ID работы: 5972638

Игра никогда не кончается / The game never ends

Джен
PG-13
Завершён
68
Размер:
347 страниц, 27 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
68 Нравится 32 Отзывы 24 В сборник Скачать

Клятва на крови / An oath on blood

Настройки текста
Время - это одна из форм существования материи. Но раньше оно интересовало Шерлока чаще всего в двух областях: по отношению к какому-либо расследованию, либо при проведении опытов и исследований. И обычно, он находил такое занятие в подобные моменты, весьма интересным. Но сейчас…сейчас сыщик не мог ничего, кроме как просто сидеть, прижимаясь плечом к стене и молча ждать. Не зная, что с его…братом… __________________________________________________________________ ‒…Прощай, мой маленький брат. Цветов не нужно. Мое пожелание… ‒ произнес Майкрофт. Лицо - спокойное, точно он прощается с Шерлоком у него в квартире, а не в клетке из бетонных стен в фут толщиной. Точно нет этих горящих безумным восторгом серых глаз сестры, смотрящей на них с четырех экранов. Точно не дуло пистолета направленно ему в грудь, а Шерлок просто протянул руку, для пожатия. Джона обжигает болью и ненавистью, но одновременно и с благодарностью и с уважением, если не любовью. Горлу больно от спазма, он молчит… __________________________________________________________________ ‒ Пульса нет! ‒ крикнул молодой ассистент, а второй в ту же секунду бросился к дефибриллятору. Откинув инструменты в конветку, стоявшую на столике под рукой, Джон не долго думая сунул руки в разрез грудной клетки. Раскрытые от изумления глаза ассистентов дали понять, что о таком приеме они слышали, но видят впервые в жизни. Да, не большое, но определенно сильное и…любящее. Ритм вспомнился сам, руки действовали сами, а в голове Джона, как мантра, пульсировала одна мысль. То, что крикнул Шерлок. “Только не в мою смену…только не в мою смену, Майкрофт…” ‒ Есть, есть пульс, доктор! ‒ радости не было предела в голосе второго ассистента. Подняв глаза на монитор, Ватсон тихо выдохнул - он еще секундой раньше почувствовал сокращение под ладонями. Осторожно извлекая кисти наружу, он не отрывал взгляда от тоненькой зигзагообразной кривой, но пусть и слабый и неравномерный, пульс был. ‒ Скобы для костей, ‒ отойдя на шаг назад, Джон скинул перчатки, и медсестра тут же надела на его руки новые. Шел первый час операции.

***

‒ Не бойся, мы только удостоверимся, что кости целы, и повреждений внутренних органов нет. Хорошо? Ну, не бойся, это совсем не больно, ‒ рыжеволосый врач тепло улыбнулся и вышел из комнаты. Подняв взгляд вверх, мальчик моргнул, прислушиваясь к пробивавшемуся все-таки сквозь наушники шуму. Страшно не было. Ну, по крайней мере, медики вряд ли станут вредить ему намеренно. ‒ Пожалуйста, не шевелись. И старайся дышать ровно,‒ женский голос в наушниках перекрыл и мелодию, звучавшую в них, и шум, доносившийся снаружи. Моргая на каждый второй вдох, ребенок старался не одним мускулом не шевельнуть. А в это время врач, взлохматив свои рыжие волосы, прикусив губу, смотрел, как на экране компьютера возникают картинки. Снимки отчетливо говорили, что, не смотря на произошедшую у мальчика остановку сердца, остальные органы и системы в относительной норме. ‒ Сколько он весит? ‒ врач посмотрел на сидевшую за столом медсестру, руководившую процессом. Одной рукой она придвинула к нему листок с записями о росте и весе. Рыжие брови медика скрылись под линией роста огненной шевелюры. ‒ Сколько же его морили голодом? ‒ Эммет, смотри,‒ медсестра указала на некоторые снимки и врач нагнулся вперед. Глаза зло прищурились, а рука, державшаяся за край стола, сильно напряглась. Проходившему стажировку в отделении скорой помощи, ему было отлично известно, что он видел. ‒ Спасибо, Лиззи, давай я вызову Джеймса и вы отвезете его в палату. ‒ Скажи доктору Ватсону, он знаком с родными мальчика,‒ медсестра поднялась. Направилась к двери в комнату с аппаратом, чтобы помочь ребенку слезть и вновь установить ему капельницу с раствором. ‒ Он оперирует,‒ негромко ответил врач, потерев лицо руками. ‒ Но ты права, я скажу, что мальчик жертва домашнего насилия. Каким нужно быть мерзавцем, чтобы издеваться на ребенком? В свои десять он весит вполовину меньше нормы, кости хрупкие, опустившиеся печень и правая почка…прибил бы гада, если б мог! Выпрямившись, врач взял распечатанные снимки и посмотрел через окно, как медсестра с медбратом на каталке увозят мальчика в его палату. Хорошо что шок от холодовой травмы удалось снять оперативным медикам. Теперь оставалось надеяться, что мальчик оправится без последствий. И, что самое важное, его родственник не умрет. Схватив с небольшого столика у двери папку с остальными анализами ребенка, врач вышел и тоже направился в палату к мальчику. Он решил лично наблюдать за состоянием пациента, пока не встретится с тем врачом, что сейчас проводит операцию. Во втором конце коридора вдруг показалась высокая красивая девушка с темно-русыми волосами в строгом костюме. И как мечом вооруженная телефоном, в сопровождении нескольких крепких ребят, так же в строгих костюмах. И явно с оружием. ‒ Доктор Эммет Браун, ‒ позвала его девушка, подойдя. ‒ Да, это я. А вы кто? ‒ По распоряжению коллег мистера Холмса у дверей его палаты и палаты его сына с сегодняшнего момента и до момента выписки будет выставлена охрана. Вот, ознакомьтесь, ‒ и девушка протянула врачу несколько листков, с нижней части каждого на него строго смотрела целая череда печатей и подписей. ‒ Ясно. Обо всех изменениях в состоянии ребенка я обязан незамедлительно информировать доктора Джона Ватсона, я правильно понял? ‒ Совершенно верно, ‒ строго кивнула девушка и стала что-то кому-то быстро строчить в телефоне. ‒ А пока что занимайтесь вашими прямыми обязанностями. Врач ответил ей таким же строгим кивком и скрылся в палате мальчика.

