ID работы: 5972638

Игра никогда не кончается / The game never ends

Джен
PG-13
Завершён
68
Размер:
347 страниц, 27 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
68 Нравится 32 Отзывы 24 В сборник Скачать

Зимний гром / Winter thunder

Настройки текста
Переодев Рози, и накормив ее, Джон, отдыхая, сидел с краю стола. В огромное окно столовой светило холодное, но яркое солнце, а пара детей увлеченно рисовала. Ватсон рассматривал мальчика, стараясь подметить хоть что-то, способное сказать, когда ждать очередной попытки. Рози раскрашивала картинку в альбоме, то и дело, замирая и вытянув шейку, глядя на то, что рисует ее друг. Спустившись вниз от брата, Шерлок прошел к ним, увидел, чем заняты ребятишки. И направился к племяннику. Обошел друга и встал за спинкой стула, на котором сидел мальчик. Черный фломастер буквально порхал на листом. Темные брови были чуть сведены к носу, над ними пролегла еле заметная морщинка. Падающие на лоб прядки волос ребенок то и дело заправлял обратно за ухо. Наклонившись вперед, Шерлок не удержал восторженного вздоха. И было от чего - племянник нарисовал портрет. И не просто портрет - он изобразил Шерлока, своего отца и себя между ними. Причем детектив стоял как бы чуть дальше и обнимал руками старшего брата и его сына, словно защищал. Но не поза удивила Шерлока - все три лица оказались изображены с фотографической точностью. Родинки на шее детектива, морщинки на его лбу, намек на небритость, густые брови, и даже крапинки на радужке одного глаза - все было абсолютно идентично с оригиналом. Завиток, зачесанный к основной массе волос, чуть более длинный нос, чем хотелось бы обладателю, высокий лоб, пронзительный взгляд, веера ресниц, полуулыбка, ямочка на подбородке - казалось, брат вот-вот что-то скажет, настолько было схоже. Темные волнистые локоны, прямой пробор, брови отца, его же губы и нос, большие темные глаза, наклон головы - себя ребенок нарисовал так же точно, как родителя и дядю. Отчего рисунок больше походил на старое фото. ‒ Господи… – прошептали рядом и Шерлок невольно вздрогнул. И увидел подошедшего Джона, которому тоже стало интересно, что рисует мальчик. ‒ Ой, как класиво! – выдохнула Рози, встав на ножки на стуле и наклонившись вперед. ‒ Дядя Шерлок, а тебе нравится? – спросил, не поднимая головы племянник. Холмс мгновенно понял, почему он интересуется - Шерлок один не высказал своего мнения. ‒ Ты невероятно талантлив, Майки, – произнес он, погладив мальчика по голове. ‒ Значит, нравится, – уточнил ребенок. ‒ Безусловно. ‒ Я потом папе покажу. ‒ Да, конечно. Когда он проснется, – согласился Шерлок. // Боже мой! Да у Майки талант! И еще какой! Его развивать нужно! Обязательно. Я поговорю потом с Майкрофтом. Пусть нанимает племяшке преподавателя - он же художником может стать легко. Нельзя зарывать такой талант, нельзя. // ‒ Дядя Шерлок? – мальчик отложил бумагу и фломастер. ‒ Да. ‒ Доктор Ватсон сказал, что ты играешь на скрипке, – темные глаза с любопытством смотрели на детектива. ‒ Играю, – улыбнулся он. ‒ Подучи меня, пожалуйста. ‒ Что? – выдвинув стул, Шерлок сел рядом с племянником. ‒ Ну, я учился играть, правда сам, но…она…м-м, сожгла тот дом, и скрипка тоже сгорела. Но папа как-то сказал, что у тебя есть и что ты играешь. И я подумал, может ты меня… ‒ С радостью, – положив свою ладонь на детскую, Шерлок обнял ее. – Как только захочешь, я привезу инструмент. ‒ Папе станет лучше, тогда и… ‒ Хорошо, договорились. // Скрипка! Бога ради, кто бы мог подумать! Рисует, разбирается в политике, помогает в поимке преступников, щелкает задачи по алгебре, как орешки, так еще и на скрипке играет. Самоучка мой! О, Господи, у моего племянника талантов хватит на всю нашу семью. Хах, значит, Майкрофту потребуется еще и учитель музыки, но здесь уже я займу место. А еще, теперь я знаю, что ему подарить на Рождество. //

