ID работы: 5972638

Игра никогда не кончается / The game never ends

Джен
PG-13
Завершён
68
Размер:
347 страниц, 27 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
68 Нравится 32 Отзывы 24 В сборник Скачать

Выбирая курс / Choosing a course

Настройки текста
Праздничные украшения, которыми в этот раз нарядили город к Рождеству, были прекрасны. Майкрофт впервые в жизни, со времен юности, так радовался наступающему празднику. Хотя, в былые годы все эти лоск и мишура на улицах Лондона навевали на него тоску. И скуку. Ведь это Рождество было особенным. Правда, не обошлось без возникших неловкостей и огорчений. Особенно сегодня. И вот это и выбивало из рабочего состояния, возвращая ощущение неожиданной некомпетентности. Единственное, что спасало – о его глупости знали только четверо, а на работе к нему с личными разговорами не полезут, опасаясь проблем. Перевернув последнюю страницу отчета, Майкрофт закрыл папку, отложил ее. Сделав несколько пометок в ежедневнике, поставил локти на подлокотники и прижал ладони лодочкой к губам, задумался. Разговор с сэром Эдвином прибавил головной боли с утра пораньше, но полученные указания он не мог не выполнить. Внезапно сердце сбилось с ритма, и пульс чуть участился. Он в который раз за это день почувствовал себя неучем, что с ним не случалось с семи лет. // Осталась неделя и с переездом будет покончено. Шерлок отобрал новый состав охраны, Смитерс заканчивает расстановку в доме, комната для Майки уже готова. Родителей на праздник, опять же по просьбе сына, я пригласил, Джона с дочкой и миссис Хадсон - тоже. Остается инспектор Лестрейд, но его я приглашу лично. // Уперев взгляд в закрытую дверь напротив, Холмс нахмурился. // Что подарить моему мальчику? Художественные принадлежности уже заказал Шерлок. Не скрою, он прав - у Майки несомненный талант, его необходимо развивать. А на счет игры на скрипке - ее я дарю сыну на Рождество. Но, черт, как можно было не спросить про День Рождения? Да уж, хорошенький из меня папа получается…Что ему подарить? Что подарить? Что? // Словно в подсказку, в сознании всплыли воспоминания - двое детей на ковре в гостиной, карандаши, фломастеры повсюду и их разговор про мультики. Его сын, как выяснилось, мультфильмы вообще не смотрел - был категорический запрет от опекуна. Поймав эту мысль за хвост, Холмс вдруг улыбнулся. Да, дарить подобное не в его стиле, но сделать своему ребенку приятное - это значит: вновь увидеть блеск в глазах, радостную улыбку и восторг. А детская любовь не стоит ни одного стиля. Сев прямо, Майкрофт закрыл ежедневник, убрал его во внутренний карман пиджака. Сложив проверенные папки в одну сторону, оставшиеся в другую, вызвал секретаря, взяв ручку. ‒ Афина. ‒ Да, мистер Холмс. ‒ У меня к вам поручение. ‒ Одну минуту. Ровно шестьдесят секунд, и дверь кабинета открылась, девушка встала у порога, ожидая распоряжений. ‒ Афина, мне нужна полная коллекция мультфильмов компании WaltDisney, – повертев в пальцах свой “паркер”, Холмс вытянул на столешницу руки, – А так же компаний PIXSAR Studios и DreamWorks Animation. Если бы он потребовал у нее Ковчег Завета, она удивилась бы меньше. ‒ Простите, сэр? ‒ Кажется, есть отдельное издание - Золотая коллекция WaltDisney, – подняв голову, Майкрофт посмотрел на нее и чуть нахмурился, вспоминая. – Там есть приключения поросенка. ‒ Медвежонка, – поправила его девушка. – Винни Пух. ‒ Да, – моргнув, он вспомнил и согласился. – Приключения Винни Пуха и его друзей. ‒ На каком носителе, сэр, – девушка поняла, что ему это нужно для ребенка. Майкрофт задумался. Прикрыл на миг глаза и вновь увидел пустые полки в одном из шкафов в комнате сына. Пластиковые боксы с дисками идеально