***

Секунды невообразимо медленно складывались в минуты. Минуты необычайно медленно складывались в часы. И лишь через два Джон вышел из операционной. Ногой открыл стоявшую корзину и сунул в нее ком одежды, перемазанный красным, который держал. Шерлок вскочил и неожиданно осознал, что у него подкашиваются ноги, пришлось схватиться за стену. Ведь лицо друга было белым. Ватсон подошел к нему и опустился на соседнее сиденье. Выдохнул и помассировал виски. Сыщик почувствовал, как тугой ком заполняет горло, лишая возможности вздохнуть. И тут двери операционной открылись и два ассистента бережно выкатили Майкрофта. Бросив мимолетный взгляд на Джона, Шерлок поспешил за медиками. Но, сразу же за ними в палату не пошел - побоялся выдать им свою слабость. Однако, как только молодые люди скрылись за поворотом коридора, вошел. И замер в шаге от входа, будучи не в силах оторвать глаз от брата. Майкрофт лежал, подключенный к аппаратам. Левое плечо и верхняя часть груди были скрыты повязкой. На виске содрана кожа, сильные царапины, сбитые костяшки пальцев. На нижней части левой скулы была заметная зеленоватая припухлость - последствия сильнейшего удара. Правое предплечье уже приобретало насыщенный темно-синий цвет. И по форме синяка было понятно, что ударили битой. В голове раздалось эхо голосов… __________________________________________________________________ ‒...ОН ЕЩЕ ЖИВ! Шерлок, он еще жив!! Носилки!! Сейчас же!!! ‒...Осторожно! Осторожно, черт возьми! Пуля может быть возле сердца! ‒...Нет, ждать нельзя. Я буду оперировать. __________________________________________________________________ Обрывки воспоминаний, точно вихрь осенней листвы, пронеслись в голове, и, моргнув, Шерлок вышел в реальный мир и медленно подошел к койке. Осторожно взял за руку, бережно обняв пальцы, показавшиеся ужасно холодными. И опасаясь неосторожно причинить еще боль, помимо той, что уже была. Лицо без кровинки, запавшие глаза, посеревшие губы. И пушистые, чуть подрагивающие ресницы, тени от которых лежали на коже. Кислородная маска помогала дышать, щадя остатки его сил. Шерлок перевел взгляд с лица брата на его грудь и плечо, стянутые бинтами - еле приметно грудная клетка поднималась и опадала. Майкрофт оказался в шаге от гибели. Так же как и его сын, чуть было не разделивший судьбу Виктора. Отчаянно захотелось орать. Иррациональное желание, но оно, точно удар током, прошибло все тело, заставив кулаки самопроизвольно сжаться. Остановило одно - на плечо легла рука друга, вошедшего за ним, словно магией, гася ярость, в душе детектива. ‒ С мальчиком все хорошо, – тихо сказал, Джон, словно читая мысли приятеля. – Угрозы уже нет, он спит. ‒ А Май…Майки? – справиться с нахлынувшими эмоциями оказалось чертовски трудно. ‒ Стабильно тяжелое. Но опасность миновала. Не раздумывая, Шерлок развернулся и заключил друга в объятия. Чем полностью его ошарашил. ‒ Спасибо. Спасибо, Джон. Ответные слова были не нужны - Ватсон просто погладил его по спине. ‒ Можно мне…побыть с ним? ‒ Да. – Джон согласился и еще раз всмотрелся в лицо Майкрофта. – Я предупрежу персонал. Он вышел из палаты, а Шерлок пододвинул кресло к койке брата, и сел, снова взяв его за руку. Она была уже не такой ледяной, а напротив, чуть теплой и немного влажной. Но главное, чтобы не стала горячей - иначе измученный организм брата с инфекцией не справится. Шерлок так долго смотрел на Майкрофта, так много вспоминал об их прошлом, их детстве, что и сам не заметил, как провалился в сон. Отчего зашедший спустя час после операции Джон минуты две простоял у двери, просто рассматривая двух мужчин. Один, бледнее чем простыни под ним, лежал на койке, а второй, в грязной, местами явно окровавленной одежде, согнувшись, сидя спал, прижав макушку к руке первого. Постаравшись запомнить их такими, Ватсон осторожно приблизился, проверил показания на медицинских приборах. Услышал тихий стон и, посмотрев на старшего из братьев, понял, что он пытается отойти от наркоза. Бережно сняв маску с лица, еще пристальнее осмотрел его. Тихо выдохнув, Майкрофт приоткрыл глаза, в попытке что-то увидеть. Положив руку ему на лоб, Джон погладил, стараясь успокоить. ‒ Шер…лок… ‒ Все хорошо, Майкрофт, – тихо прошептал Ватсон, наклоняясь к уху Холмса. – Он рядом, он жив. ‒ Во…ды… Джон, на глаз отмерив, нужное количество, налил ее в стакан и позволил Майкрофту выпить. Полностью обессиленный Холмс утонул в подушке, вновь падая в спасительный сон. Шерлок же негромко заворчал во сне, неожиданно напомнив Ватсону сторожевого пса. С легкой усмешкой, доктор покинул палату - жизнь пациента была теперь вне опасности.

