ID работы: 5972638

Игра никогда не кончается / The game never ends

Джен
PG-13
Завершён
68
Размер:
347 страниц, 27 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
68 Нравится 32 Отзывы 24 В сборник Скачать

Собирая осколки счастья / Collecting shards of happiness

Настройки текста
Примечания:
Выписка. Сколько чудесного в этом слове. Особенно, когда тебя выписываю домой, рядом брат, друг и твой…ребенок. Шерлока не особо вдохновляла перспектива отъезда домой, но он понимал - Майкрофт стремится вырваться из плена белых стен не просто так. Четыре с половиной недели в больнице, постоянное чувство слабости и зависимости - такое, определенно не могло устроить брата. К тому же была теперь еще одна весомая причина - ребенок. При посторонних, кроме своего дяди и Джона Ватсона мальчик замыкался и отстранялся. Собственно, как и отец. Джон объяснил, что ребенок попросту не привык к такому количеству окружающих. В прошлом минимальное число знакомых лиц у него составляло - два - опекун и приходивший учитель. Да и Майкрофту начала претить разведенная суета. При этом он не безосновательно подозревал, что Шерлок от него не отстанет. И, судя по всему, тот, казалось, был не против. Впрочем, сам Холмс-старший тоже. Правда, осознавал, что не признался бы в таких мыслях перед братом даже под пытками. Открыто он эти мысли, разумеется, не высказывал, но взгляды, бросаемые им на младшего, недвусмысленно говорили об этом. Сборы заняли чуть больше часа, все необходимые документы были подписаны и вот черный автомобиль увозит трех пассажиров в поместье Майкрофта Холмса, которое он называл домом. Ватсон категорически отказался поехать с ними, но этому нашлось объяснение, помимо нежелания мешать семейному общению, его, как выяснилось, уже заждались на основной работе. Но Джон в категоричной форме дал указания Холмсу-старшему, относительно режима, препаратов, питания и пообещал держать постоянную связь через Шерлока и дворецкого. Майкрофт, со вздохом, признал его силу - против медика пойти сложно, особенно если он спас твою жизнь. Свой долг старший брат детектива пообещал отрабатывать до конца.

***

Машина шла с хорошей скоростью, но пару раз Майкрофт внимательно поглядел на своего водителя - парня прислал сэр Эдвин, и к нему требовалось привыкнуть. Шерлок сидел рядом и тоже изредка посматривал на то, как держал руль новичок. Пока справлялся тот неплохо. Минут через двадцать, Майкрофт взглянул на сына. Мальчик с интересом глядел в окно, на мелькавшие дома, чередующие большими островками зелени. Еще из клиники Майкрофт распорядился подготовить для его ребенка новую одежду. Спрашивать напрямую отчего-то побоялся. Но не мог не заметить, каким красивым выглядел его сын в одежде, похожей на его собственную. //Что ж, сестра определенно была права, и этот факт отрицанию не подлежит - Майки так выглядит очень и очень...изящным. Хорошо, что фигуру он унаследовал не от меня, а от деда. Маминого. Такой стиль - определенно его. А каким же красавцем он станет, когда вырастет! Я слишком много пропустил...придется наверстывать.// Вот и сегодня они оба были похоже одеты, а самому Холмсу-старшему мальчик напоминал маленького денди. ‒ Уже скоро. ‒ Это какой район? ‒ Пимлико. – Майкрофт чуть придвинулся к ребенку. – Дом и земельный участок. Будет, где гулять. ‒ Выходит, вроде поместья, – мальчик посмотрел на своего отца и несмело улыбнулся. ‒ Да. – Майкрофт взял сына за руку. – У тебя будет своя комната. У тебя была комната? ‒ Ага, – мальчик на миг отвел глаза, – Но, конечно, не такая большая, как будущая. ‒ М-м, – Холмс-старший сглотнул, не зная, как сказать, – Я подумал, и хочу узнать, какие цвета тебе нравятся. Может, что-то еще. ‒ А зачем? – темные глаза внимательно посмотрели на него. И сердце Майкрофта вдруг забилось, как бабочка в сачке. ‒ Я хочу оформить твои комнаты, так, как тебе нравится. ‒ Мои комнаты? ‒ Да, спальня, ванная и кабинет. ‒ Для учебы. ‒ И не только, – с тихим вздохом ответил Холмс, поглаживая приникшего к нему сына по плечу. От ребенка исходил несильный, но терпкий аромат - изо всех предложенных образцов, мальчик выбрал, почему-то именно этот. Тот же, что и у отца.