***

‒ Я заберу Рози послезавтра, – сказал Джон, когда дети, после ужина пошли прогуляться, под бдительными взорами охраны. – Ты не против? Она не будет мешать? ‒ Не говори ерунды, конечно же, нет, – качнул головой Шерлок. ‒ Майки ей очень понравился. ‒ Ты думаешь? – Шерлок с интересом повернулся к другу. ‒ Не думаю, вижу. Она с него глаз не сводит. Восхищается. Хочешь знать, что она меня попросила? – Джон откинулся на спинку стула, положив ладонь на стол. ‒ Что? – бровь детектива приподнялась. ‒ Подарить Майки на Рождество самый красивый галстук, который она выберет. ‒ О, у твоей дочери определенно есть вкус. ‒ Да, поскольку Рози считает, что он ему пойдет так же, как и его отцу. Шерлок не удержался и хихикнул, представив, как будут выглядеть оба - картинка вышла одновременно и смешная и строгая.

***

Поцеловав дочь на прощание, Джон уехал. А Шерлок попросил Смитерса проверить, проснулся ли его хозяин. Узнав, что да, велел приготовить слабый бульон, с небольшим количеством протертого мяса, и принести ему. Смитерс выполнил приказ, Шерлок, захватив из комнаты Рози игрушку, направился с детьми наверх, к брату. Майки заглянул в кабинет отца и принес оттуда книгу на французском. Майкрофт был еще слаб, и Шерлоку пришлось кормить его, как маленьких. Но ни Рози, ни мальчик не проронили ни слова за это время. Когда дворецкий унес остатки ужина, младший брат помог старшему устроиться на подушках, Майки сел на кровать, с книгой в руках. ‒ “История государства французского”, – прочитав название, слабо улыбнулся Майкрофт сыну.– Я не против. ‒ Поправь меня, если ошибусь, – сказал ребенок, а за его спиной Шерлок и малышка устраивались на ковре. – У меня с произношением не очень. ‒ Это не страшно. Я потом подтяну тебя, – откинулся на спину его отец, разгладив рукой одеяло. – Начинай. Спустя двадцать минут, Шерлок и Рози увлеченно стали строить пятый по счету домик из конструктора. А учитывая, что на ковре уже стояли восемь машинок, целый парк с деревьями, три магазина и здание, сильно напоминавшее оперу, скоро квартал должен был быть закончен. Со вздохом Майкрофт сполз чуть ниже, внимательно слушая, что читает ему сын. В таком положении ему предстояло провести больше месяца, но он был готов.