***

Тишину ночи внезапно разорвал вой десятка полицейских сирен. Не без удивления стоящие у открытых ворот, ведущих в поместье, охранники посмотрели на приближавшуюся к ним по дороге кавалькаду машин. ‒ Я не имею распоряжений на этот счет от мистера Холмса. А без них я не пропущу вас, ‒ резко ответил начальник охраны стоявшим перед собой людям.‒ Будь вы хоть с конницей, хоть с кавалерией. Немолодой мужчина в деловом костюме и светловолосая женщина, такого же представительного вида, за спинами которых была пара дорогих авто. ‒ А вот и кавалерия подоспела, ‒ заметил мужчина, повернув голову и посмотрев на вновь прибывших. Женщина же не сводила глаз с начальника охраны своего коллеги и потому видела, как тот ощутимо напрягся. А после перевела взгляд на телефон в руке. Быстро просмотрела полученное сообщение, чуть дернув уголком губ. Первым в ворота стремительно влетел серый BMW, за котором последовали остальные автомобили с включенными мигалками. ‒ И что все это значит? ‒ с нотками легкой угрозы протянул начальник охраны. Из BMW вышел седовласый мужчина, а следом темнокожая девушка. ‒ Александр Грейнт, одна тысяча девятьсот семьдесят второго года рождения. ‒ Да. ‒ Детектив-инспектор Грегори Лестрейд, Скотланд-Ярд. ‒ седовласый отвел рукой пиджак, демонстрируя пистолет, и качнул головой. ‒ Вы арестованы. ‒ Да неужели, ‒ начальник охраны убрал руку с собственного оружия и отступил на шаг. ‒ И в чем же меня обвиняют? ‒ Огласить весь список? ‒ зло осведомилась у него смуглянка, ‒ Да на здоровье. ‒ Вы обвиняетесь в пособничестве в похищении малолетнего ребенка, ‒ спокойно начал Лестрейд, постепенно приближаясь к начальнику охраны старшего Холмса. ‒ А так же в покушении на убийство собственного работодателя, в сговоре с преступником, в укрывательстве преступлений, в связях с… ‒ Хватит, я понял, ‒ равнодушно бросил Грейнт. ‒ На колени, руки за голову, ‒ одним движением вынув наручники, Лестрейд подошел к принявшему указанное положение начальнику охраны и надел их. ‒ Встать. Вы имеете право хранить молчание, все, что вы скажете, может быть использовано против вас. Если вы не можете позволить себе адвоката, он будет вам предоставлен судом. Всего на секунду Грейнт остановился, и вскинув голову, отрывисто свистнул. Охранники, находившиеся на территории, мгновенно бросились в рассыпную. ‒ Задержать! ‒ закричал Грег, с силой приложив арестованного лицом о капот собственного авто. ‒ Задержать всех! Грейнт зарычал, дернулся и получил удар под колено. ‒ Если мистер Холмс умрет, ты покойник, понял! ‒ прорычал Лестрейд, наклонившись к уху того. ‒ Да без вопросов, ‒ хрипло ответил Грейнт. Рывком заставив выпрямиться, Грег толкнул его в руки Эббота и Донован. ‒ Алекс, Салли, упаковывайте, ‒ инспектор повернулся к остальным. ‒ Кинологам, осмотр всей территории, в доме, наверху, на нижнем этаже и в ванных комнатах! В спальнях ни одна вещь не должна быть сдвинута с места даже на миллиметр! Элайджа, ‒ на имя оглянулся один из группы криминалистов, ‒ собрать везде все, что хоть на миг вызывает сомнения! Все отпечатки, волоски, и прочее! ‒ Есть! Через десять минут территорию вокруг дома уже освещали несколько прожекторов, а в черный автомобиль для перевозки преступников сажали первых задержанных. Сидевший в BMW Грейнт с мрачной усмешкой наблюдал за действиями полицейских.

