ID работы: 5974028

Геката

Джен
R
Завершён
516
автор
Размер:
111 страниц, 17 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
516 Нравится 55 Отзывы 247 В сборник Скачать

Глава 8

Настройки текста
Сильвия посетила полицейский участок и прояснила ситуацию, излагая ее в нужном формате, чтобы у сотрудников правопорядка не возникло лишних вопросов. После этого вернулась на Тисовую улицу и поужинала в компании подопечного и семьи Дурсль, тем же вечером они уехали на такси в ее магазинчик. Время летело незаметно, вот они только вернулись в дом к Сильвии, а вот до начала обучения осталось полторы недели. Пока волшебница работала, Гарри общался с ее семьей, учился быть наследником благородной семьи. Особенно ему понравилось путешествовать по каминам между домами, правда, каждый раз он выпадал из них прямо к ногам хозяев. Сильвия не оставляла своего подопечного в одиночестве, за ним тайно присматривал один из домовиков семьи, защищая ребенка от неожиданных последствий во время изысканий в магическом мэноре. Так однажды Тинки вовремя оттолкнула фолиант, посвященный египетским обрядам, а еще был случай с реактивами и неуемным даром экспериментатора, проснувшемся в бравом гриффиндорце. На что лорд Тагвуд хмыкал и весело сверкал глазами, привлекая к обучению очередного родственника. Гарри посетил Косую Аллею вместе с одним из братьев Сильвии — Станисласом, вернувшегося из очередного морского похода. Судя по словам капитана, подросток проявил небывалую скромность, и каждый раз пытался отказаться от покупок, пока с ним не провели воспитательную беседу. Еще Сильвия видела, что подопечный грустит и каждое утро ждет сову, но друзья так и не пишут. А сегодня он сидел около окна в гостиной ее дома и теребил в руках не распечатанное письмо, отправленное несколькими часами ранее с его белоснежной почтальоншей. После осторожных расспросов ей удалось выяснить, что Рон Уизли не желает общаться с предателем и не хочет ничего слышать. — Ты уверен, что такой друг тебе нужен? — поинтересовалась девушка, устроившись на пуфике около окна. — Я понимаю, что получилось не совсем красиво с моей стороны, — она прикусила губу, но прямо смотрела на подопечного, — но я тогда так испугалась, да и разве я бы запретила тебе к нему поехать, если бы очень хотелось? А Петти? — Тетя, когда я вернулся из школы, усадила меня в гостиной на диван, — начал свой ответ Гарри, — и рассказала, что из-за чар, наложенных на дом, выходила из строя техника, а еще они негативно сказывались на всей семье. Возможно, тот, кто это накладывал, не хотел такого эффекта, — он печально посмотрел на волшебницу, — но все мое детство прошло в напряженной обстановке. А когда тетя с улыбкой встретила меня дома, то я был очень удивлен, а уж после разговора и семейного ужина, даже не хотел уезжать в школу. — А потом ты не получал писем, — припомнила хозяйка магазинчика случай с эльфом. — Да, — кивнул гриффиндорец, вскакивая, и прошелся из стороны в сторону, сцепив руки на груди. — За все время не получил ни одного письма, что было понятно, потому что друзей кроме Гермионы и Рона у меня нет, — он замер на месте и озорно посмотрел на нее. — Но Гермиона позвонила мне, через пару дней после приезда домой и мы договорились о повторном звонке в августе, потому что она собиралась в путешествие с родителями. — Мисс Грейнджер звонила Петунии на днях, — волшебница вытащила письмо из кармана и протянула ему, — думаю, что ты можешь пригласить ее погостить у нас или сходить вместе за покупками. Сильвия заметила, как радостно заблестели глаза у парня, взявшего письмо от тети в обычном маггловском конверте с марками и печатями. — А что насчет домовика? — он поднял на нее взгляд и нахмурился. — Он испортил дяде сделку и если бы не вы, то все могло пойти прахом. — Моя подруга еще ночью обновила комплекс чар над твоим домом, — сразу же последовал ответ, — и добавила туда запрет на появление домовиков. А вот хозяина того хулигана не удалось найти, — девушка расправила подол платья и посмотрела в окно. — Ты ответил на письма? — Там было два письма от Рона и одно из банка, — Гарри сел рядом с ней и положил голову на плечо. — Первый мне не отвечает, а ко вторым надо идти, потому что они требуют встречи, а с банкирами, как дядя говорит, ссориться не надо. — Тогда можешь отправлять Хэдвиг к мисс Грейнджер и договариваться о встрече, — волшебница потрепала его по волосам и прижала к своему плечу.