туда войдут. ‒ Blue-Ray. И в красочном исполнении. ‒ Да, сэр. ‒ Сегодня, даю вам три часа. ‒ Все ясно. Я сейчас же займусь. Что-то еще? ‒ Нет, – подняв руку, Майкрофт движением ладони отправил девушку исполнять указание. //А моя прежняя помощница довольно неплохо смотрится рядом с герцогиней Кембриджской. Очень даже неплохо, // - промелькнуло в мыслях, когда взгляд вновь упал на снимок в газете, наполовину скрытой под папками. Встав, Холмс, повел плечами, разминая уставшие мышцы. Вынул из внутреннего кармана пиджака пару блистеров, подошел к маленькому столику у двери, навив в стакан воды. Выдавив необходимое количество лекарств, запил первое, а пару таблеток второго положил под язык, рассасывая, согласно инструкции. Вернулся за стол, и тут же его вызвала секретарь. ‒ Да. ‒ Прошу прощения, мистер Холмс, я не уточнила, как именно упаковать подарок. ‒ Классически. ‒ Да, сэр. Тряхнув головой, он протянул руку и взял папку с разведданными, и принялся анализировать полученную информацию. Изредка сверяясь в ноутбуке с тем, что было получено из других источников. А через час десять минут семнадцать секунд ровно в дверь кабинета вежливо стукнули. Вскинув голову, он на миг нахмурил брови. ‒ Да, – голос прозвучал чуть резче, чем хотелось. ‒ Мистер Холмс, – дверь открылась, и его помощница возникла на пороге с большой подарочной коробкой в руках. – Все выполнено. ‒ О, – Майкрофт не встал, а скорее, вскочил, что не могло укрыться от взгляда девушки. – Чудно. Благодарю. Он подошел к ней и бережно взял из ее рук подарок для сына. Так, словно бы там были не диски, а Королевский фарфор. Поняв без слов, что она не нужна больше, помощница моментально скрылась за дверью, закрыв ее. Пройдя к своему столу, Майкрофт все так же бережно поставил коробку наверх сейфового хранилища папок, рядом с висевшим зонтом. Отступил на шаг и очень пристально осмотрел подарок. Оформление ему понравилось. Что касается содержимого, в этом лучше предоставить разбираться сыну - его подобные глупости, вроде мультфильмов или прочей чепухи не волновали с детства. Только отчего-то, сердцу было до странного ощущения под ложечкой, волнительно, от вопроса понравится или нет его дар. Ведь это был первый день рождения его мальчика, который отметят вместе, как семья. Возвратившись к документам, Майкрофт вдруг поймал себя на том, что каждые десять минут бросает на коробку взгляды. Пришлось приложить усилия, чтобы без лишних мыслей погрузиться в работу. Приблизительно за пару часов до конца рабочего дня, Афина напомнила Холмсу о своем существовании. ‒ Мистер Холмс, вас хочет видеть леди Смолвуд. ‒ Пусть войдет, – ответил Майкрофт, пробежав глазами основные тезисы, приготовленные для совещания в следующий вторник. ‒ Майкрофт, – мягко поприветствовала его коллега, входя. ‒ Леди Алисия, – вежливой улыбкой ответил он. Подойдя, женщина села и протянула ему папку. ‒ Было получено мной полчаса назад. Министр ознакомлен. Взяв документ, Майкрофт раскрыл его и прошелся по содержанию. И оно ему очень сильно не понравилось. Отголоском прошлого в памяти услужливо всплыло то, как о подобном упоминал в своих предположениях его сын. И, несмотря на то, что на тот момент ничего не говорило о подобной возможности, его мальчик ее просчитал и оказался прав. ‒ Что ж, боюсь, операцию придется свернуть. Привлечь оперативные силы и как можно малозаметно переправить их на нейтральную территорию. С тем, чтобы в последующем доставить их уже на территорию нашей страны. ‒ Хорошо, я понимаю, – кивнула женщина, внимательно на что-то глядя за его плечом. ‒ Я сейчас выдам рекомендации. Взяв ручку, он принялся рассчитывать их и план. ‒ Майкрофт, у вас праздник? – внезапно спросила леди