***

Пробуждение случилось, когда под боком кто-то негромко застонал. Медленно открыв глаза, Шерлок понял, что уснул, опустив голову на койку брата, прижавшись щекой к его кисти. От дыхания вставали дыбом волоски на родных пальцах. ‒ Шерлок…– над головой прозвучал слабый, хрипловатый голос. – Шерлок… Вскинувшись, он мгновенно поднялся и увидел серо-синие глаза, еще заволоченные туманом ото сна и слабый намек на улыбку. Очевидно, в то время, пока детектив спал, друг успел, убедившись, что пик кризиса пройден, снять кислородную маску. Но от этого сильнейшая слабость у брата была еще заметнее. ‒ Майкрофт… – губы Шерлока дрогнули, он протянул руку и осторожно погладил старшего по голове. Опустив на миг ресницы, тот принял столь нежданную ласку. Детективу показалось, что лишь сейчас его сердце начало успокаиваться, лишь, когда брат посмотрел на него. Пальцы предательски задрожали, касаясь кожи на лбу и висках, скорее напоминавшей тончайший пергамент, чем человеческую. Огромные фиолетовые круги вокруг глаз, запекшаяся корочка в уголках губ, остро вычерченные все до единой морщинки на лице. ‒ Пить? – Шерлок выпрямился. ‒ М-м. – ответили ему скорее ресницами, чем кивком. Детектив налил воды совсем немого, опасаясь за силы брата. Старший с затаенной благодарностью взглянул, выпив все до капли. Дверь палаты бесшумно открылась, и вошел Джон. Просмотрев записи на медицинском планшете, он улыбнулся, увидев, что оказался невольным свидетелем и такой сцены. Остановился у двери, молчал. ‒ Мой сын… В глазах Майкрофта промелькнуло беспокойство, и Шерлок несильно сжал его правую руку, в попытке успокоить. ‒ Джон сказал, все самое страшное позади. ‒ Я хочу…увидеть его… ‒ А с этим придется чуток подождать. Оба брата одновременно посмотрели на Джона. Убрав ручку в карман халата, он подошел и, протянув руку, коснулся лба Холмса-старшего. Положил мед. планшет на второй стул у койки, проверил пульс. ‒ Бьется замедленно, но сейчас это в порядке нормы. Вы потеряли почти две третьих всей крови, Майкрофт. Шерлоку пришлось делиться, – пока Джон говорил, руки сами собой проверяли повязку. – А ваш мальчик оказался очень стойким. Закончив осмотр, Джон поднял взгляд, и оторопел. Шерлок, молча, поглаживал руку брата, водя по бледной коже пальцами. А по щекам Майкрофта медленно сползли слезинки. Подняв влажные ресницы, он посмотрел на брата и Джона. ‒ Я...ужасный человек...мой ребенок...чуть не погиб...из-за меня... ‒ Зато у тебя большое сердце. Я знаю, ты сможешь его полюбить, – голос Шерлока быстро наполнился уверенностью, глаза блеснули. ‒ Я...его уже...люблю...кажется... ‒ Так Майкрофт, вам нельзя сильно волноваться. А ты, – Ватсон повернулся к детективу, – если будешь его тревожить, выйдешь и больше не войдешь. ‒ Джон. ‒ Что? Я не понятно объяснил? ‒ Да нет, все понятно. ‒ Шерлок… – Майкрофт прервал их беззлобную пикировку. ‒ Что? – тот наклонился к брату. ‒ Скажи...Эвор, она… ‒ Мертва. Шерлок внимательно следил за реакцией брата на свои слова. Едва слышный выдох облегчения, опустившиеся на миг ресницы и чуть расслабившиеся плечи явственно дали понять, какой именно тяжкий груз упал с них. Посмотрев в глаза младшему, Майкрофт молча, чуть заметно кивнул, и вдруг, изо всех оставшихся сил, как мог крепко стиснул кисть брата. Шерлок ответил такой же молчаливой, но теплой усмешкой. Прикоснувшись чуть более здоровой рукой к бинтам на груди и плече, старший слегка поморщился. В дверь негромко постучали. ‒ Доктор Ватсон, можно? – спросил вежливо детский, слегка слабый и хриплый голос. ‒ Да, заходи. Майкрофт с легким испугом в глазах посмотрел на Джона и перевел взгляд на брата. Шерлок бережно сжал его руку. И оба обратили взоры на дверь. Так же бесшумно