***

Четыре недели и три дня промелькнули без оглядки. Ватсон каждый день по нескольку раз созванивался с другом, узнавая новости и на расстоянии контролируя состояние Майкрофта. Улучшения происходили: шов зажил ровно, осложнений не было выявлено, анализы не показали ничего опасного. Родители навестили их, и Шерлок выдал им то, что было предложено другом. А когда детектив рассказал, что к его брату возвращается аппетит и тот стал вставать, Джон решил, что настало время его навестить. Встретивший его Смитерс сообщил, что хозяин в кабинете и очень хотел бы поговорить с ним. Отправив Рози с дворецким к сыну Холмса, Джон быстро поднялся на второй этаж. Стукнув в дверь, он дождался утвердительного ответа и только тогда вошел. Старший Холмс сидел за столом, упершись в него локтями и сцепив руки в замок, прижавшись к ним щекой. ‒ Здравствуйте, Майкрофт. Вы хотели поговорить? – спросил Ватсон, прикрыв за собой дверь. ‒ Приветствую, – тот поднялся, и тут же оперся на трость, стоявшую рядом. – Да, Джон. Не оценить нужность подарка Шерлока было уже невозможно. Что обладатель, собственно, и сделал, печально улыбнувшись. ‒ Майкрофт,– с укором протянул Джон, глядя на него. – Вам отдыхать нужно. Худобу тела не могли скрыть ни теплый свитер, серого гранитного оттенка, ни светло-синяя рубашка. На ногах были темные-серые брюки и домашние туфли. ‒ Да, я знаю, – выдохнул Холмс, медленно подойдя к окну. – Но сейчас мой мальчик в приоритете. Помедлив, Джон тоже прошел к окну, заодно осматривая Майкрофта. Несмотря на сильно заметные признаки болезненного состояния, тот мог сам стоять, ходить и, по словам Шерлока, уже пробовал начинать есть чуть более твердую пищу. Вертикальное положение помогала держать трость, но в походке уже проскальзывали знакомые черты. Подойдя, Ватсон остановился, немного не дойдя до подоконника. Холмс уловил, что он встал, и повернулся. Видя напряженный взгляд, доктор не торопил. ‒ Джон, я…мне… – Майкрофт отвел глаза, собираясь с силами. ‒ Да. ‒ Вы можете порекомендовать…мне лучшего… ‒ Психотерапевта, с опытом работы не просто с суицидниками, но еще и детьми. ‒ Да. ‒ Могу. Доктор Эгер Мур, ведущий специалист. Ученик доктора психиатрии Пенроза Фишера. Великолепный врач. ‒ Спасибо, – Майкрофт принял от Джона визитку. – Что он сказал? ‒ В смысле. ‒ Вы уже консультировались с ним. Какое у него мнение на этот счет. ‒ Он считает, что это определенная форма глубочайшего воздействия. Не гипноз, а что-то более сильное. ‒ Все-таки, Эвор. – Майкрофт сжал кулак, посмотрел в окно. – Это она заложила программу. Господи! Джон все же шагнул ближе к окну и тоже выглянул. Майкрофт-младший с его девочкой гуляли у дома. Малышка что-то говорила, показывая в небо пальчиком. Мальчик слушал, и изредка по его губам пробегала легкая улыбка, когда он соглашался с указанной формой проплывавшего над головой облака. ‒ Ваш сын крепкий. ‒ Знаю. ‒ Нет, Майкрофт, доктор Мур считает, что он до самого последнего момента боролся. И после спасения именно поэтому его память удалила этот фрагмент. Ну, как у Шерлока произошла замена мальчика на собаку. Так и ваш сын… ‒ …до сих пор сопротивляется, – закончил Холмс-старший. Им обоим было хорошо видно, как к детям вышел сыщик. В каждой руке он держал по пакетику со сладостями. Рози обрадовалась, получив угощение. Мальчик улыбнулся, и эта улыбка была искренней. Он тоже раскрыл свой пакетик и интересом стал перебирать содержимое. Рози вытащила какую-то длинную узкую конфету, и секундой спустя Майкрофт вынул из своего такую же. И оба ребенка радостно засмеялись. ‒ Дети не должны отвечать за грехи родителей, – неожиданно сказал глухим тоном Холмс. ‒ Майкрофт, если бы я должен был совершить то, что и вы, я поступил бы так же. Поверьте, – подтвердил кивком Джон свои слова, когда Холмс-старший недоверчиво посмотрел на него. Поняв, что Ватсон говорит искренне, он молчаливо кивнув в ответ, поблагодарил его. Постояв около десяти минут, мужчины негромко разговаривая, присели на диван. На улице тем временем, детектив решительно загнал детей в дом.