***

В зеркале заднего вида Шерлоку было хорошо видно, как Майкрофт пытается общаться с сыном. Неуклюже, неловко, но искренне. И чувствовал легкую гордость - он успел заметить, когда брат с племянником одевались, с какой радостью мальчик повязал на шею выбранный дядей шарф. Не так, как его отец, но ребенку это очень шло. Майкрофт был, как обычно, в классике – темно-синий костюм-тройка. Неброский атласный серо-голубой галстук, с зажимом, светлая сорочка. Руки были в перчатках, между пальцами правой недолго была зажата рукоять крепкой, темно-красной трости - медный лев, с длинной гривой. А сейчас ее прислонили к кромке сиденья. Шерлок видел, что брат испытывает ощутимую слабость, но держится. Хотя дышит тяжело и часто сглатывает. // Ему нужно больше пить. Джон предупредил Смитерса, а Стивен не подведет. Недаром ведь он единственный, кто прошел проверку брата до конца. И Майкрофт ему верит. И доверяет, что не менее важно. Легкий перекус, прием лекарств - им обоим нужно сейчас соблюдать режим. Правда лежать брат откажется. Если только сын сможет уложить - малыш явно тянется к отцу, да и Майкрофт отвечает взаимностью, хоть неумело и робко. Вот Смитерс не в счет - если брат не хочет чего-то, то Стивена для него не существует в принципе. А в доме Стивен - тень, растворенная в помещениях. Новой охране от леди Смолвуд я пока не очень доверяю, но на проверку нужно время, а я обязан это увидеть. Иначе Лестрейд не стал бы так вызванивать - больше двадцати звонков. Определенно, это что-то из ряда вон выходящее. И плюс, приписка в последнем smsШерлок, это личное. Как можешь, скорей. // Вновь посмотрев в зеркало, Шерлок не стал сдерживаться, и улыбка появилась на губах. Его племянник доверчиво прижался к отцу, пристроив голову на синей ткани пальто на груди. Сам Майкрофт как мог нежно обнимал ребенка, изредка касаясь отрастающих волос. Машина совершила плавный подъем, и Майкрофт выпрямил спину. ‒ Еще пять минут и мы приедем. Из-за поворота показались шпиль от башенки и остроконечная многоскатная черепичная крыша. На детском личике промелькнул весь спектр эмоций - от испуга и недоверия до полного абсолютного восторга. Подавшись немного вперед, мальчик с блеском во взгляде всмотрелся в дом. Элегантное серое здание и вправду напоминало небольшой по размерам замок, старинное поместье, сошедшее с книг. За домом угадывался сад. ‒ Боже…какая прелесть! – восторженно выдохнул ребенок. ‒ Тебе нравится? – Майкрофт здоровой рукой погладил плечи сына. ‒ Да! – мальчик снова приник к отцу. Машина проехала до крыльца, остановилась. И тут ребенок испытал еще один приступ волнения - из дверей на крыльцо вышел мужчина. ‒ Это кто?! ‒ Это, Стивен Смитерс, мой дворецкий. ‒ У. Тебя. Есть. Дворецкий, – прошептал мальчик, несколько секунд глядя перед собой. Майкрофт мысленно отругал себя - ему стоило подумать об этом обстоятельстве заранее и подготовить сына. Возможно, его малыш не станет открываться при Смитерсе. Но, что ж - дело сделано. Шерлок помог племяннику выйти, поддержал брата. Увидев хозяина, дворецкий спустился и поклонился. ‒ Майкрофт, прости, можно твою машину. ‒ Да. – Холмс-старший не стал углубляться, зачем брату его авто. Вряд ли это что-то незаконное - так подставлять его Шерлок не станет. Не теперь. ‒ Уверен, что продержитесь часа полтора, без меня? ‒ Да, Шерлок. ‒ Ясно. Если станет нехорошо… ‒ Шерлок, я отлично помню все рекомендации Джона. Все будет нормально. ‒ Ладно, – пригрозив брату пальцем, младший нырнул в автомобиль. Машина развернулась и вскоре исчезла вдали. Проводив ее глазами, Майкрофт кивнул сыну и повел внутрь, заодно знакомиться с дворецким.

***

‒ Что это такое, Шерлок? – негромко спросил Грег, подсвечивая перед собой фонариком. – Что, черт возьми, это такое? Детектив присел перед мерцавшей на полу надписью, чувствуя подступающую к горлу горечь - рот точно облили изнутри желчью. На серых от времени и грязи досках было размашисто написано: “Скучали по мне...я, да…а давай поиграем…еще!!! Приведите Шерлока, инспектор…” А в тридцати дюймах ниже расположилась надпись, от которой у сыщика свело скулы и скрутило в тугой узел все внутренности в животе. //Майкрофт не должен ничего узнать! Ни в коем случае!// - билась в голове одна единственная мысль. Медленно поднявшись, он вскинул ресницы и посмотрел Грегу прямо в глаза. Инспектор, молча, кивнул - он тоже явно подумал о старшем брате детектива. ‒ Стоит, наверное, предупредить его охрану, – предложил он, мельком бросив взгляд вниз. – И его коллег, думаю. ‒ Да, Грег. – ответил Шерлок, вынимая из кармана пальто телефон. – Верно. Развернувшись, Холмс направился к выходу, выискивая в книге контактов слово из четырех букв. Лестрейд пошел за ним, но на расстоянии - вмешиваться в высшие круги власть имеющих не хотелось решительно. Но еще полчаса с пола в потолок улыбались мерцающие буквы: “Передавай привет…брату... Шерлок...” А в конце весело подмигивал смайлик, выведенный краской “Мичиган”, оттенка цинк. Территорию заброшенного здания фабрики тем временем быстро покинула пара автомобилей - серый BMW и черный Jaguar.