открывшись, она впустила в палату худенькую фигурку. Мальчику действительно было всего десять. Подстриженные темные волосы, большие выразительные глаза и лицо, похожее на отцовское. Ребенок опирался на костыль под локоть, но это было, скорее, для равновесия. Светлая больничная пижама не скрывала сильную худобу, а лишь ее усилила. Темные глаза с Джона скользнули на обоих Холмсов. Мальчик несмело улыбнулся. И осторожно приблизился. ‒ Здравствуйте. ‒ Здравствуй, – Шерлок старался говорить спокойно и негромко. ‒ Как вас зовут? ‒ Меня - Шерлок. А моего брата - Майкрофт. Ребенок тут же взглянул на Холмса-старшего. С минуту он молчал, а после подошел ближе и робко протянул руку. ‒ Меня тоже зовут Майкрофт. Ответив на немного скованное рукопожатие, Майкрофт не выпустил ладошку сына, рассматривая его. ‒ Мама назвала тебя так. В честь отца. ‒ Да, – кивнул мальчик и спросил, через минуту молчания, – И ты мой папа. ‒ Да… – ответ дался Майкрофту тяжелее, чем он ожидал. Боль возникла в груди и острыми когтями вцепилась в левую сторону и плечо. Дышать стало тяжело, на лбу, под волосами появился пот. Облизнув губы, Холмс поднял опущенный взгляд и увидел в темных глазах ребенка что-то похожее на доверие. Сердце ударило ребра так, что они заныли. ‒ Как…как она умерла? ‒ Заболела. Потом врачи сказали - рак. Меня забрал к себе ее друг. Он и воспитывал. А потом пришла та женщина. Она… – на последнем слове ребенок прервался, судорожно вздохнув. Пальчики руки, за которою его держал отец, мальчик, чуть вздрогнув, непроизвольно сжал в кулак, но тут же попытался перебороть себя и расслабил кисть. ‒ Она мертва. – Шерлок выпрямился на стуле, заметив, что Джон пододвинул второй стул ближе к койке Майкрофта. – Ее больше не стоит бояться. ‒ Я и старался. Ведь если ты боишься своего противника, твой страх только усиливает тот, что уже вселяет его имя. ‒ А что она говорила о твоих родных. Шерлок подался немного вперед, пока Ватсон помогал мальчику сесть. Он спрашивал, хотя для него ответ уже был очевиден. ‒ Она говорила, что мой папа большой умник, а его брат сыщик, – ребенок взглянул на него и снова повернулся к отцу. ‒ М-м. ‒ детектив чуть приподнял бровь - Эвор могла вообще ничего не говорить, но ей важно было связать их с мальчиком до знакомства, получив власть, вот она и отцеживала информацию по капле. ‒ Ага, – мальчик чуть свел брови вместе, – Но она сказала, что я умнее. Что теперь будущее определять буду я. Сравнила с Ньютоном, почему-то. Дернув плечом, ребенок почесал нос, сморщив его в точности как отец. От вида этого жеста у Майкрофта на миг перехватило дыхание. ‒ И что ты почувствовал при этом? ‒ Да глупо себя как-то. Может, я и думаю быстрее, это же еще не значит, что я прям уж так все шаги просчитывать могу. Хотя…обычно если что-то предполагаю, это всегда происходит так, как мне думалось. ‒ А Рождество тебе нравится? – вдруг спросил Майкрофт, резко меняя тему разговоров Шерлока. ‒ Когда мама была жива, очень нравилось. А потом, мы не всегда отмечали. Но иногда бывала весело. – От воспоминаний лицо мальчика просветлело на миг. – Только елку мы ни разу не наряжали. А жаль. Бледная улыбка мелькнула на детских губах. ‒ На следующее Рождество у тебя будет самая красивая елка. – Майкрофт чуть улыбнулся, массируя большим пальцем тыльную сторону детской ладошки. – Обещаю. ‒ Так ты меня...заберешь? От голоса мальчика у всех троих сжалось сердце - на такой исход тот явно рассчитывал в последнюю очередь. ‒ Ну, разумеется. Глаза в глаза, сердце к сердцу - за миг до этих слов Майкрофт решил, что никогда не оставит своего ребенка. Слабость накатила волной, от неожиданно подступившей к горлу тошноты, он закрыл глаза, когда все вокруг расплылось. ‒ М-м, черт...

