Casting Moonshadows

Перевод
NC-17
В процессе
281
3
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 113 страниц, 37 843 слова, 16 частей
Описание:
Примечания:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
281 Нравится 97 Отзывы 96 В сборник

4. Репутация и мантия-невидимка

Настройки

Ты можешь многое узнать с помощью цветных мелков. Некоторые из них острые, некоторые красивые, Некоторые блеклые, некоторые яркие. У некоторых странные названия. Но все мы должны научиться уживаться в одной коробке. (Debbie Graves Ratcliffe)

СИРИУС: Мать и Регулус проводили Сириуса на станцию в его первый день. Они встали неподалеку от барьера, в стороне от основной толпы. – Полно грязнокровок и полукровок, – усмехнулась Вальбурга, глядя на студентов и их родителей. – Это отвратительно. Сириус ничего не сказал. Его живот скручивало от волнения и нервов, пока он глядел на красный поезд, гордо стоящий на путях и выпускающий белые облака, заполняющие платформу. – А ты, – длинные, наманикюренные пальцы Вальбурги впились в его кожу через рубашку. – Если я услышу плохие отзывы о тебе в этом году, ты будешь серьезно наказан, когда вернешься домой. Ты понял меня? Ее холодные серые глаза блестнули злобой и неприязнью. – Да, мама, – пробурчал он, отвернув лицо так, чтобы не пришлось смотреть на нее. Его взгляд пересекся со взглядом Регулуса, который поднял бровь и одними губами проговорил слово «Гриффиндор». Сириус вздрогнул, и его мать оттолкнула его. – Тогда иди. Вместе с Регулусом они развернулись и ушли прочь через барьер. Регулус глянул через плечо в последний момент и послал Сириус сочувственный взгляд. Вздохнув, Сириус развернулся тоже и начал свой путь к поезду. Он был так погружен в свои мысли, что почти врезался в спину женщины с темными рыжими волосами и карими глазами. Она довольно резко разговаривала со своим угрюмо выглядящем сыном. Сириус был воспитан в одержимой чистокровной семье и мог узнать основные черты всех старинных чистокровных семей. Невозможно было ошибиться по поводу очков и непослушных волос так же, как и по поводу цвета волос женщины. Мужчины семьи Поттер были известны своей слабостью по отношению к рыжим. – … Не стоило быть таким грубым с бедным мальчиком, – говорила женщина сыну. – Возможно, он не имел ничего в виду. Он волновался и был один. Серьезно, Джеймс, имей сострадание. – Он засмеялся над тобой, мам! – мальчик зло указал на поезд. – У него не было никакого права так делать! Даже если его не воспитывали как волшебника, магглы должны иметь манеры. Женщина вздохнула и покачала головой. Она протянула руку и взъерошила его волосы, после чего заключила его в объятия. – Давай не будем ругаться по этому поводу – это не имеет значения, – сказала она. – Просто постарайся хорошо проводить время и держаться подальше от неприятностей. Не разыгрывай профессоров и не получай отработок в свой первый учебный год, ладно? Сириус навострил уши при слове «разыгрывать» и посмотрел на мальчика с новым интересом. Тот по-плутовски улыбался, выглядя при этом так же невинно, как ниффлер в сейфе Гринготтс. – Как будто бы я собирался! Женщина засмеялась и сделала слабую попытку еще раз взъерошить его волосы, перед тем как подтолкнуть в сторону поезда. – Иди давай. Сириус ухмыльнулся сам себе, таща чемодан за спиной и забираясь в поезд. Поттеров знали как предателей, магглолюбов и выражающих поддержку Дамбдору – именно тот тип друзей, за который его мать возненавидела бы его. Они были известны тем, что попадали в Гриффиндор, а конкретно этот еще и любил шутки. Сириус принял решение найти мальчика как можно скорее и подружиться с ним. Он мог представить себе, сколько всяких шалостей они могли бы натворить вместе. – Могу я здесь сесть? – спросил Сириус, обратившись к мальчику со своей самой заразительной улыбкой. Мальчик слегка подпрыгнул и повернулся к двери. Когда он увидел Сириуса, то застенчиво улыбнулся в ответ. – Конечно, – ответил он. – Здесь только я. Сириус неторопливо зашел внутрь и засунул свой чемодан под свое сидение, после чего сел и вернул свой интерес к мальчику. – Ты тоже первогодка? – спросил он. Мальчик кивнул. – Да. Я Питер Петтигрю. – Приятно познакомиться. Я Сириус Блэк, – он протянул свою руку, и мальчик уставился на нее. – В смысле из тех самых Блэков? Мой папа рассказывал мне о вас. Сириус закатил глаза, удерживая руку протянутой. – Мы не все одинаковые, знаешь ли. У меня нет никакого желания попасть в Слизерин. – Правда? – мальчик выглядел удивленным. – Почему? У тебя не будет проблем дома? – Мне все равно, – легкомысленно отозвался Сириус. Мальчик выглядел определенно впечатленным и пожал ему руку. Однако дальнейший их разговор был прерван сердитыми голосами из купе напротив. Сириус снова открыл дверь и выглянул