Смолвуд. Оторвавшись от составления схемы-документа, Холмс моргнул, глядя на нее. Подняв руку, его коллега указала на стоящую на металлическом хранилище, подарочную коробку, перевязанную золотой лентой, с бантом. ‒ Не у меня, у сына, – он откинулся на спинку кресла. ‒ Да? ‒ У Майкрофта сегодня День рождения. ‒ И сколько ему исполнилось. ‒ Вы сами прекрасно знаете. ‒ Майкрофт… ‒ Давайте вы оставите эту тему, – в безапелляционной форме потребовал Холмс, вернувшись к схеме. Опустив глаза, женщина подумала, что он, если и простит ее, то очень нескоро. ‒ Да, конечно, – она тут же перешла к делу. – Наших судов в том квадранте нет. ‒ Я видел, но в нем скоро будет проходить пара русских сухогрузов, – закончив писать и поставив свой росчерк внизу листа, Майкрофт вложил его поверх остальных в папку, – Полагаю, что их не затруднит взять на борт пару-тройку потерпевших крушение рыбаков. ‒ Полагаю, что вполне, – в том же тоне ответила леди Смолвуд, вставая. Когда она вышла из кабинета, он вынул из кармашка жилетки часы и, прикинув время, которое ему может потребоваться, а так же добавив еще часть на вероятные неожиданности, вызвал помощницу. ‒ Афина, мою машину. ‒ Адрес назначения? ‒ Скотланд-Ярд. ‒ Через десять минут, сэр. Этого ему всегда было достаточно, чтобы одеться. Так вышло и в этот раз. Расправив кончики шарфа, он оглянулся на стол - идеальные порядок и чистота. В одну руку: дипломат, зонт, в другую - подарок для сына. ‒ Мистер Холмс, – помощница позвала его. – Все готово. ‒ Всего доброго, Афина, – ответил он, выходя за ней и тщательно закрывая дверь. Тридцать четыре шага до лифта, вниз, на стоянку. А вот и его черный автомобиль. Водитель, увидев его издали, открыл дверь. Поставив подарок сыну на сиденье рядом с собой, взглянул на затылок мужчины, севшего за руль. ‒ Уильям, я спешу. ‒ Да, мистер Холмс, – ответил водитель, выезжая на улицу.

***

Когда Шерлок сказал, что Грег попросил их приехать в Скотланд-Ярд, Джон не ожидал, что им придется ловить попытавшегося сбежать преступника. А потом еще и выяснять полчаса, кто же чуть было не помог ему провернуть все это. Стоя в комнате для допросов, рядом с другом, Ватсон отгораживал Холмса от бывшего начальника охраны его брата. Притом, что и у самого чесались кулаки пару-тройку раз треснуть его. Да чего греха таить, пару-тройку десятков раз. Сам Грегори отчитывал молодого сотрудника, который даже не сразу сообразил, что помогал преступнику. Глядя на растерянного парня-полицейского, по вине которого главный соучастник покушения на скромного служащего Британского правительства, который едва не погиб, чуть не сбежал, Ватсон ловил себя на мысли, что даже он таким глупым при первом знакомстве с гением дедукции не был. ‒ Инспектор, вы не подумайте, я ни о чем таком не думал, – пытался оправдываться парень. – Уверяю. ‒ Конечно, – протянул с ехидством Шерлок, удостоив виновника случившегося в управлении полиции переполоха мимолетным взглядом, – Вам в принципе нечем производить такой сложный процесс. ‒ М-м, – со вздохом парень уткнулся в пол. ‒ Запомните, Рэнс, голова у полицейского не только для того, чтоб носить фуражку, – отчеканил Лестрейд, практически уничтожив молодого сотрудника взглядом. Джон беззвучно фыркнул. Мельком взглянув на друга, он заметил, что детектив все продолжал сверлить глазами, полными яда, сидевшего за столом мужчину. ‒ Все, идите, Рэнс. Когда за молодым полисменом защелкнулась дверь, Грег тоже упер взгляд в задержанного. ‒ Ну, что вы скажете. ‒ А что я должен говорить? – Грейнт потер скованными руками скулу, куда заехал Шерлок, чуть не свернув кости. – Что я бандит? Так бандит не я, а вы сотрудники и …любители сыска. Джон вовремя схватил