***

‒ Папе плохо? ‒ Успокойся, Майкрофт. – Джон мягко обнял вскочившего ребенка, чтобы от слабости он не упал. – Просто твой отец еще недостаточно силен. Тебе тоже пора поспать, пойдем в палату. ‒ А папа? – мальчик от двери оглянулся на отца. ‒ С ним останется твой дядя. Все будет хорошо. Пойдем, тебе нужен отдых. Джон довел ребенка до его палаты и уложил. Аккуратно ввел в катетер подготовленное лекарство. Мальчик выглядел таким хрупким, как хрустальная статуэтка. Но внутренне он оказался удивительно сильным. Убедившись, что ребенок заснул, Джон немного помедлил, прежде чем выйти. Тихо прикрыв за собой дверь, он почувствовал вибрацию телефона в кармане. ‒ Да. ‒ Джон, это Грегори...

***

Тем временем Шерлок успокаивал брата. Майкрофт слышал, как тот готовит лекарство, с легким удивлением отметив, что у Джона хватило уверенности в детективе, чтобы разрешить ему сделать укол. Когда тошнота отступила и головокружение так же, он медленно открыл глаза. Свет уже был приглушен, а чуть в стороне от его койки, стояли Джон и Шерлок. ‒ Лестрейд звонил, – негромко сказал Ватсон. ‒ И? ‒ Он проверил всех по твоему списку. Ты был прав. ‒ Вот черт! ‒ Тише. Майкрофту необходим отдых. И покой. ‒ Он арестовал? ‒ Да, почти всех. ‒ Дьявол, – размытая фигура Шерлока качнулась. – Он их сдал тем, кому я велел? ‒ Да. А та женщина велела тебя поблагодарить. ‒ Ну, конечно. ‒ Грег передал… ‒ Они что-нибудь рассказали, помимо того, что Эвор их перепрограммировала? ‒ Нет. Они помнят о разговоре с ней, а дальше действовали, как роботы. ‒ Ясно... – судя по звуку, брат все-таки пнул что-то тяжелое. ‒ Шерлок! – тут же зашипели на него. ‒ Джон, если я начну становиться заносчивым… ‒ Да ты такой всегда… ‒ …высокомерным… ‒ И это не ново. ‒ …непрошибаемым упрямым идиотом… ‒ А вот это нечто! ‒ Прошу, просто скажи мне лабиринт. И я пойму. ‒ Я, в общем-то тоже, – ответил Джон и подойдя, всмотрелся в показатели на мониторах мед. аппаратах. ‒ Я с ним посижу? Кивнув, Ватсон забрал с собой планшет, и вышел. Помедлив, Шерлок подошел и сел. Положил одну руку на матрас рядом с рукой брата. ‒ Поспи, Майкрофт. ‒ Шерлок… ‒ Джон не знает, что ты все слышал. Просто, поспи. Пальцы сыщика нащупали бьющуюся венку на светлом запястье и стали нежно поглаживать ее. Вздохнув, Майкрофт отдался на волю препарата. Перед тем как оказаться в объятиях Морфея, он успел ощутить, как с его лба отвели в сторону прядку волос.

***

Проснувшись, Майкрофт попытался понять, он это сам или его разбудили. В палате было тихо, свет был приглушен, но вот в коридоре явственно слышались голоса. Один из них он узнал бы в любом месте и в любое время - Шерлок. Судя по тональности, брат был необычайно зол. Даже, скорее, ближе к ярости. Несколько раз он довольно ощутимо повысил голос. Но, стоял он, на приличном расстоянии, из чего Майкрофт сделал несколько выводов. Во-первых: брат не хотел его разбудить, предпочтя дождаться окончания действия лекарства или самостоятельного пробуждения. Во-вторых: разговор, а крепкие слова все ж таки промелькнули, очевидно, был сложным. А опять-таки, с учетом расстояния, Шерлок не собирался впускать к нему своих оппонентов. Вероятно, посчитав, что их появление негативно скажется на его состоянии - это, в-третьих. Кто именно пришел к нему, Майкрофту решительно не хотелось знать. Сознание, находящееся под воздействием седативных препаратов, вяло воспринимало окружающую действительность. Он закрыл глаза, проваливаясь в сон, но на этот раз уже естественного происхождения.

***

Стрелки часов дважды совершили полный оборот по циферблату, за это время он просыпался несколько раз и в каждый момент его пробуждения Шерлок был рядом. Даже в приглушенном свете Майкрофт смог различить, что брат успел освежиться и переодеться. А один раз на его лице отчетливо читалось выражение злости. Но когда именно Майкрофт его видел, точно он вспомнить не мог. Да и желания не было - седативные препараты довольно неплохо подавляли слабое восприятие, а сознание вычищало лишние воспоминания само.