***

Выйдя на площадку перед лестницей через двадцать минут после их возвращения, Майкрофт увидел внизу удивительную картину. Вставший рядом с ним Ватсон усмехнулся. На расстеленном поверх ковра пледе лежали вернувшиеся ребята. В окружении фломастеров, карандашей и мелков. Рози разрисовывала какую-то страницу, в большой тонкой раскраске, то и дело, сверяясь с оригинальным изображением на наклейке. ‒ А кто эта девочка? – Майки перегнулся через малышку, взял карандаш. ‒ Это Белоснежка. – Рози огляделась в поисках еще одного карандаша. ‒ Кто? Синий ищешь? – и мальчик протянул девочке указанный цвет. ‒ Да, спасибо, – улыбнулась Рози, возвращаясь к занятию. Но почувствовав внимательный взгляд от друга, посмотрела на него. Мальчик сидел на полу, поджав одну ногу и вертел в руках фломастер, терпеливо ожидая ответа. ‒ Ты не знаешь кто такая Белоснежка? ‒ Нет. ‒ Совсем-совсем? – малышка тоже села, шокированная таким известием. ‒ Абсолютно, – печально улыбнулся мальчик. Рози встала и подошла к нему. Она видела, что друг не притворяется. ‒ Тебе не читали про нее сказки? ‒ Нет. ‒ И мультик ты тоже не видел? Мальчик отрицательно качнул головой, и Рози обняла его. Погладила по голове, пытаясь ободрить. ‒ Бедненький. Мальчик улыбнулся снова, приобнял девочку в ответ. Джон заметил, что улыбка у ребенка напомнила такую же, как у его отца. ‒ Скажи, а мне ты кого дала? – отпустив Рози, Майки показал на свою раскраску. ‒ Это Бемби и его папа. ‒ А его папа кто, ну помимо того, что он олень? ‒ Князь Леса. Он самый главный в лесу. ‒ Прямо как мой папа, – протянул мальчик, продолжив раскрашивать олененка. ‒ Точно! – Рози попыталась разыграть друга, словно только вспомнила, какой у него важный отец. – Значит, ты у нас кто? ‒ Кто? ‒ Бемби, глупенький! Ты - принц леса и живешь с папой. Ты будущий Князь! ‒ Спасибо за сравнение! Князем я еще не был! – усмехнулся Майки и на этот раз оба ребенка стали раскрашивать свои картинки. Внизу, у вторых дверей Майкрофт увидел скрывшегося в тени Шерлока. Он не сводил глаз с племянника, бдя его. ‒ Закончишь с Бемби, бери ту, красную. ‒ А что в ней? Точнее, кто? – Майки мельком взглянул на указанную раскраску. ‒ Молния МакКуин. ‒ А он - кто? ‒ Тачка! Рука мальчика замерла над карандашом. Ребенок моргнул несколько раз, переваривая объяснение. Джону, и издалека, было отчетливо видно появившееся на детском личике выражение смеси недоумения и растерянности. Однажды он видел такое же и на лице отца ребенка. Протянув руку, мальчик открыл альбом и посмотрел на изображение - с наклейки ему улыбнулся глазастый гоночный автомобиль. ‒ А. О. Да, ясно. Выглядит вполне…жизнеспособно… Детектив едва подавил смех - настолько точным оказалось попадание. Бросив взгляд наверх, заметил, что Майкрофт тоже не удержался от улыбки. ‒ Кто? – на сей раз удивилась уже Рози. ‒ Тачка. ‒ Я знала, что тебе понравится! Это мальчиковые мультики! – девочка явно осталась довольна. – Там одни машины. ‒ О, м. – Майки моргнул, возвращаясь к своей раскраске с оленями, – Никогда не умел с ними обращаться. ‒ С мальчиками? ‒ С машинами. Шерлоку пришлось зажать себе рот руками, чтобы не захохотать в голос.

***

Почти неделя прошла с того разговора в кабинете. Джон знал от друга, что доктор Мур приезжал к Холмсу в дом и проводил сеанс с мальчиком. Тот догадался, что с ним не все в порядке, но, ни Шерлок, ни Майкрофт не выдали, почему. Дежурства Ватсона подходили к концу, и он решил наведаться в особняк Холмса-старшего. Заодно и Рози свозить повидаться с другом. Отпустив детей в сад, погулять, Джон присоединился к Шерлоку и Майкрофту в гостиной.

***

Майки смотрел вдаль, неосознанно водя карандашом по бумаге. Рука порхала над почти законченным рисунком. Подошедшая Рози пристала на цыпочки, силясь разглядеть, что рисует друг. А когда смогла, то детское личико исказилось от ужаса. Он тут же встала напротив мальчика. Он не обратил на нее внимания, смотря далеко так, точно девочка была прозрачной. ‒ Майки, – позвала его Рози. Реакции не последовало, девочка схватила его за руку и стала трясти. Мальчик был безвольным, как бездушная кукла. Глаза казались потухшими, лицо бледным. ‒ Майки! – крикнула Рози изо всех сил. Но друг оставался безучастным. И тогда малышка забралась на скамью к нему и, схватив за плечи, потрясла, так сильно, как смогла. ‒ Майки! Ма-айки! Май-ки! Вздрогнув, он посмотрел на девочку так, словно увидел ее только что. ‒ Рози…ты чего… ‒ Что это? – девочка ткнула пальчиком в бумагу. Опустив взгляд, Майкрофт вздрогнул снова - опять у него вышел тот рисунок. На белой бумаге были невероятно точно изображены могилы и надгробные камни. На двух ближайших была гравировка. Одно имя, одна фамилия, и лишь разные даты рождения и смерти. ‒ Ты…зачем? – глаза Рози стали мокрыми. ‒ Я должен умереть. ‒ Что?! ‒ Я должен умереть. Я должен умереть… ‒ Дурак!! – взвизгнула Рози, вскакивая на сидении. ‒ Я долже… Речь Майкрофта оборвал удар. Голова мальчика мотнулась в сторону. Не удержавшись, от неожиданности, он упал на землю. Листок выпал из рук и приземлился на скамье. Рози подхватил его, и стала истерически рвать бумагу, пока не превратила ее в маленькие комья. ‒ Боже… – в ушах зазвонили колокола, оглушая. Мальчик схватился за голову руками, чувствуя, как его мозг, буквально, разрывает на куски от боли. Сердце забилось так быстро, что вздохнуть он не мог. Цвета вокруг расплылись в огромные пятна, размываясь в дрожащее марево. Застонав, Майкрофт закрыл глаза. Тело выгнулось дугой, плечи встретились с дорожкой, на губах выступила пена. По мышцам словно прошел ток, выворачивая их от напряжения. ‒ Папа! – Рози кинулась к дому. Трое мужчин в гостиной что-то обсуждали, двое из них сидели в креслах. Рози подбежала прямо к огромному окну. Подпрыгнула и со всего размаха ударила в стекло. Раздался звон.