***

‒ А здесь что? – мальчик, как заводная игрушка, бегал вокруг, изучая все. Темные глаза горели от радости. В доме он освоился необычайно быстро - одного раза хватило, чтобы он запомнил расположение помещений на этажах. Сейчас же шла более детальная экскурсия. ‒ Здесь я иногда...м-м...смотрю фильмы. ‒ Кинозал, типа того, – посмотрел на него сын. ‒ Типа этого, да. ‒ Ого... Вздохнув, Майкрофт сильнее оперся о трость. Подарок Шерлока уже полчаса исправно служил по своему прямому назначению. Принятые после легкого перекуса лекарства убрали боль, но не слабость. Майкрофт почувствовал, что ему становится тяжело дышать, еще в машине. Но стойко держался. И лишь в доме, поняв, что просто не выдержит, с помощью Смитерса снял пиджак и галстук, позволив себе оставить ворот незастегнутым. У манжет сорочки заметил тоненькие влажные полоски и одернул ткань. Ушедший вперед сын обернулся и одним взглядом оценил состояние отца. ‒ Папа, тебе плохо, – он быстро вернулся. ‒ Нет. – Майкрофт выпрямил спину, расправляя плечи. Помедлив немного, ребенок подошел и чуть неловко обнял отца за талию. ‒ Не надо мне врать. Я же вижу, – темные глаза наполнились волнением. Мимоходом Майкрофт отметил, что в больнице стоило подогнать жилет плотнее по фигуре. То, что он сильно потерял в весе, было видно невооруженным взглядом. Смотря сверху вниз на сына, он заметил краешек пятнышка от пота подмышкой руки, которой опирался на трость. И почувствовал раздражение на самого себя. От такого же левую не спасало и то, что она была на перевязи. Шевелить ею было нельзя - перелом только срастался, и Майкрофту приходилось беречь руку от лишних движений. Коридор на пару мгновений расплылся перед глазами, и Холмс прикрыл их. ‒ Папа? – голос сына задрожал, и это вернуло Майкрофта в реальность. ‒ Прости. Ты прав, мне нужно сесть. ‒ Тогда пойдем. Мальчик провел отца в гостиную и помог опуститься в кресло у окна. Едва сев, Майкрофт откинулся, закрывая глаза. Дышать ровно мешал участившийся пульс, отдававшийся в висках. Он сглотнул и тут же услышал удаляющиеся шаги - его сын выскочил в холл. ‒ Как его...Сма…Смитерс! ‒ Да! – взволнованный голос дворецкого приблизился быстро. – Мистер Холмс? ‒ Папе плохо. Воды, с лимоном. На одну четвертую стандартного стакана половина чайной ложки сока. И плед. ‒ Да, сэр. Майкрофт услышал, как стремительно Смитерс бросился исполнять указания. //Бога ради, а ведь мой мальчик всего час в этом доме! Шерлок сказал, что он похож на меня больше, чем я думаю. Неужели я так выгляжу со стороны? Но мм, Майкрофт, умничка мой…// Шаги вернулись и подошли вплотную. ‒ Мистер Холмс. ‒ М? ‒ Выпейте, вам станет легче. Ощутив прикосновение стакана, Майкрофт сделал глоток. Вкус оказался довольно приятным. Колени, тем временем, укрыли пледом. А после, нежно погладили. ‒ Май…Майкрофт, немедленно встань, ты простудишься, – открыв глаза, Холмс-старший посмотрел на сына. Остальные слова застряли в горле, едва он увидел ребенка, сжавшегося в комочек в дюймах от кресла. Дворецкого уже не было в комнате. Мальчик сидел, обхватив колени, спрятав лицо, и лишь едва приметное подрагивание плеч выдавало, что с ним. И тут Майкрофт понял, что понятия не имеет, что делать в такой ситуации. Он и взрослых-то успокаивать не умел, а тут - сын, ребенок. Мозг лихорадочно искал выход, но вся его гениальность, обычно помогавшая решать проблемы глобального характера, решительно отказывала в этой ситуации. Где-то на периферии из глубин подсознания вынырнула шокирующая мысль, что именно такой должна была быть сестра - острое сочетание высокой гениальности и обостренного эмоционального восприятия. Вдруг перед мысленным взором промелькнула бледная картинка - маленького Шерлока успокаивает, укачивая на руках, их папа. Это, конечно, не подходило к ситуации сейчас, но лучшего Майкрофт придумать просто не смог. Поправив плед на коленях одной рукой, он сглотнул и тихо позвал сына. ‒ Майкрофт… Качнувшаяся макушка приподнялась, и на мужчину уставились два наполненных слезами глаза. Мальчик тихонько шмыгнул носом. ‒ Майки, иди ко мне…ну, иди… Холмс и сам не заметил, что сократил сыновье имя до собственного прозвища. ‒ Иди ко мне… Медленно поднявшись, ребенок подошел к отцу и протянул руку. Майкрофт поймал ее и не удивился, что она холодная. Он осторожно потянул сына на себя. Мальчик уперся коленками в его ноги, и все так же медленно опустился на колени к папе. Майкрофт выпустил руку сына и тут же поймал его в захват за плечи. И прижал к груди. А через секунду его за шею обвили тонкие детские ручки. Мальчик уперся носом ему куда-то за ухо, стараясь укротить частое дыхание. ‒ Ш-ш, все хорошо. Все хорошо, – Майкрофт помнил, что именно это обычно говорят, если пытаются успокоить кого-то. ‒ Я просто…боюсь тебя…потерять, папа… – каждые пару слов ребенок прерывал вздохом. – Я боюсь…опять…один остаться… Майкрофт понимал, что если сейчас с его губ сорвутся слова о других членах их семьи, это не успокоит, а лишь только спровоцирует сильнее. И тут его осенило. ‒ Я обещал, что не оставлю тебя, помнишь. ‒ Да, а…можно,…можно мне любить тебя, папа? Холмс почувствовал себя так, будто в него выстрелили повторно - столько затаенной боли было в словах его сына. Сердцу, казалось, стало тесно в грудной клетке. А одежда, невзирая на то, что была ощутимо свободна, неожиданно туго обтянула грудь, мешая сделать вздох. ‒ Я люблю тебя, мой маленький…я всегда буду рядом… – с трудом прошептал Майкрофт, так сильно спазм сдавил горло. – Я всегда буду рядом… ‒ Папа… Столько было вложено от души, от сердца мальчиком в это слово. Холмс ощущал, как стремительно сужается его собственный мир, начинает меняться полярность - на передний план выступали интересы его сына. Раз Британия не взлетела на воздух, не ушла на дно, не произошло гос.переворота или новых выборов, значит, без него могут обойтись. Да, с одной стороны мысль была, до неприличия жестокой - незаменимых не бывает. Но с другой стороны, еще будучи в госпитале, он ловил себя на том, что размышляет, относительно того, что будет делать, когда его, скажем так, “вежливо попросят”. Рано или поздно, это все равно произойдет. Значит, стоило подготовить тылы. А пока ему оказалось достаточно этого странного, но бесконечно приятного единения. Мальчик упокоился, дыхание его стало ровным. Майкрофт почувствовал, как соскользнули с его плеч детские руки. Подумал и сам закрыл глаза - они оба еще не совсем в норме, так что сон, это действительно, хорошая идея. Да и время до возвращения младшего брата пролетит быстрее.