***

Шерлок старался не отлучаться надолго от брата. Палату Холмса-старшего охраняли, но не это заставляло детектива переживать. Едва брат пришел в себя, и стало ясно, что он сможет оправиться от случившегося, как объявились родители. Их мамочка, в категоричной форме требовала встречи со старшим из сыновей. Но когда сначала охранники сообщили, что не получали от руководства подобных распоряжений, и впускать должны лишь Шерлока Холмса и доктора Ватсона. А потом и сам Джон, безапелляционно, с точки зрения медика, поставил запрет на их общение с сыном, Шерлок испытал облегчение. Медика мама ослушаться могла, но не стала, и изменила стратегию - стала приходить каждый день. Чем доводила младшего до исступляющих приступов злобы. Видя его состояние, Джон, еще после первого пробуждения Майкрофта от наркоза и его кратковременного знакомства с сыном, отправил Шерлока домой - поесть и переодеться. И когда детектив попытался возразить, пообещал, что кто-либо в палату Холмса-старшего войдет только через его труп. Узнавшая из новостей о случившемся Молли, вызвалась помочь с Рози, и Джон получил большую свободу в клинике. Официальное назначение лечащим врачом старшего из Холмсов ему выдали на пару часов позднее, от некоего сэра Эдвина. Через сутки Ватсон вспомнил, что это второй коллега Майкрофта Холмса.

***

Детектив же вспоминал об этом в такси, по пути к названному адресу. Поездка домой заняла полчаса. Выйдя и расплатившись, Шерлок плотнее запахнул пальто, которое ему вернула коллега его брата, чтобы не сильно испугать миссис Хадсон своим видом. Открыв дверь, Холмс вошел, но не успел сделать и шага, как из своей квартиры вылетела ему навстречу хозяйка. ‒ Шерлок! – пожилая леди обняла его так сильно, что он удивился. Отстранившись, миссис Хадсон осмотрела детектива, заметила его усталый вид, и встревоженные глаза, на бледном лице. ‒ Боже, Шерлок, мне так жаль. ‒ Миссис Хадсон, вы… ‒ Я позвонила Джону, милый, и он мне все рассказал… ‒ леди взволнованно посмотрела сыщику в глаза, поглаживая его по руке, ‒ Когда я услышала о случившемся, была сама не своя. Как вообще у этой женщины хватило ума на такое?! Разве можно угрожать жизнью ребенка?! Если бы эту тварь не пристрелили, я сама бы это сделала!!! – эмоционально закончила она, провожая его наверх. Шерлок без труда догадался о том, что друг постарался подкорректировать рассказ, чтобы дать ему время примириться с мыслью о произошедшем. Едва войдя в гостиную, он увидел собранную корзину для пикника и оглянулся на женщину. ‒ Как Майкрофт? Джон сказал, что ранение было очень тяжелым, это правда? ‒ Сейчас немного лучше, – опустив голову, детектив посмотрел на носки своих ботинок, – Но ранили его действительно очень серьезно. Он мог…умереть… ‒ Ох, Боже…я узнала у Джона, что Майкрофту можно, и вот…– она явно стушевалась под взглядом сыщика, развела руки, потом сцепила пальцы. – Я не знаю, что он любит, но подумала, что домашнее… ‒ Миссис Хадсон, огромное спасибо вам, ему понравится…я думаю, но…я бы хотел…ну, вы понимаете…переодеться. ‒ Не стоит, Шерлок. Делай все, что нужно тебе. Я пойду. А Майкрофту передай мои пожелания скорейшего выздоровления, – она подумала и негромко добавила. – И, пусть у него все наладится… Женщина ушла, а Шерлок, минутой позже, направился в душ, по пути скинув пальто и снимая окрашенную запекшейся кровью брата одежду. После душа, приведя себя в порядок, Шерлок вернулся в гостиную, чтобы вновь отправиться к себе в спальню. Где вытащил из шкафа коробку с синей полосой на боку, из которой выкинул все содержимое. Оно отправилось в другие коробки, и ящики, к остальным напоминаниям о прошлых делах. А вместо них Шерлок сложил в коробку то, что привез в черном пакете из больницы - черные ботинки, к ним носки в тон. Черные брюки, с тонкими белыми полосками. Светлая сорочка, где на ткани были огромные бурые разводы, и засохшая кровь, потрескавшейся коркой, оставшаяся на жилете. Имели обе вещи и одинаково расположенное на левой стороне отверстие. Шерлок держал в руках одежду старшего, и не мог унять сердце, несшееся галопом. Стоило закрыть глаза, как он вновь видел тело брата и лужу крови под ним. Слышал выстрел и собственный крик, умолявший того не уходить. // Эта одежда навсегда останется для меня напоминанием о том, кого я мог потерять. Больше этого я не могу допустить. О Господи….чтобы я смог понять, насколько брат мне важен, ему пришлось шагнуть за черту.… Клянусь, я никогда ни за что не дам этому повториться. // Закрыв коробку, Шерлок поднялся, забрал из гостиной корзинку с едой, надел пальто и слетел вниз. ‒ Миссис Хадсон, я уехал! – крикнул он от порога ‒ Пусть выздоравливает! – ответили ему. Выйдя на улицу, Холмс быстро остановил такси, которое тут же направилось в сторону госпиталя.