друга за руки, не дав повторно кинуться на бывшего начальника охраны Холмса-старшего. ‒ Закрой…свою…пасть…Что ты знаешь?! Джон, пусти! ‒ Шерлок, успокойся. ‒ Набью ему морду и успокоюсь. ‒ Шерлок… ‒ Ну, вы задержаны, улик против вас хватает, – протянул Грег, положив ладони на стол и подавшись к Грейнту. – Понимаете, что это значит? ‒ Что? – полным яда голосом протянул тот. ‒ Вы что, идиот? – изумился Лестрейд. ‒ Если идиотизм строго пропорционален уровню интеллекта и выражается в занимаемой должности, самый большой идиот и тупица - это старший брат этого сыщика. ‒ Слушай ты, образец классической литературы, – Ватсон сам не заметил, что не выдержал, – выражайся эстетичнее, не то я тебя огорчу…до невозможного. ‒ А ты что, боксер? ‒ Да. А еще он армейский врач, – ответил Шерлок, потирая локоть, который Джон ему чуть не вывихнул, стараясь удержать, а теперь все же отпустил. Друзья обменялись взглядами. ‒ Ну ладно, ладно, – Грейнт поднял руки в наручниках. – Вы восстановили порядок в одной конкретной семье. А, может, даже и в стране. За спиной Лестрейда негромко щелкнула дверь, но на это никто не обратил внимания. ‒ Я за вас рад. Ведь вдруг вам Георгия дадут, со всеми регалиями. ‒ Александр Грейнт, вы понимаете, что вам дадут максимальный срок, по вашей статье. – Грег выпрямился, глядя на задержанного, продолжавшего ему нахально улыбаться. – И это не мелкое нарушение правопорядка, это куда… ‒ Куда что? А? – Грейнт повертел головой по сторонам, напомнив Шерлоку Мориарти. – Смотрит правительство, а? Где бандитов больше, чем воров на улицах Лондона. ‒ А правопорядок в стране определяется не наличием воров в столице, а умением властей их арестовывать. От прозвучавшего ледяного голоса вздрогнули все, кто был в комнате для допросов. Лестрейд резко обернулся, Джон и Шерлок вскинули взгляды. У двери стоял, сунув руки в карманы брюк, Майкрофт Холмс. Черный, в тонкую белую полоску, костюм-тройка. Бордовый галстук, шелковый платочек в тон. Ровная спина, крепкие плечи. И непроницаемое выражение лица. ‒ Я не знаю, что Эвор пообещала тебе, Алекс, но знаю, что обещаю тебе я. Лондон ты больше никогда не увидишь. ‒ Мистер Майкрофт Холмс, пожалуйста, покиньте комнату. ‒ С радостью, инспектор. – Холмс-старший в последний раз взглянул на своего бывшего охранника. – Смотреть на дохлую крысу мне не доставляет ни малейшего удовольствия. Пойдемте, Джон. Мы не сыщики, пусть они разбираются. Ватсон как телохранитель вышел следом за братом Шерлока. А при свете ламп в офисе, заметил легкий румянец на щеках старшего. //Ликвидированы обе причины болезни и организм стал брать свое обратно. Майкрофт сильный, через месяц-полтора окрепнет до полной нормы. А сейчас все-таки еще придется себя пощадить. Я Смитерса предупрежу, пусть периодически капает на мозги своему хозяину,// - промелькнуло в мыслях Джона. За их спинами скрипнула дверь, и Шерлок так же покинул допросную, оставив Лестрейда с Грейнтом без свидетелей. ‒ Путь поболтают, – он кивнул на дверь. Чуть приподнятая бровь показала, что старший заметно удивлен. Джон посмотрел то на одного, то на другого брата. ‒ Поговорить можем? ‒ Ну, разумеется. – Майкрофт согласился. ‒ Шерлок, не забывай… – Ватсон покачал указательным пальцем, провожая удаляющихся на лестничную площадку братьев. ‒ Да, конечно. Подумав, Джон, все ж таки решил быть поблизости - несмотря на заметные улучшения, состояние здоровья старшего его еще тревожило. А младший - это похлеще любой провокации. Подойдя к закрытым стеклянным дверям, ведущим на площадку, он наблюдал, как братья прошли к дальней стеклянной стене. И взгляд брата Шерлока, когда он развернулся, был мельком остановлен на нем. Джон ободряюще подмигнул.