***

Войдя в холл, первым Шерлок увидел Смитерса. А зная, что без надобности дворецкий вряд ли станет караулить его, направился к нему. ‒ Что случилось. ‒ Они спят, мистер Шерлок. Доктор Ватсон велел мистеру Холмсу в это время принимать лекарство, но он так слаб, я не решился будить. ‒ Все хорошо, Смитерс, – хлопнув дворецкого по плечу, детектив скинул пальто, и осторожно открыв дверь, вошел в гостиную. Картина, представшая перед его взором, заставила брови улететь под самые корни волос. Майкрофт спал, сидя в кресле, а на коленях у него сидел мальчик, прижавшись к отцу. От вида всего этого, у Шерлока самого сладко дернуло сердце. Но рекомендации Джона были очень важны, так что он подошел к брату и бережно потрепал его по здоровой руке. ‒ Вставай, соня – протянул он, заметив дрогнувшие ресницы. Через пятнадцать секунд брат проснулся окончательно. И тут же обнял сына, почувствовав, что ребенок соскальзывает. ‒ Шерлок… ‒ Вставай, – произнес негромко детектив. – Нам поужинать надо, а вам с Майки еще и лекарства принять. ‒ Я не буду, они горькие, – сразу же отозвался ребенок, открывая глаза. ‒ Ох ты, спящая красавица проснулась! ‒ Шерлок, – возмущенно шикнул старший. ‒ Кушать будешь? – поинтересовался у племянника Шерлок. ‒ Да, я голодный, как собака, – и мальчик соскочил с колен отца. ‒ Пожалуй, я тоже от ужина не откажусь, – откинув плед, поднялся и Майкрофт. Взяв его под локоть, Шерлок проводил брата в столовую, где на столе их в полнейшей тишине дожидался ужи на три персоны. Когда, немного позже, детектив выходил из ванной, с закатанными рукавами наполовину мокрой рубашки и с каплями, стекавшими с волос, то вызвал у старшего брата вполне объяснимый приступ смеха. Благо тот сидел в кресле у кровати и поэтому меньше морщился от напряжения. ‒ Боже, Шерлок, – протянул Майкрофт, скрывая за улыбкой боль, вызванную смехом, – Ну и кто кого купал? ‒ У нас был морской бой! – брат стал вытираться полотенцем, фыркая и шумно дыша. ‒ О. И кто, в таком случае, выиграл? ‒ Догадайся с трех раз, – бросив полотенце на стул, Шерлок предстал перед старшим взъерошенным, как воробей. ‒ А, ха, ха, ха, мм…Шерлок, ты неисправим. ‒ У меня, между прочим, утопили три противолодочных, две подлодки и один эсминец. ‒ М-м, а ты? ‒ Всего лишь пять жалких пограничных катеров, – радостно улыбаясь, появился на пороге ванной комнаты мальчик. ‒ Согласен, потери несоразмерны. Шах тебе, братец мой. ‒ А ты умеешь играть в шахматы, дядя Холмс? – с радостью переключился на новые возможности ребенок, пока надевал заметно великоватые ему футболку и штаны. ‒ Я кому объяснял: просто дядя. Или дядя Шерлок, – детектив загнал мальчика под одеяло. ‒ Хорошо, – расположившись посередине большой кровати, тот опустил глаза. Шерлок прикусил язык, поняв, что переборщил. Майкрофт смерил брата тревожным и немного сердитым взглядом, поднялся и, подойдя к сыну, присел на край постели. ‒ Майки, твой дядя не сердится. Он просто думал, что ты…м-м, скорее станешь его так называть. ‒ Просто у меня раньше не было дяди, – протянул мальчик, водя пальцами по ткани покрывала. – И комнаты такой. И такой ванны. И…папы у меня раньше…тоже не было... Увидев, как опустились плечи брата, словно сломанные крылья у ангела, Шерлок почувствовал угрызения совести. Он подумал и подошел к старшему, обойдя кровать. ‒ А у меня не было племянника. А у твоего папы - сына. Все когда-нибудь случается в первый раз, Майки. Нужно привыкнуть. Прости, что подгоняю. ‒ Хорошо, – подняв голову, ребенок обежал глазами комнату. Майкрофт понимал, что гостевая спальня с прилагающимися комнатами явно не то, что ему хотелось бы видеть для сына. Но хотел узнать больше о вкусах своего мальчика, так что окончательный дизайн пока прошлось отложить на потом, оставив большую часть оформления как есть. Он поставил ладонь пауком и пробежался до ручки ребенка. Пальцы сплелись, и тот посмотрел на отца. ‒ Доброй ночи, хороший мой. ‒ И тебе, папа…любимый… Неожиданно наклонившись вперед, Майкрофт коснулся губами носа сына. Поцелуй заставил ребенка смешно фыркнуть. ‒ Все, спать, – встав, Холмс-старший кивнул на ночник на столике, рядом с кроватью. ‒ Нет, я темноты не боюсь. Мальчик зарылся в одеяла и, обняв подушку, устроил на ней голову. Помахав ему на прощание, Шерлок вышел в коридор. Майкрофт отошел к двери и оттуда еще миг любовался своим мальчиком. Закрыв дверь, повернулся и очутился в объятии брата, сомкнувшего руки у него на талии. ‒ Та-ак, а теперь пойдем укладывать тебя. ‒ Я сам могу лечь. ‒ Мне нужно сменить повязку, проверив, что все заживает, как положено. ‒ Убедил. Продолжая обнимать брата за плечо, Шерлок увел того в его собственную спальню.

***

В комнате было тихо и лишь тиканье часов и чуть учащенное дыхание человека, лежавшего в постели, нарушало эту тишину. Глядя в еле заметный в темноте потолок, Майкрофт немного нервным движением поглаживал горло и обнаженное плечо. Сердце чуть сжималось, когда кончики пальцев задевали верхний край свежей повязки. В этом плане брат оказался более принципиальным, чем доктор Ватсон. Бинты так стягивали грудь, что дышать было больно. Впрочем, только зажившие переломы ребер и трещины в костях рук так же еще давали о себе знать. Погладив шелковое постельное белье, Майкрофт немного подтянул одеяло выше. Повернув голову, прикрыл глаза, считая шаг секундной стрелки. По его подсчетам, было начало первого, но заснуть у него упорно не получалось. И он отлично знал, в чем причина. Причина сейчас, вероятно тоже помучившись, спит в соседней комнате. Его сын. Было необычайно странно, и слегка пугающе, думать о том, что теперь тишину его дома нарушил детский голос. Что по лестнице кроме него будет спускаться еще кто-то. Что завтраки будут проходить не наедине с кофейником, а в обществе. В обществе его ребенка. Чувства, пылавшие в груди, раньше ему казалось, он мог испытывать только к брату. А тут вдруг новая точка в линии его координат. С трудом вздохнув, Майкрофт перевернулся на правый бок. Ребра заныли, но вскоре боль прошла. Укрыв одеялом скрытое повязкой плечо, Холмс подложил руку под подушку, удобнее устраивая на ней голову. Он знал, что рано или поздно утомление дня возьмет свое, и он уснет. Закрыв глаза, он стал считать каждый шаг секундной стрелки, решив ускорить наступление сна.