наружу с интересом. Дверь купе напротив была открыта, и внутри Сириус смог увидеть мальчика с сальными черными волосами и крупным носом, который держал, но не читал книгу, поскольку наблюдал за двумя остальными, находящимися в купе. Сириус мгновенно узнал Поттера со станции. Он стоял над худым маленьким мальчиком с большими янтарными глазами и каштановыми волосами, у которого, казалось, было что-то вроде истерики. Его взгляд был стеклянным, и он бормотал: – Не приближайся. Не приближайся, оставь меня, ты не нужен мне. Не приходи, пока не придет твое время. Пожалуйста, пожалуйста… – Ты сумасшедший! – сказал Поттер с выражением лица, которые выдавало его дискомфорт. – Хей, что происходит? – спросил Сириус, нарушив напряженную атмосферу. Все трое повернули свои головы в его сторону. Поттер нахмурился и зло указал на бормотавшего мальчика пальцем. – Он совершенно ненормальный. Сириус посмотрел на другого мальчика, который, казалось, вышел из своего транса и теперь смотрел на него в ответ своими большими, тревожными глазами. Сириус не мог отрицать, что он выглядел слегка чокнутым. Также он понимал, что это был его шанс подружиться с его собратом по проделкам. – Ты можешь сесть здесь, если хочешь, – предложил он. – Я Сириус Блэк. Ты, должно быть, Поттер. Я узнаю эти волосы и очки всюду. – Блэк? – спросил Поттер. – Это Древнейший и… – И Благороднейший Дом Блэков, бла бла бла, и так далее… Да, – он состроил рожицу. Поттер выглядел сомневающимся, и Сириус указал на сальноволосого урода и чудика. – Ты бы хотел сидеть там? Поттер пожал плечами и, снова взявшись за свой чемодан, потащил его через коридор в купе Сириуса и Питера. – Я Джеймс Поттер, кстати. Ты был прав. Сириус засмеялся, Джеймс тоже фыркнул от смеха, закрыв за собой дверь и засунув чемодан под сидение возле Питера. – Джеймс Поттер, – представился он, протягивая руку. Питер пожал ее. – Питер Петтигрю. – Так что ты имеешь против этих двоих? – спросил Сириус, указывая большим пальцем в сторону купе напротив. Поттер сердито посмотрел в ту сторону. – Моя мама пыталась помочь этому мальчику, потому что он был один на станции, а он начал просто смеяться над ней! Маленький засранец. Сириус нахмурился. – Этот мальчик с пугающими глазами? – Он ненормальный, – настойчиво повторил Поттер. – Что ж, с этим я не спорю, приятель. Он выглядел слегка чокнутым. Поттер немного расслабился и улыбнулся ему. – Итак, ты любишь розыгрыши? – прямолинейно спросил Сириус, поскольку тонкость никогда не была его сильной стороной. Лицо Поттера засветилось, как Новогодняя елка. – Да! А ты? Сириус усмехнулся. – Я ускользнул, когда мать взяла меня на Косую Аллею, и купил вот это. Он вытянул свой чемодан из-под сидения и открыл его, чтобы показать свою заначку шутливых изделий из магазина Зонко, находящегося в Лондоне. Джеймс и Питер склонились над чемоданом, начав с воодушевлением разбирать навозные бомбы, взрывающиеся перья и пергаменты-обманки. – Это потрясающе, – выдохнул Джеймс. – Моя мама никогда не позволяет мне заходить в этот магазин. Она говорит, от меня и так достаточно проблем, без всяких специальных продуктов для розыгрышей. Сириус засмеялся. – Моя мать тоже возненавидела бы меня за все это. Он почувствовал, как его радость слегка поутихла при мысли о ее реакции, если он попадает в Гриффиндор, но из этих мыслей его тут же выдернул Джеймс, который нашел упаковку Меняющих Цвет Волос ирисок. – Ох, что за вещи я смогу делать со всем этим... – Ты счастливчик, – сказал ему Сириус. – В Хогсмиде есть огромный магазин Зонко. Нам только надо найти способ сбежать из школы. – Что ж, в таком случае, дружище, у меня есть решение твоим проблемам. Джеймс достал свой чемодан и, порывшись, достал большой, серебристый плащ и накинул на свои колени. Они пропали. – Мерлиновы ногти, – прошептал Питер с благоговением, его внимание тут же перескочило с чемодана Сириуса. – Мантия-неведимка, – выдохнул Сириус. – Каким образом ты смог заполучить ее? – Мой папа дал мне ее. Не говоря моей маме, конечно. Он сказал, что если я собираюсь проказничать, то по крайней мере я должен быть уверен, что меня не поймают. – Потрясающе! – Питер посмотрел на Джеймса и Сириуса так, как обычно смотрят на героев. – Вы серьезно собираетесь разыгрывать людей? – О да, – сказал Сириус, ощущая, как восторг наполняет его изнутри. – Мы можем начать с того сальноволосого урода, который приглянулся Джеймсу. Три головы склонились вместе, взрыв хохота и веселья раздался в их купе и донесся до Ремуса, который молча смотрел в окно, пока Снейп читал, сидя напротив. Он ощутил тоску столь сильную, что аж заболело в груди. Это была особенно болезненная тоска, потому что он знал, что никогда не сможет избавиться от нее.
281 Нравится 97 Отзывы 96 В сборник