***

Первым на прозвучавший удар среагировал Майкрофт. Он единственный видел подбежавшую девочку. ‒ Джон. Ватсон резко обернулся. Его малышка подпрыгнула снова и еще раз стукнула в окно. ‒ Папа! – детский голосок был приглушенным, а ручкой показали в сторону. – Папа! Майки! Там! ‒ О, Господи! – Джон кинулся из комнаты через коридор к заднему выходу. Шерлок и Майкрофт за ним. Проскочив в низкую дверь, они свернули и уперлись в выход. Распахнув двери, Ватсон вылетел на улицу. ‒ Папа! Там! – Рози указала ручкой. – Там! Скорей! Шерлок кинулся к ней, подхватил на руки. ‒ Рози, что случилось? ‒ Майки плохо! ‒ Ясно. Пошли в дом. Твой папа ему поможет. – Шерлок старался, чтобы голос звучал уверенно, хотя сердце бешено колотилось в груди, – Ну, пойдем. И он занес малышку внутрь. Джон пробежал вперед и свернул, увидел скамью и детское тело, в конвульсиях бьющееся рядом. ‒ Боже-е! – вскрикнули за спиной. Ватсон приземлился перед мальчиком на колени, приподнял его голову. Закатившиеся глаза, булькающее дыхание, обильная пена на губах, сведенные челюсти - все было ясно с первого взгляда. ‒ Майки! Малыш… – Майкрофт перехватил голову и плечи сына из рук Джона. Тот, в свою очередь, судорожно шарил по карманам. И наконец, нашел то, что искал - складной перочинный нож. Резко отцепил его от брелка с ключами от дома. Огромными от ужаса глазами Майкрофт посмотрел на Ватсона. И лишь две секунды спустя вспомнил, что он опытный врач. ‒ Джон… – спросил Холмс и когда тот поднял на него глаза, ощупывая детское горло, прошептал, – Эпилепсия… Ватсон ограничился кивком, с трудом просовывая лезвие ножа между стиснутых зубов ребенка. Повернув нож, раскрыл рот и сунул пальцы внутрь. Майкрофт испытал чувство тошноты, но не отводил взгляда от рук Ватсона. Быстрым, отточенным движением тот вытянул язык мальчика и прижал к нижней челюсти. Ребенок дернувшись, закашлялся, Джон повернул его голову, чтобы малыш не захлебнулся рвотными массами. Бурая жижа выплеснулась на дорожку. Мальчик вздрогнул, дернул головой и затих. ‒ Нет. Нет, Майки. Нет, не смей. – Джон откинул нож. До Майкрофта мгновенно дошло - остановка сердца. Он опустил сына на гравий. ‒ Платок на рот! – крикнул Ватсон, накладывая ладони друг на друга, переплетая пальцы. Майкрофт вытащил свой и накрыл рот ребенка. ‒ Раз! Два! Три! – Джон оседлал мальчика и начал непрямой массаж сердца. – Выдох! Майкрофт наклонился, зажал нос сына и прижал губы к губам через ткань. ‒ Раз! Два! Три! Выдох! Раз! Два! Три! Выдох! Давай, малыш! Выдох! Раз! Два! Три! Майки! Раз! Два! Три! Выдох! Раз! Два! Три! Выдох! Минута. Самая долгая минута в жизни Майкрофта Холмса. Ровно шестьдесят тысяч миллисекунд и сердце мужчины могло замереть в любую из них. Слезы градом лились из глаз, затмевая действительность. Он выполнял указание Джона, но чувствовал, что его ребенок ускользает от них. И когда силы, казалось, уже иссякли, Ватсон совершил чудо. ‒ Кх... кх, кх, кх…кх… ‒ Молодец Майки, – нежно прошептал Джон, погладив мальчика по лбу. Ребенок кашлял, водя вокруг широко раскрытыми глазами. Чуть расширенные зрачки плохо фиксировали происходящее. Он тяжело дышал, как и его отец. Майкрофту казалось, будто он только что пробежал миль двести. Сердце билось, где-то в районе горла, мешая нормально сглатывать. Руки тряслись, как после бурной пьянки. Поняв, что он все еще плачет, Холмс стал лихорадочно стирать слезы. ‒ Папа…ты… ‒ Да. – Майкрофт бережно помог Джону взять