***

А вот Шерлок уснул лишь под утро. Его, как брата, всю ночь мучили мечущиеся мысли. Он стал дядей…у его Майки теперь сын. Не выдержав, сыщик поднялся, и, поеживаясь от прохлады пола, кольнувшей стопы, вышел из спальни. Несколько бесшумных шагов, и тихо открыв дверь, он заглянул к брату. Прошел к кровати и с облегчением убедился, что тот спит. Бережно поправил чуть сползшее с плеча одеяло, слыша ровное, спокойное дыхание. Постояв минуту, Шерлок так же тихо вернулся в галерею второго этажа. И пройдя вперед, повернул ручку, входя в комнату к племяннику. Мальчик, отчасти из-за количества впечатлений и переживаний, отчасти и благодаря легкому успокоительному, крепко спал. На спине, убрав руки под подушку. Тонкий и гибкий, как тростник, и стойкий, как оловянный солдатик. //А он ведь, вместе с нами был солдатом. Мы завершали начатый на далеком острове путь, он же только начал тогда свой. Но прошел его очень достойно. // Детективу вдруг захотелось погладить волосы ребенка, но он удержался. Не мог себе позволить разбудить племянника, впервые за все прошедшее время, спавшего в своем доме, со своими родными, под защитой. Наблюдая за мальчиком, сыщик только десять минут спустя, вздрогнув от покрывшихся льдом стоп, вернулся к себе. Забрался под одеяло, старательно потер ноги друг об друга, разгоняя кровь. И только после сам провалился в сон.

***

Проснувшись от будильника, все утро Шерлок провел, вороша интернет, в поисках хоть каких-то упоминаний, намеков, всего, что могло указать, что его противник проявляет активность. Но ничего не происходило, и Холмс решил, что не вся информация попала в сеть. Но брат и племянник были в приоритете, и потому звонок Лестрейду был отложен. Вторым поднялся брат, но завтракал, хоть и раньше всех, но еще в постели - все же слабость сильно сказывалась. Правда, детектив заподозрил, что у старшего на уме. И его подозрения полностью оправдались, когда он вернулся от племянника, которому требовалось сделать пару уколов - Джон назначил лекарство в жидкой форме, чтобы не травмировать слизистую, напряженную из-за восстанавливавшихся функций. А, учитывая, какой у Шерлока опыт в пользовании шприцами, и то, что после его уколов, даже у Майкрофта на запястьях не оставалось следов, сделать инъекцию ребенку не было проблемой. Хотя от капельниц, у старшего руки до сих пор были в синяках - Ватсон сказал, что слабые сосуды и в его случае, таблетки, пусть и чуть менее эффективны, но более безопасны. И теперь Холмс-младший стоял и наблюдал, как его брат ухитряется одеваться, старательно не делая частых движений больной рукой. Шерлок понял, что Майкрофт собрался на работу еще накануне, и естественно, был категорически против, но разубедить брата у него никогда не получалось. Пришлось сделать взгляд самым суровым, на какой он был способен, и рассчитывать, что до старшего дойдет. Притом, что детектив отлично осознавал и то, что на работе брат необходим. Как сама работа - брату. Но, лететь на службу практически сразу после выписки - это безумие. Да и племянника как одного оставить? И Шерлок уже решил, что сделает. Тем более, желание старшего поехать неплохо сочеталось с его собственным - поговорить им жизненно важно. Майкрофт выбрал галстук и, подняв глаза, посмотрел на отражение брата. Детектив тихо вздохнул, отводя глаза, явно решив не вмешиваться. Потрогав нижнюю губу кромкой зубов, старший вновь взглянул на младшего. И вырвал того из размышлений. ‒ Шерлок! ‒ Что? – сыщик вскинулся и отлип от двери, войдя в комнату. ‒ М-м, помоги мне,…пожалуйста, – последнее слово Майкрофт тяжело выдохнул. Он очень красноречиво испытывал неловкость от такой просьбы. Приподняв бровь, Шерлок, подойдя, принял от брата темно-синий галстук. Левая рука у того находилась в тугой повязке, а это сильно ограничивало подвижность. Когда детектив коснулся шеи Майкрофта, то тот невольно еле уловимо, но вздрогнул. Ощущение, когда до кожи дотрагиваются чужие пальцы, вызывало у него явно неприятные ассоциации. ‒ Ты рановато на работу собрался, – все же высказался Шерлок, накинул на ткань воротника сорочки шелковую ленту и поднял глаза на старшего. – Виндзор или Элдридж? ‒ Элдридж, – с легким вздохом ответил брат, старательно глядя поверх волос младшего, – Сегодня важных встреч не будет. Так, что-то посмотреть, что-то прочитать. ‒ Леди Смолвуд еще хотела поговорить, – подметил Шерлок, затягивая узел и расправляя его и воротник. – Не просто же так она звонила целых пятнадцать раз. ‒ О. Заметил. – Майкрофт подняв руку, погладил галстук, который брат заправил под ткань жилета. – Спасибо, а вот это уже... ‒ А мне не сложно, – ответил Шерлок, застегивая предпоследнюю пуговицу жилета. – Красавец… ‒ Я ведь могу дать сдачи. ‒ Знаю. Майкрофт, я же просто забочусь о тебе. ‒ Я понимаю. Просто эта…забота, кхм, выбивает…меня из…из колеи… ‒ Майкрофт… ‒ Это неправильно, – брат вскинул на него серьезный взгляд. – Я старше. Я обязан заботиться. ‒ А ну, перестань. Перестань, сейчас же. – Шерлок провел по плечам брата, стараясь не причинить боли, сжал, заглядывая тому в глаза, – Слышишь. Я сказал тебе в больнице, что дал слово. ‒ Я помню. ‒ И я его сдержу. Глаза братьев встретились и с минуту они смотрели друг на друга. ‒ Мы всегда были семьей, Майкрофт. Просто один конкретный детектив это не совсем понимал. А один конкретный служащий Правительства не знал, как это доказать. Но мы остаемся семьей. ‒ Боже, братец… ‒ Знаешь, мне одна фраза в память врезалась, и ее я слышал в этом доме. Число постоянно и изменению не подлежит. Один член семьи ушел, зато появился другой. И судя по шагам, он как раз бежит сюда. ‒ Папа! – в дверном проеме остановился десятилетний мальчик. ‒ Майкрофт! – Холмс-старший правой рукой поманил к себе сына. ‒ Мы вместе, Майки, – шепотом сказал Шерлок, отступая, поскольку именно в этот момент сын его брата прижался к отцу. На старшего Холмса внимательно посмотрела пара темных глаз. ‒ Папа, зачем ты собираешься на работу?! Майкрофт опустил глаза на сына, перевел на брата, одарив последнего фирменным взглядом. ‒ Да, и дедукция - это у нас семейное, – усмехнулся Шерлок. – Ну что, юный сэр, завтрак для нас с тобой готов? Щечки ребенка окрасились румянцем, и он смущенно опустил ресницы. ‒ Да, дядя. ‒ О, ну вот. Уже прогресс, – отметил сыщик с легким смешком. – А можно просто: дядя Шерлок. ‒ Э, хорошо. ‒ Ну, вот и умничка, – Шерлок погладил волосы племянника, развернувшись, направился к двери, – Жду вас внизу. Вышел в коридор и на миг, но замер, прислушавшись к звукам в спальне брата. Благо не закрытая им до конца дверь помогла тоже. Но, тут же стал спускаться - брату сейчас наводить мосты со своим мальчиком мешать ничего не должно.