***

‒ Майкрофт, ты как? – спросил Шерлок, заметив брошенный братом за его плечо взгляд. Среди окружающих их задержанных, определенная часть из которых не так давно были его личной охраной, Холмс-старший ощутимо нервничал. Ухитряясь все скрывать внешне. ‒ Нормально, – ответил, оглядевшись по сторонам он. Но Шерлока не удовлетворил такой ответ. Положил руку на плечо старшего брата и несильно сжал. На него тут же внимательно посмотрели. ‒ Я в норме, правда. Физически, все намного лучше. ‒ Джон будет следить. ‒ Я знаю. – Майкрофт умолк, но Шерлок чувствовал, что брат не договорил. – М-м,…Майки сегодня проснулся, увидел елку и так обрадовался. Чуть не сбил меня с ног, когда я в гостиную вошел. ‒ Рад, что пришлась по вкусу. Сыщик посмотрел в сторону окна, позволив брату полюбоваться на свой профиль, украшенный хитрющей улыбкой. ‒ Да, – и Майкрофт приподнял бровь, с недовольством посмотрев на брата, – Кстати, Смитерс звонил. ‒ И. ‒ Спросил, как я собираюсь упаковывать или нет купленную мной скрипку. ‒ И что? – дернул плечом детектив. ‒ М-м, – чуть приподняв брови, Майкрофт со вздохом посмотрел на младшего, – Вот только деньги, заплаченные за нее, неожиданным образом вернулись на мой банковский счет. Шерлок, ты не хочешь ничего мне рассказать. ‒ Ну, я чуть-чуть, возможно, поугрожал, – детектив пожал плечами, отступая от старшего. ‒ Шерлок, я убью тебя. ‒ Джон не простит. ‒ С Джоном я договорюсь. ‒ Миссис Хадсон расстроится. ‒ Вряд ли. ‒ Грег будет переживать. ‒ Переживет. ‒ А ну, успокоились, горячие английские студенты,– оба брата повернулись на голос, увидев в дверях Ватсона. – А то я вас сейчас, сам…успокою. ‒ Джон… ‒ Ладно, Шерлок, – перебил старшего из братьев Ватсон, – он обалдуй от природы. Но вы, Майкрофт… Почувствовав и видя, что брат ощущает себя не в своей тарелке, младший решил сгладить тему. ‒ Джон, мы просто дурачились. Это был обычный юмор. ‒ Ага, очень сочный юмор. ‒ Джон, неужели ты думаешь, что я дам кому-нибудь навредить своему брату. ‒ Нет. ‒ Вот именно. Так что правительству пора начинать меня бояться. ‒ Правительство и так тебя боится, братец мой. А теперь нас и вовсе трое стало, – что-то неприятное проскользнуло в голосе Майкрофта, и Шерлок насторожился. ‒ Что? ‒ COBRA, – опустил голову старший брат.* Голос его был тихим и напряженным. Джон медленно подошел ближе. Несколько секунд Шерлок старательно вызывал из Чертогов все, что относилось к недавним событиям. И тут в его глазах промелькнуло ошеломленное выражение. Он открыл рот, но не смог подобрать слов, и закрыл его. Просто протянул руку и вернул ее брату на плечо. Молчаливая поддержка оказалась как нельзя кстати. Майкрофт крепко зажмурился, держа спину ровной, а дыхание - спокойным. То, что ни брат, ни, тем более, Джон, не стали задавать вопросы сильно облегчило его чувства. Спустя пару минут, он поднял голову и посмотрел сквозь стеклянную стену в размытое за ней небо. ‒ Леди Смолвуд давит на тебя, так. Я прав? Шерлок попытался поймать взгляд брата, но ему это не удалось. ‒ Я прав, – в голосе детектива проскользнули сердитые нотки. – И чего она хочет? Зная твою ситуацию, взвалить на тебя еще и это? ‒ Если бы она и если бы на меня, – вздохнул Майкрофт. – Нет, Шерлок. Это