поездка до дома заняла всего тридцать девять минут, но этого времени с лихвой хватило, чтобы разложить одну идею по полочкам. // Шерлок догадался, что я узнал место. А значит, оставшиеся до рассвета часы - примерно семь, и сорок одна минута - вот и все, что у меня есть. Утром братец припрется выпытывать, что я знаю. И непременно отправится со мной. Но вот этого-то как раз я допустить не могу - Эвор в прошлый раз чуть не свела его с ума. Шерлок обязан быть вне ее досягаемости - раз. Она провоцирует исключительно меня, поскольку использует в качестве приманки моего ребенка - два. Значит, желает встречи один на один со мной - это три. Я должен уехать, как можно быстрее, чтобы временное расстояние между моим исчезновением и обнаружением этого факта Шерлоком было максимально большим. Я прикончу ее, других вариантов нет. Точнее, они есть, но допустить их я не должен. Эвор была в ярости на меня все эти годы, тихо копила ее, скрывая в глубине, а я не заметил даже легчайшего намека. И вот, вырвавшись, она приняла решение от гнева, обратила его в ненависть и обрекла меня на страдания. Две недели, две недели мой ребенок подвергался истязанием с ее стороны - она прекрасно понимала, что это доведет любого. Спровоцирует на отрытое противостояние. И в итоге, оборвет чью-то жизнь. Но только не Шерлока. // Свернув на гравийную дорожку к зданию, водитель мельком взглянул в зеркало над лобовым стеклом. Но Майкрофт был абсолютно невозмутим и водитель успокоился. Выйдя из остановившейся машины, Холмс прошел в дом, снял пальто и тут же к нему подошел дворецкий. ‒ Мистер Холмс, вы вернулись раньше. Все прошло благополучно? – спросил он, беря одежду своего хозяина. ‒ Да, вполне. Я буду у себя, Смитерс. – довольно резко ответил Майкрофт, поднимаясь на второй этаж. ‒ Желаете что-нибудь, сэр? ‒ Нет, Смитерс, благодарю. Я лишь хочу побыть один, – ответил Холмс уже с верха лестницы. Пройдя по коридору до самой последней двери, он зашел в кабинет. Включил свет и, подойдя к окну, закрыл его шторами. Обернулся и его взгляд упал на стоявший рядом со столом дипломат. Обычно он носил в нем документы, если они не имели огромной важности, либо же с ними необходимо было поработать в тишине. Абсолютной тишине. Но сегодня он привез в нем то, использовать что не хотел чрезвычайно сильно. // Шерлок…мой мальчик…я люблю тебя…очень сильно. И я не хочу тебя потерять…такой выпал флеш-рояль - сестра уже не имеет значения. Эвор погубила себя, и …я ей в этом помог. Мне и отвечать. Она хочет спалить все, что дорого мне, но ты…нет, тебя я ей не отдам, повторяю. И постараюсь вырвать из ее лап своего сына… а для этого ты не должен ничего знать…прости меняпрости и прощай… // Вернувшись к столу, Майкрофт выдвинул стул и стал раздеваться. Бархат - это хорошо, но ему нужно что-то более практичное. И не сильно бросающееся в глаза, если брату придет в голову просмотреть его гардероб. Черное - это классика. Да и по цветовой гемме они теперь точно совпадать будут. По привычке поправил галстук, глядя в небольшое зеркало, убрал его в ящик стола - тридцать минут и он был готов. Протянул руку к столу, но над одним маленьким предметом пальцы замерли, дрогнув. // Видит Бог, как же я не хочу этого! // - пересилив, он все-таки захватил его с собой. Неслышно подойдя к двери кабинета, выглянул, чтобы убедиться, что в коридоре чисто. Оглянувшись, бросил взгляд на настенные часы - меньше минуты. Прикрыл за собой дверь и быстро вернулся обратно в коридор, свернул и спустился по второй лестнице. Услышал приближающиеся шаги и скользнул в тень, рядом с рыцарскими доспехами. Воин скрыл его от прошедшего мимо охранника, поглаживавшего автомат. Едва тот свернул и стал подниматься, Майкрофт вынырнул из тени и, продолжая вслушиваться в звуки, спустился на первый этаж. В гостиной никого не было, но едва он сделал шаг к заднему выходу, как из кухни вышел мужчина. Отступив на полшага к стене, рядом со столиком, Майкрофт замер. ‒ Мистер Холмс? – остановившийся дворецкий удивился, увидев его переодетым. Майкрофт ощутил, как дернулось сердце, от осознания, что он оказался прав, прихватив препарат. Беззвучно выдохнув, Холмс, неторопливо приблизился к Смитерсу. Аккуратно извлекая из заднего кармана небольшой шприц. Одним движением сбросил с иглы колпачок. ‒ Мистер Холмс, – дворецкий нахмурился, возможно, поняв, его замысел, а может, просто, из-за волнения. Подойдя почти вплотную, Майкрофт прислушался - вокруг пока было тихо. В груди начало саднить. Но по-другому уже бы не получилось. ‒ Мне жаль, Смитерс. – протянул он, не глядя в глаза мужчине напротив. ‒ Сэр? – в голосе дворецкого послышалось удивление. ‒ Простите, Смитерс, но мне, правда, очень жаль, – мгновенно вскинув руку, Майкрофт воткнул в шею прислуги шприц с транквилизатором. Одновременно не давая ему издать и звука, зажав рот второй рукой. Полминуты спустя он осторожно положил дворецкого на ковер в гостиной. Преданного слугу ему было противно подставлять, и поэтому он бросил шприц с остатками вещества на пол рядом с телом. Для Шерлока состав не будет тайной, а вот сюрпризом - возможно. Майкрофт прислушался, но в доме по-прежнему было тихо и это его заставило выдохнуть. Ведь потревожь они своей борьбой кого-то из охраны - уйти бы ему не дали. План потребовал мгновенной корректировки. Подумав, Майкрофт прошел в столовую комнату, где он с большой осторожностью открыл деревянную створку окна. Выглянул, осмотрелся. Невдалеке стояла пара охранников, но они расположились спинами к зданию. Схватившись руками за раму, Майкрофт ступил на небольшой подоконник. И спрыгнул вниз, приземлившись на полоску дерна, около половины фута шириной. Он замер, опасаясь, что его все-таки обнаружили. Но, когда он приоткрыл глаза, то понял, что его охранники нечего не заметили. Раздумывать над этим фактом времени не было - небо еще украшали звезды, но на востоке край уже начинал менять цвет. А когда солнце встанет, сюда заявится брат. Необходимость спешить, не отменяла тщательности планирования и аккуратности исполнения. Пригнувшись, Майкрофт с оглядками, пробрался вдоль стены. Заглянув за угол, убедился, что охранники собираются на перегруппировку, а значит, у него примерно три минуты, на то, чтобы проникнуть в гараж. Машина была необходима, но, разумеется, не служебная. // Проблема с конторскими в том, что на них датчики… // - припомнились ему слова прежнего коллеги.** Слава богу, помимо черного Jaguar’а в гараже стоял и его личный автомобиль - Black Beauty.**(*) Припомнив, как брата немало позабавил выбор и марки, и то, что у машины появилось имя, Майкрофт прошмыгнул из-за угла в кусты. На шорох веток один из охраны оглянулся, но в тени стены никого не заметил. Расстояние до соседнего куста было приличным, но остановить Холмса, принявшего решение и готового исполнить его в любом случае, смогла бы разве что одна пожилая леди. И то с трудом. // Ну, эту машину, конечно, никто не заметит, // - с ехидством ответил его мыслям женский голос.** Заметят, не заметят - это было не важно. Имеет значение разница в скорости, его “жеребчик” бегает быстро. Очень. Сделав глубокий вдох, Майкрофт резко выдохнул, выпрямился и практически в открытую прошел за спинами охранников к дверям гаража. Ввел код и проскользнул за створку, придержав ее рукой от полного раскрытия. Включать свет нужды не было. Подсветив себе путь фонариком в телефоне, он подошел к своему авто. Отключил сигнализацию, и тут услышал звонкий свист. Он означал, что охрана обнаружила что-то подозрительное. Вернувшись к двери, Майкрофт в оставленную щель увидел несколько пар вооруженных бойцов, пробежавших в противоположенном направлении от того, что было ему нужно. // Судьба, которой по уверениям наших аналитиков, не существует, ко мне благосклонна, // ‒ мельком отметил он.*** Сев за руль, Майкрофт положил на него руки, и два-три раза вздохнул, успокоив внезапно часто забившееся сердце. Посмотрел на свое отражение. Нет. Он. Не. Имеет. Права. Рисковать. Ни. Братом. Ни. Джоном. Это. Только. Его. Бой. ‒ Прости, Шерлок. Ты поймешь. Тишину спавшего поместья на несколько минут нарушил негромкий звук открывающихся дверей гаража и запевшего мотора. И выехавшая машина стремительно покинула территорию владений. Проводив взглядом исчезнувшие в ночной дали огни фар, Грейнт усмехнулся и набрал номер. ‒ Мисс миа, он едет к вам. ‒ Наконец-то, – ответил ему мягкий женский голос. Невдалеке в ее телефоне раздался задорный смех. Мужчине явно было весело. Самому звонившему тоже стало весело - близилось окончание пьесы.