***

‒ Это настолько обязательно? – сын с чуть смурным выражением на лице посмотрел на отца. – Ты же еще нездоров. ‒ Да, я должен, – взглянув в зеркало, Майкрофт ощенил свой вид на “удовлетворительно, степень третья.” ‒ Себе? – ребенок сложил на груди руки. – Или тем, кто тебе доверяет? Повернувшись, Холмс не без удивления посмотрел на сына - перед ним стояла его уменьшенная копия. Тот же взгляд, та же поза, осанка, тон - все, даже часть внешности - все его. Сердце начало учащать ритм, дыхание сбилось, и он сглотнул, ощутив комок в горле. ‒ И себе и им. Всем. ‒ Ясно, – мальчик развел руками, бросив взгляд в пол; вздохнув, сунул руки в карманы брюк. – Ты очень важная фигура, так. ‒ Верно. – Майкрофт шагнул к сыну и вновь прижал его к себе, здоровой рукой. – Но важно совсем не это. Важно то, что я твой папа…Майкрофт. ‒ Майки, – детские руки обняли его за талию. ‒ Что? ‒ Зови меня - Майки. ‒ Можно? Мне показалось, что ты… ‒ Тебе - да. ‒ Спасибо, – Майкрофт погладил сына за плечо, которое обнимал. – Спасибо, родной. Миг единения с сыном, своей кровью. Миг слияния двух половинок вместе. Майкрофт чувствовал, что с момента, как узнал о сыне, именно сейчас он искренне благодарен Рине. Она подарила ему не просто продолжение его рода, не просто наследника, она подарила ему так не достававшую часть его души. Да, души. Которая проснулась от многолетней спячки, с грохотом обрушивающихся льдин. Стряхнула с себя арктическую наледь и начала восхождение к звездам. Этот путь был ему неизвестен. И он отчетливо понимал, что это будет не подъем по ступеням по лестнице без перил. Это, скорее, будет слалом с препятствиями. С прыжком в неизвестность в самом начале. Скоро к нему приезжают их родители. И Шерлок решил быть рядом, чтобы поддерживать. Ведь реакцию своего сына на знакомство со своими бабушкой и дедушкой просчитать он не мог. Дети, они в любом возрасте, - непредсказуемы, тем более что общаться с ними он не умел. Теперь же предстояло выучить эту науку так, чтобы, что называется, от зубов отскакивала. ‒ Пойдем, тебе нужно хорошо позавтракать. ‒ Ага, – кивнул сын, отстраняясь и отводя глаза. – Пойдем. ‒ Майки, что? – сердце пропустило удар. // Я что, уже ошибся в чем-то? Боже, где? В чем, малыш? Я исправлюсь. Даю слово. Ну, скажи мне, где я неправ.// ‒ Ничего, – мальчик покачал головой, старательно пряча взгляд. ‒ Ну, я же вижу. – Майкрофт поймал сына за подбородок и поднял тому голову. В темных глазах стояли слезы, хотя лицо ребенок старался держать. В груди Холмса появилось болезненное ощущение. ‒ Майки, скажи, что не так? – как мог, ласково попросил он. ‒ Просто…меня раньше…никто не обнимал…так, с любовью… ‒ О... Слов у Майкрофта действительно не было. Его ребенок оказался обделен во всем. Молчание чуть затянулось и мужчина здоровой рукой бережно стер прозрачные капельки со щек своего сына. Чем вызвал улыбку. И заблестевшие глаза. ‒ Пойдем, а то дядя Шерлок…волноваться начнет. ‒ Почему мне волнительно от этой вероятности? ‒ Мне самому тоже. Если честно.