сэр Эдвин. Но вот он получил сведения от леди Смолвуд. И они потребовали от меня задействовать Майки. ‒ Что? – тут опешил не только Холмс-младший, но даже и Ватсон. ‒ Леди Смолвуд доложила моя новая охрана, что премьер-министр получила некие указания, по каким сценариям могут развиваться события, в зависимости, от того, какие события произойдут в нескольких арабских странах. Вот такая карта выпала и у премьера на руках, можно сказать, руководство к действию. Пошаговое. ‒ Вы-то тут причем? – не выдержал Джон. Старший Холмс взглянул на него и снова перевел взгляд на брата. ‒ Притом, Джон, – с не скрываемой болью ответил он. ‒ Леди Смолвуд решила, что это был ты. ‒ Да. ‒ Но это оказался Майки. ‒ Тоже верно, братец. ‒ И она… ‒ Сообщила обо всем сэру Эдвину, а он, в свою очередь, собрал расширенную Комиссию. Посвятил всех в кратко изложенный отчет. И уже коллективно потребовали привлечь Майки к этому вопросу. ‒ Но это было… ‒ …давно. А сегодня сэр Эдвин лично пришел ко мне, чтобы передать указания, поступившие ему…сверху. ‒ От твоего старого друга. ‒ И я не имею шанса ослушаться, Шерлок! – в голосе Майкрофта на миг прорвались эмоции. – На меня ополчится все правительство. Детектив видел, что брат начал дышать часто, а от тщательно скрываемого волнения его то и дело бросает в легкую дрожь. ‒ Я могу лишиться власти. И не смогу прикрывать тебя, Шерлок. Не смогу защищать тебя. ‒ Майкрофт… ‒ Но я не могу отдать им сына. Не могу, – отведя взгляд в сторону, Майкрофт помолчал немного, вздохнул, облизнув губы. – Только я почувствую, что проблема решена, как возникает другая. И меня с силой бьет об нее. Как о скалы. Я не...это хуже страха утонуть… Шерлок лихорадочно думал, как можно исправить сложившуюся ситуацию. Выходов было два, но, ни один ему категорически не нравился. ‒ Я могу решать две, три, пять даже десять проблем параллельно, но не так. Не когда меня заставляют поднимать меч и… – сглотнув, старший брат посмотрел на младшего, – В общем, я теперь в той же ситуации, что когда-то и ты, братец. Тогда, там. У тебя были брат и друг, а у… ‒ …тебя - брат и сын. ‒ Возможно, мои слова покажутся жестокими, – Ватсон привлек внимание братьев, – но, может спросить об это Майки. Что он думает, по этому поводу. В глазах Майкрофта промелькнуло отвращение. ‒ Если он сам, по своей воле, сунулся в эту ситуацию, если предполагал, чем закончится голосование, значит - предполагал и то, что его могут привлечь. Если привезти его ну…на Комиссию и пусть они сами спросят. Он не маленький, уже все понимает, плюс - у него почти ваш интеллект. Сине-серые глаза братьев уперлись друг в друга, а потом - опять в Ватсона. ‒ Если он откажется, то тут уже нет возможности давить на вас - они получат отказ из его уст. Ну, а если согласится… Доктор развел руками, как бы показывая, что в таком случае, нужно будет решать иные вопросы. ‒ Джон прав, – вынужденно согласился Шерлок. – Майки скажет, что отказывается, и они не смогут возразить. ‒ А если он согласится. ‒ Поговори с ним, Майкрофт. Объясни ситуацию. ‒ Боюсь, он уже все решил. – Майкрофт снова выглянул в окно, спрятав трясущиеся пальцы в карманах брюк. – Я давно попал в этот капкан, Шерлок. А теперь по моим стопам