***

Держа ровную скорость, автомобиль Майкрофта двигался в направлении, которое тот мгновенно узнал, едва увидел картинку. Полчаса спустя он в последний раз бросил взгляд в зеркало заднего вида, мысленно прощаясь с прошлым навсегда. Он увеличил скорость. Глянцевый черный Aston Martin, серии DBS, как пуля вылетел на ведущее в пригород шоссе. А на одном из поворотов из водительского окна вылетело что-то небольшое. С дребезгом и звоном разбившись об асфальт. На одном из отколовшихся кусочков черного пластика уцелела надпись. “Nokia I Carl Zeiss” - гласила она.****

***

‒ Ты что, домой не собираешься? – спросил Шерлок, услышав, как друг стал возиться на кухне. ‒ Помнишь, Молли хотела отдохнуть от приезда своей гипер активной мамочки, – подошедший Джон протянул ему чашку с чаем, второй рукой развязывая бабочку. – Ну, вот и нянчится сейчас с Рози. Она же сказала, что моя дочь - это лучшее успокоительное. После чая. ‒ Спасибо, припоминаю, – отпив ароматный напиток, Шерлок взглянул на скрипку, лежавшую на стуле. – Не против, если я тебя помучаю. ‒ Напротив, за. – Джон вернулся из кухни со второй чашкой и сел в кресло. Шерлок отставил чай и, взяв в руки инструмент, стал наигрывать немного низкую, по звучанию, но острую, тревожную мелодию. Джон подумал, что она очень соответствует их положению.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.