***

‒ Я поеду с тобой. Заявление было сделано Шерлоком сразу после завтрака. И решительным тоном, который явно не предоставлял шанса на отказ. Стиснув зубы, Майкрофт удержал себя от язвительного высказывания, по поводу того, что оставлять его сына в незнакомом доме, на первые же сутки после приезда в одиночестве неразумно. ‒ И давно ты переквалифицировался в политика, Шерлок? ‒ Не волнуйся, моя квалификация достаточно высока. И потом, леди Смолвуд я уже предупредил. Она сообщила, что пропуск для меня будет готов к приезду. Качнув головой, Майкрофт был вынужден признать феноменальную очевидность - Шерлок не просто подготовился, он продумал все. //Это может означать лишь одно - он хочет поговорить наедине. И мое рабочее место - это идеальный вариант. К разговору он готовился, судя по некоторому спокойствию. Тема сугубо личная - видно по тому, как часто бросает на меня взгляды, и вздыхает. Но не приятная ему изнутри - поскольку пришлось менять к ней отношение. Выдают брови, пальцы и, опять, таки дыхание. Вывод - не Эвор, но она присутствует, косвенно. М-м, наши отношения. Еще и поэтому работа отличный вариант - моему сыну ни знать, ни видеть, действительно не стоит. Ну, что ж, ладно, Шерлок, так и быть, уступлю.// ‒ И кого ты попросил побыть няней для Майкрофта? ‒ Джона. После случившегося он получил несколько отгулов, а к Молли Хупер опять заезжала мамочка, и она выпросила у Джона дочку на сутки. Так что он свободен, я попросил, и он не отказал. И да, охрану я уже предупредил, можешь не волноваться. ‒ О, ну, разумеется, – оскалив зубы, протянул Майкрофт, откидываясь на спинку кресла в гостиной. – У меня нет причин для волнений, Шерлок. Ты самоуправствуешь в моем доме, а я спокоен, как удав. Осталось научиться проглатывать курицу целиком. ‒ Хм, а я думал - ты умеешь. ‒ Ну, прости, давно не практиковался. ‒ Мистер Холмс! – позвал дворецкий, входя в комнату. ‒ Да, – одновременно произнесли два голоса. И мгновением позже в помещении повисла трехсекундная тишина. Обоим братьям вспомнился далекий момент. И улыбки на лицах появились опять-таки одинаковые. ‒ Сэр, – вновь дал о себе знать дворецкий. ‒ Да, Смитерс. – Майкрофт не стал скрывать от того улыбку . ‒ Доктор Джон Ватсон прибыл, – удивленный Смитерс, тем не менее, сумел остаться спокойным. ‒ Проводи. Когда дворецкий вышел встретить гостя, Шерлок посмотрел на брата. Ответный взгляд был похож и через секунду они негромко засмеялись. Но даже во время смеха, младший не сводил глаз со старшего - детектив отлично помнил, что брату сильно напрягаться нельзя, он не до конца окреп. А предвидя желание броситься на работу, еще до завтрака принял превентивные меры, чтобы уберечь силы брата. Одной из которых был его друг…вернее, их друг. ‒ Здравствуйте, Майкрофт, – в гостиную вошел Ватсон. – Привет. ‒ Здравствуйте, Джон, – протянув руку, Холмс-старший подался немного вперед, ответив на пожатие. – И простите. Надеюсь, вам это не сильно неудобно. ‒ Майкрофт. – Джон снял куртку и отдал ее Смитерсу, – О каких неудобствах речь. Шерлок меня уже предупредил, что вам дико хочется на работу, притом, что вы едва выписались. Я, конечно же, против, как врач. Но, как друг, я… ‒ Отказать не смогли, – закончил сбивчивую речь Ватсона Майкрофт, поднимаясь, – И я благодарен вам. Майки еще не привык к дому, одному ему может быть страшно. ‒ Для этого я и здесь. Не спеша все трое вышли в холл, практически сразу же услышав шаги на лестнице. В галерее второго этажа появился мальчик. Подняв голову, Джон оценил, как красиво смотрится ребенок в светлой сорочке, серых брюках и жилете и с синим галстуком. Подстриженные в госпитале волосы чуть отросли с того момента и теперь Ватсон четко видел, что у мальчика они напоминают не отцовские, а, скорее, дядины и бабушкины. ‒ Здравствуйте. ‒ Майки! – искренне обрадовался появлению сына Майкрофт. – Спустишься к нам? Кивнув, мальчик легко сошел вниз. Подойдя к отцу, встал рядом и положил ручку ему на локоть, скрытый перевязью. Майкрофт мимолетно подняв руку, тронул ладонью пальцы сына. На что тот сдержано улыбнулся. Джон же определил состояние легкого невроза. Ребенок понимал, что его оставляют, и начинал подсознательно испытывать страх. И знакомое лицо должно помочь. ‒ Майкрофт, ты уже знаешь, что здесь где? – спросил Джон у мальчика. Моргнув, тот вышел из легкого ступора и, посмотрев на него, кивнул. ‒ А хочешь узнать, как мы с твоим дядей познакомились? ‒ Да, – в темных глазах загорелся интерес. ‒ Я тебе расскажу, а ты покажешь мне дом. Я был тут всего раз и то, давно. То, что друг семьи немного слукавил, ребенок мгновенно понял, но промолчал. Он ненадолго задержал взгляд на лице Ватсона и несмело улыбнулся. Джон почувствовал, что ему доверяют. ‒ Идет. ‒ Спасибо, – прошептал одними губами Шерлок. Джон незаметно подмигнул ему. Майкрофт кивнул Ватсону и на миг крепко прижал сына к себе. Ребенок обнял его, закрывая глаза, чтобы впитать этот момент до конца. ‒ Будь хорошим мальчиком, Майки. ‒ Да, папа, – ребенок отвел взгляд, боясь выдать эмоции. ‒ Я…м-м, я буду…скучать, – задавив свою сдержанность, Майкрофт позволил пробиться в голосе чувству нежности и ласки. Детские глаза раскрылись от слов отца. ‒ Я тоже, папа… Майкрофт поцеловал сына в лоб, погладив по спине. Шерлок вышел в холл. Надел пальто, и обернулся к брату, завязывая шарф. Холмс-старший присоединился к нему. А Джон бережно, точно фарфоровую фигурку, приобнял мальчика за плечи, пока они наблюдали за тем, как детектив помогает старшему брату одеться. Поправляет шарф и проверяет перевязь на плече. ‒ Будь осторожен, папа. ‒ Непременно, мой мальчик, – ответил сыну Майкрофт, когда брат распахнул перед ним дверь. Подхватив из подставки трость, шагнул на улицу. Шерлок махнул Джону и племяннику рукой в перчатке, выскакивая за старшим. Минутой позже, черная машина уже удалялась от дома.