пойдет сын. Какой из меня…отец? ‒ А если мы…сгущаем краски? – неожиданно предположил Джон, кое о чем подумав. Майкрофт вскинулся, сведя брови к носу, взглянул на Ватсона. Шерлок, поморгав, тоже посмотрел на друга. Покусав губу, Джон поднял глаза на братьев. Майкрофт смотрел на него с напряжением, причем таким, что его рукой можно было потрогать. Хотя и Шерлок спокоен был лишь внешне. ‒ Что если это…скажем так…разовая акция. Что, если он хочет помочь решить именно эту проблему, и в дальнейшем не собирается вливаться в правительство. М? Я же заметил, что у него другие интересы. ‒ Джон, а вы, возможно, ближе к истине, чем думаете, – задумчиво протянул Майкрофт, оценивая это предложение. Судя по голосу, он воспрял духом от этих слов. В глаза вернулось привычное строгое выражение. ‒ Типа консультант. – Шерлок поименовал эту вероятность, ‒ Консультирующий политик, не имеющий прямого отношения к высшему руководству страны, как к полиции - консультирующий сыщик. Решает правительство, но до этого варианты предлагает он. С максимальным количеством возможных последствий и способами их разрешения. А ваша Комиссия уточняет все возможности и завершает все. ‒ Может быть, может быть, – вздохнул Холмс-старший, боковым зрением заметив приближающегося к ним Лестрейда с помощником, – Но, Джон прав - как бы страшно за сына мне не было, я должен его показать. ‒ Если завтра будешь чувствовать себя хорошо, отвези. – Шерлок подумал и предложил. – Хочешь, я поеду с вами? ‒ Хочу! – ответил Майкрофт раньше, чем подумал об этом. Смутившись, он тут же отвел взгляд. Но Шерлок успел почувствовать, что брату действительно легче после его предложения. ‒ Джон, – приоткрыв дверь, позвал Грег, – тебе звонила Молли Хупер, сказала, что Рози закапризничала. Просит тебя приехать. ‒ Хорошо. – Ватсон взялся за ручку двери и, распахнув ее, оглянулся на братьев. – До завтра, Шерлок. ‒ До встречи, – ответили оба Холмса и вновь синхронно. За Джоном закрылась дверь. Майкрофт и Шерлок обменялись слабыми полуулыбками. ‒ Я понял - мы сейчас домой. ‒ Ну, разумеется. ‒ А ты…на счет подарка, – Шерлок придержал собравшегося выйти следом за Ватсоном брата. ‒ Все решил, – выгнув бровь, Майкрофт уловил волнение в вопросе младшего. ‒ А, м-м, хорошо, – подняв руку, Шерлок посмотрел на часы, – Родители приедут через полтора часа и семь минут. Нам нужно поторопиться. ‒ Я должен кое-что еще сделать, – ответил Майкрофт, шагнув в коридор. Шерлок отстал на секунду, но задержался у двери, давая старшему возможность пройти между кабинетами одному. И внимательнейшим образом осматривая его. Остановившись у кабинета Лестрейда, Майкрофт о чем-то поинтересовался у инспектора. Тот вначале удивился и, судя по его реакции, попытался отказаться. Но потом, спустя полминуты, согласился, улыбнувшись. Детектив усмехнулся про себя - да, его брат, мог быть убедителен, при желании. Словно уловив его мысли, обернувшийся к нему Майкрофт чуть вопросительно приподнял бровь. Сыщик, кивнул, вынырнув из задумчивости, и поспешил к нему. На ходу, забрав свои вещи из кабинета Эббота. Когда они спустились вниз, то водитель брата, ждавший их перед выходом, подал Холмсу-старшему пальто. Шерлок так же оделся, но украдкой, все