его сына на руки. – Я больше не стану. ‒ Папа… ‒ Ш-ш… ‒ Я никогда…никогда…не буду… ‒ Майки… – как можно нежнее Майкрофт погладил волосы сына. Они вошли в дом, и Джон понес свою ношу в спальню на втором этаже. Майкрофт отставал всего на шаг. Войдя в комнату, Ватсон опустил мальчика на кровать и стал закрывать шторы. Холмс бережно снял недлинное пальто с сына, шарф. Поцеловал руки и галстук и пиджак также упали на пол. Со стуком на ковре оказались ботинки. Брюки, жилет, сорочка. Майкрофт надел на податливое тело одну футболку, и приподняв мальчика, они с Джоном уложили его в постель. ‒ Папа…не уходи… ‒ Я здесь… – ответил Майкрофт, принимая от Джона градусник. – Я не уйду. Мальчик затих, часто дыша, изредка по его телу пробегала дрожь. ‒ Смитерс! – позвал, выглянув в коридор, Ватсон. А когда тот пришел, негромко что-то потребовал. Холмс же не сводил глаз с сына. ‒ Доктор Ватсон! – вернувшийся дворецкий передал Джону поднос с лекарствами и стаканом теплой воды. ‒ Спасибо, свободны. Ватсон вернулся к столику возле постели и развел в стакане шипучий порошок. Над горячей водой взвился парок, в воздухе запахло апельсинами. ‒ Вот, выпейте. ‒ Жаропонижающее, – кивнул, принимая стакан, Майкрофт. ‒ И антибиотик. Вы пробыли на холоде почти девять минут. Учитывая, что ваше здоровье еще не восстановилось полностью, даже минута это сейчас опасно. А вы были больше. Выпивайте и также в постель. ‒ Нет, я не оставлю сына. ‒ Майкрофт, вы заболеть решили? И остальных осложнений захотелось? Я останусь с ним. Даю слово, ничего не случится. ‒ Но… ‒ Никаких но! Я врач! Немедленно в постель! Майкрофт подчинился, понимая, что Джон прав. Но сердце не могло отойти от ребенка. Однако Ватсон ведь мог и силу применить. За ним не заржавеет. Поэтому он вынужденно вернулся в свою спальню. Разделся, на что потребовалось десять минут, и лег. А спустя еще пару, в комнату зашел Шерлок. ‒ Окно прикрыть. ‒ Можно. ‒ Поспи. ‒ Прошу, Шерлок, вот только ты не начинай… ‒ Рози все рассказала. Что у них случилось. ‒ И. – Майкрофт приподнялся на локте, смотря на брата. ‒ Она не дала вынырнуть приказу, и хоть и спровоцировала приступ, Майки не повторил попытку. А мог. ‒ Боже мой! – Майкрофт упал на подушки, услышав, что у его сына могла состояться вторая попытка суицида. – Боже… ‒ Не ругай Рози, она и сама перепугалась страшно. И она пообещала больше никогда не бить мальчиков. С тяжелым вздохом уткнув затылок в подушку, Майкрофт немного сполз вниз, сгибая ноги домиком. Сцепленные пальцы легли чуть ниже груди, что не укрылось от Шерлока. Напряженный взгляд, упершийся в потолок, редкие моргания, сведенные вместе челюсти, заметные под кожей - все говорило, о том, что занимает все мысли старшего брата. В груди тревожно заныло, и Шерлок пододвинул кресло у кровати еще ближе, и уселся в него. Сложив руки в привычном жесте, уставился на спокойный цвет постельного белья на кровати старшего, вспоминая еще раз все про способы восстановления сознания, примененные к некоторым членам охраны из Шерринфорда, после того инцидента. Быстрый взгляд на Майкрофта дал ему понять, что Джон был прав - у корней темных волос блеснула влага. Но брат с шорохом одеял вытянул ноги, и, закрыв глаза, ушел в свои Чертоги. Детектив понимал, что оставалось одно - дождаться пока Майки восстановится и вновь проконсультироваться с доктором Муром. И как-то отвлечь ребенка от негативных эмоций.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.