***

Вдох, выдох. Вдох, выдох. Вдох, выдох. Джон молчаливо наблюдал, как равномерно поднимается и опадает скрытая бинтами грудь спящего человека перед ним. ‒ Я уверен, Шерлок все понял, Майкрофт. И постарается все изменить. Вы только дайте ему шанс, ладно? А главное, себе шанс дайте. Да, быть родителем - это очень непростая задача. Но вы справитесь. Я же справляюсь, а ведь я знаю Шерлока куда меньше вашего. Вы его, можно сказать, воспитываете всю жизнь, учите, заботитесь…и совершенно не ждете того, что этот охотник на драконов это все заметит, не то что поймет. Положив одну ногу на другую, Джон подался чуть вперед. Скользнул профессиональным взглядом по тоненьким трубочкам и проводкам, отплетающим руки и тело лежавшего мужчины. Аппаратура отслеживала малейшие изменения, но пока что все было в относительной норме. Состояние - стабильно тяжелое. Ватсон вытаскивал и более тяжелых за свою практику. Но именно сейчас сердце быстрее билось в груди, заставляя кровь носиться по венам. ‒ Майкрофт, вы хороший человек. Правда, хороший. Поверьте Шерлоку. Я очень хочу, что бы у вас все восстановилось, и…не так, как было на тот момент, когда мы с вами познакомились. Вы же братья, так станьте ими…вновь. Теперь вас есть, кому поддержать. И он, я уверен, будет очень стараться для этого. Дверь открылась, и в палату проскользнул только что помянутый сыщик. Бросил пальто на стул у двери, и, пройдя к койке брата, всмотрелся в лицо того. ‒ Миссис Хадсон сказала, что ты разрешил, ‒ детектив поднял выше корзинку, которую держал. ‒ Даже дал список, что ему сейчас можно, ‒ кивнул Джон, осмотрев присланный старшему Холмсу продуктовый набор. ‒ Организм очень слаб, напрягаться нельзя даже на это. Поставив корзину на столик в изножье у брата, Шерлок наклонился к нему. ‒ Он спит. ‒ Сколько он потерял? ‒ сыщик посмотрел на приятеля. ‒ Общий итог. ‒ Шестнадцать фунтов, пятьдесят три унции. ‒ Много. ‒ Знаю, но он может есть пищу в приготовленном виде, в отличие от сына. ‒ Что? ‒ серо-синие глаза, успевшие опуститься на лицо брата, вновь оказались прикованными к другу. ‒ Парентеральное питание, Шерлок. Твоего племянника придется спасать именно так. ‒ Эвор довела, ‒ детектив стиснул в кулаке плотное покрывало, которым был укрыт его брат. ‒ И не она одна, ‒ тихо, но мрачно ответил Ватсон. Шерлок посмотрел на него и в следующую секунду до него дошло. Он закрыл глаза, заставляя себя кричать мысленно. ‒ Майки не говори. ‒ Естественно. Можешь мальчика проведать, он тоже спит. Посмотрев в лицо старшего долгим, внимательным взглядом, детектив тихо вышел в коридор. У соседней двери стояла такая же пара охранников, что сторожили и палату Майкрофта. Подойдя к ним, Шерлок открыл дверь и шагнул к племяннику. Ребенок был подстрижен, переодет, укрыт. Его руки, как и у отца, были украшены трубками и проводками. Приблизившись к нему, Шерлок присел на явно заботливым другом поставленный у койки стул. И не меньше десяти минут в тишине, прерываемой только спокойным, размеренным детским дыханием, рассматривал племянника. Сына его брата. Сердце странно замирало и тихонько вздрагивало, наблюдая за ребенком. Внезапно, мальчик дернулся, голова метнулась по подушке. Шерлок обнял его за плечи, поцеловал в щеку. ‒ Тише, тише, все позади, все прошло. Ты теперь в безопасности. Я тебя охраняю, мой хороший. То ли услышав сквозь страшный сон голос, то ли от прикосновений, но ребенок затих, а ускорившая свой бег кривая, снова равномерно стала мигать на мониторе. ‒ Ты в безопасности, даю слово. И ты, и твой отец. ‒ Папа… ‒ Да, я обещаю беречь вас. Однажды я не смог выполнить клятву, но, никогда больше это не повторится. Я поклялся. И на самом сильном из всего, что у меня есть. Спи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.