посматривал на брата. Водитель распахнул перед ними дверь авто, и подождал, пока оба сядут. А после занял свое место, и черный Jaguar покинул стоянку перед зданием полиции. Пару минут в салоне было тихо. Майкрофт несколько раз поглядывал на сидевшего рядом брата. Шерлок, сразу заметивший подарок, теперь казался погруженным в раздумья. Выдохнув, старший решил, все-таки начать разговор. ‒ Мама предупредила, что это будет настоящий семейный ужин. ‒ Понимаю, такая перспектива тебя не вдохновляет, – кивнул головой Шерлок. ‒ Ради Майки я готов вытерпеть что угодно. Даже их приезд на Рождество. ‒ Ты пригласил их на Рождество? – с нескрываемым изумлением Шерлок повернулся к брату. – В новый дом? ‒ Майки попросил. – Майкрофт ответил на взгляд младшего и, вдруг, тепло улыбнулся, – Хоть раз в жизни нужно отметить этот праздник как полагается. ‒ А это…здорово. – Шерлок озадаченно покачал головой, моргнув, – Правда, здорово. Смерив брата внимательным взглядом, Майкрофт едва заметно усмехнулся и, подумав, решил добить. ‒ Тебя ждем обязательно. Как он и ожидал, Шерлок вскинул на него удивленный взгляд, который мгновенно сменился игривым - брат принял условия. ‒ Ладно, ты сам напрашиваешься… ‒ А еще я пригласил Джона и Рози. ‒ О. Ясно, – по губам Шерлока скользнула улыбка, но вдруг, он резко посерьезнел, – Кто-нибудь еще. ‒ Пара друзей, – Майкрофт бросил взгляд в потолок салона и скользнул по нему до окна, – Пара коллег. Но только накануне. Надеюсь, ты не против. ‒ Я. Уже. Ничего. Не против, – с расстановкой, но совершенно искренне выдохнул Шерлок. ‒ Я рад, – вздохнул Майкрофт, с ощутимым облегчением, – А то леди Смолвуд так и не смогла выразить благодарность инспектору Лестрейду, за его оперативные действия по задержанию подозреваемых в соучастии в покушении на убийство и захват заложников на территории моего старого дома. ‒ М-м. – дернул бровью брат, принимая к сведению сказанное. ‒ А ты? ‒ Мы уже поговорили. ‒ И как прошло. ‒ Недурно. Несколько минут после прошли в тишине и Шерлок решил сменить тему. ‒ Как зовут шофера. ‒ Уильям Шайкпер. ‒ Ты не исправим. ‒ Это не моя идея. ‒ А чья. ‒ Сэра Эдвина. ‒ Какие у тебя добрые коллеги. ‒ Да уж. И уже оба не скрывая искренних улыбок, посмотрели друг на друга. Шерлок почувствовал, как что-то острое, точно рапира, что в зонте у брата, медленно исчезает в самом Майкрофте. Этот последний аккорд, который они сыграли с Эвор, многое изменил. И на довольно длительный сорок поменял их местами - присматривать за старшим братом и заботиться о нем пришлось младшему. А еще именно в это время, с племянником случилась проблема, которую только предстояло преодолеть. Но теперь, сыщик, глядя на брата, остро чувствовал, что совсем как раньше, им уже не быть. Все изменилось, и измениться пришлось и им. Детектив знал, что если брат попросит помочь, он не откажет. Даже, скорее, с радостью откликнется. А то, что и брат обратится не в крайний момент очевидно. Да и сам он, вначале, предупредит старшего, а уже потом, сунется в какие-то неприятности. Черная машина стремительно ехала по дороге, а вскоре, свернув на другое шоссе, устремилась в новое поместье Майкрофта Холмса.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.