***

Всю дорогу Майкрофт молчал, глядя на свои, постукивающие по рукоятке трости, спрятанные в кожу гладких перчаток пальцы. Шерлок изо всех сил старался не мешать, поэтому, едва охранник закрыл за ним дверь, достал телефон и погрузился в глубины интернета. Но все же посматривал на брата. Заметив пролегшую морщинку над бровями, не выдержал. ‒ Что случилось? Две секунды спустя брат поднял глаза и повернулся к нему. ‒ С чего ты решил, что что-то случилось? ‒ Ты хмуришься до двух морщин только в одном случае. Если дело, которое ты пытаешься решить необычайно серьезно. Глобальных катаклизмов не произошло, – подняв руку, Шерлок покачал в воздухе телефоном. – Так что случилось? Покусав губу, что, как детектив знал, является у брата признаком сильного внутреннего волнения, Майкрофт ответил. ‒ Я понимаю, что не готов стать отцом. Умом понимаю, – подняв здоровую руку, постучал по виску. – Однако стал им.…Но сопротивляюсь осознанию этого факта. Я не умею общаться с детьми, да и Майки не новорожденный. Ему десять, восприятие мира уже отчасти сформировано. Повернувшись, Холмс-старший посмотрел в окно, на дома, мимо которых они проезжали. ‒ У него ко мне определенные претензии. ‒ Какие? ‒ Я его бросил, – с тяжелым вздохом уронил Майкрофт. ‒ Ты его не бросал. Ты не знал о нем. ‒ Не так уж и велика разница, Шерлок. Мне следовало догадаться, что ребенок Рины от меня, но, поскольку мы расстались, и обязательств никто никому не ставил, я благополучно закинул эту информацию в дальнюю папку и отправил в архив. Прошли годы, прежде чем мне понадобилось ее извлечь. ‒ И ты извлек. ‒ А мог и дальше спокойно жить в незнании, пока мой ребенок, Шерлок, мой, терпел бы лишения и страдания. По факту, я должен быть на сестру в ярости, а я безумно рад тому, что она свела нас! – голос Майкрофта дрогнул, он опустил голову и уставился вниз. Бросив косой взгляд на макушку водителя, Шерлок понял, что о конфиденциальности он может не переживать. К их разговору парень остался глух.

***

Джон, так же как ребенок рядом, провожал машину глазами. А после, с интересом посмотрел на мальчика. ‒ Завтракал. ‒ Конечно. Папа тоже, ‒ темные глаза скользнули чуть в сторону. Ватсон приобнял его, и взгляд, не скрывающий удивления, тут же вскинули на него. ‒ Ты как смотришь на то, чтобы пройтись? В ответ мальчик неопределенно пожал плечами. ‒ Хочешь знать, что я подумал, когда меня, в прямом смысле слова, принудительно похитили посреди оживленной улицы и в дорогущем авто привезли на какой-то заброшенный склад? ‒ Что вас похитили бандиты? ‒ в темных детских глазах интерес вспыхнул сильнее. ‒ Ну, ‒ Ватсон протянул руку и снял с вешалки небольшое по размеру пальто. ‒ Если честно, я подумал, что это мафиози. ‒ Мы не на Сицилии. ‒ Да, а тогда я думал, ‒ кивнул доктор, помогая ребенку одеваться, ‒ что носатый человек передо мной, это крупный мафиози, и враг, “заклятый враг” моего нового приятеля. ‒ Так вы повстречались с папой в тот же день, что и с дядей? ‒ мальчик застегнул пальто. ‒ Ага, ‒ Джон поправил на шейке шерстяной шарф и протянул перчатки. ‒ Утром смотрели квартиру, после обеда были на месте преступления, а вечером бегали за такси. ‒ Этюд в розовом! ‒ воскликнул ребенок, оказавшись на улице. Смитерс протянул вещи и Ватсон, быстро одевшись, так же вышел наружу. ‒ О, так ты читал? ‒ Да, вчера, с папиного ноутбука. ‒ А как же пароль? ‒ Я его сын, неужели вы решили, что я не узнаю пароль? ‒ хитро прищурившись, спросил мальчик. Нахмурился, бросая взгляд в небо, пошел вдоль стены, похрустывая гравием под каблуками. ‒ И сколько потребовалось тебе времени? ‒ Джон последовал за ребенком вокруг дома. ‒ А как вы думаете? Меньше чем за минуту я вошел в систему. ‒ Ну, ты даешь! ‒ качнул головой Ватсон и пробормотал себе под нос. ‒ Да, Шерлок точно может тобой гордиться. // Похоже, что способности мастерски владеть дедукцией в этом семействе передаются по наследству.// - отметил доктор про себя. ‒ А расскажите мне о деле про призрака собаки и ядовитый туман. ‒ Ах, “Собаки Баскервиля”. Ну, значит, все началось с одного странного письма о кролике…

***

Детектив понимал, что старший прав. И как ни прискорбно было это признавать, в обоих случаях. Они обязаны ненавидеть ее, а на самом деле, если бы не желание Эвор отомстить Майкрофту, то тот о сыне вообще бы мог не узнать. ‒ Что мне делать, брат? – дрожащий тон и умоляющие интонации были, как удар мечом в грудь. Шерлок машинально потер оставшийся после операции шрам, от пули, всаженной в него Мэри. И вдруг подумал о том, что теперь и на груди брата есть аналогичное украшение. //Мы с тобой одной крови, ты и я.// - вспомнились детективу слова из прочитанной в детстве книги Киплинга. ‒ Вы - отец и сын. ‒ Отец, который понятия не имеет, как им быть. – Майкрофт откинулся на сиденье, поморщившись от мелькнувшей боли в плече. Впереди показалось высокое красивое здание на набережной Виктории. ‒ И сын, который, я уверен, так же не представляет, каково это - быть сыном. Повернув голову, Холмс-старший впился в глаза младшего брата. Тот проверку прошел, выдержав эту попытку. ‒ Помнишь слова, что ты сказал мне, Майкрофт? ‒ Когда. ‒ До дела Норбери. Старший брат смолчал, ожидая продолжения. Шерлок протянул руку и накрыл своей ладонью братскую. В глазах Майкрофта вспыхнуло понимание, но рта он не открыл. ‒ Я обещаю тебе, Леонард Майкрофт Скотт Холмс, мой старший брат, пусть меня не было с тобой раньше, отныне, я всегда буду рядом.* Ощутив, как сжалось от спазма горло, старший опустил голову, шумно вздохнув. Ведь Шерлок практически процитировал его самого. Все оставшееся время Майкрофт Холмс провел, в попытках вернуть самоконтроль. И лишь у самого здания ему это удалось. Машины нырнула на подземную стоянку, и Холмс-старший почувствовал себя почти в своей стихии. Испытать ощущения в полной мере мешали тугая повязка на ране и перевязь, на которой покоилась левая рука.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.