***

После короткой переписки было принято решение, что Сильвия с Гарри с утра заедут за Гермионой, которая проведет в их компании несколько дней, чтобы закупиться всем необходимым для начала учебного года. Волшебница с улыбкой следила за подопечным, который удивился наличию у нее автомобиля, а особенно тому, что и на нем были наложены специальные чары. Тем не менее, они спокойно доехали до дома Грейнджеров, загрузили вещи девочки в багажник, оснащенный специальными чарами, и направились на Чаринг-Кросс-Роуд, где, пройдя через бар «Дырявый котел», оказались на Косой Аллее. Для начала они решили перекусить в одном из кафе на улице Рыцарей, где сохранился герб Короля Артура и Великого Магистра Мерлина. Ни Гарри, ни Гермиона не покидали основной торговой улицы, поэтому были сильно удивлены, оказавшись на еще одной волшебной улице. — Я не знала, что есть еще улицы, — аккуратно отрезая кусочек мяса, призналась Гермиона. — Да и никто не афиширует, что территория, занимаемая магами, намного больше. — Эти пространственные карманы создавались великими волшебниками, — начала свое объяснение Сильвия. — Это помогает минимизировать контакт с обычными люди, потому что точек соприкосновения у нас несколько. Существует порядка десяти выходов в маггловский Лондон, поэтому магглорожденные волшебники, которые в большинстве своем остаются у нас, могут спокойно навещать родных и возвращаться в волшебный квартал на работу. — Значит «Дырявый котел» не единственный вход? — Тебе прекрасно известны университеты Оксфорд и Кембридж, — девушка отложила приборы и посмотрела на подругу своего подопечного, который аккуратно ел и не вмешивался в разговор, потому что узнал об этом еще от ее дедушки. — Там есть специальное крыло для волшебников, где они получают высшее образование, все-таки закончив одну лишь школу, невозможно работать в Министерстве, или ты не согласна? — Девятнадцать премьер-министров закончили Итон, — тут же вспомнила Гермиона, — а сорок второй президент США, Билл Клинтон, закончил Оксфорд. — Вот и у нас министр окончила магический университет и прошла предвыборную гонку, хоть и столкнулась со сложностями, как первый министр-магглорожденная, — волшебница пару раз ударила пальчиками по столу, припоминая все вышедшие законы, а особенно слушания над Пожирателями Смерти, которых отправляли в Азкабан. — Она применяет знания, полученные там, и выпускники Хогвартса, желающие работать в Министерстве, должны получить необходимое образование. Как можно формулировать законопроекты, если в этом ни черта не понимаешь? — Это та, которая столкнулась со сложностями в день победы над Тем-Кого-Нельзя-Называть? — включился в разговор Гарри. — Она правильно поступила, что защитила жителей магической Британии перед Международной конфедерацией магов за несчётное количество нарушений Международного Статута о Секретности, но так же и наказала виновников штрафами, чтобы впредь такого не происходило. — Ты точно подметил, — потрепала его по волосам девушка. — Она жесткий и требовательный политик, очень жаль, что скоро приближаются новые выборы. — Почему? — почти одновременно спросили дети. — Миллисента Багнолд собирается уйти на пенсию, хотя многие продолжают надеяться, что она останется, — по губам девушки скользнула улыбка. — Ей удавалось не ущемлять права потомственных магов и поддерживать магглорожденных, поэтому часть ее начинаний успешно воплотились. И из-за успешной работы команды миссис Багнолд ее нынешнему конкуренту мистеру Фаджу будет не сладко в Министерстве. Тем более он жуткий карьерист и взяточник, поэтому не является лучшим выбором, ко всему прочему из-за постоянных советов с директором Дамблдором ему не доверяют. — Но директор Великий волшебник! — тут же воскликнула девочка, но получила ощутимый тычок в бок от друга. — Директор может быть каким угодно волшебником, — сурово произнесла Сильвия, делая глоток чая, — но он должен следить за детьми, а то из-за председательства в Визенгамоте его чаще можно встретить в Министерстве, не говоря уже о Международной конфедерации магов, а не в школе, за которую он отвечает! — Сильвия, — Гарри перехватил ее ладошку и внимательно посмотрел в глаза. — Не волнуйся, малыш, — она пожала его ладонь в ответ, — просто вы не до конца понимаете в силу своего возраста, но я надеюсь, что разберетесь. Сильвия расплатилась по счету и провела гриффиндорцев по улице, указывая на особые приметы на зданиях, по которым можно ориентироваться. Она пообещала, что в следующий раз покажет Бульвар Мечтателей, где как раз и находится вход в ее магазинчик. В первую очередь они зашли в магазин волшебных сумок и сундуков, созданных руками мастера своего дела Грегори Хепберн, где купили специальные рюкзаки, куда в дальнейшем можно будет сложить покупки. Они успели приобрести все по списку, кроме книг, решив зайти в «Флориш и Блоттс» в следующий раз из-за столпотворения покупателей, желающих попасть на автограф-сессию к какому-то писателю, поэтому уставшие, но довольные подростки с радостью согласились съесть мороженное в кафе и отдохнуть. — Если хотите, то можете прогуляться еще, — предложила девушка, делая заказ. — У меня дела в банке, поэтому на час могу вас оставить. — Спасибо, Сильвия, — улыбнулся в ответ Гарри. — Я хотел бы зайти в магазин «Все для квиддича», а Гермиона хочет зайти в «Волшебный зверинец». — Тогда удачных покупок, — махнула рукой девушка и вышла из кафе, предварительно накинув на школьников чары слежки. — Встретимся у кафе. Она быстро добралась до банка, где встретилась с поверенным своей семьи и начала утрясать финансовые вопросы с магазинчиком, одновременно делая заказ на литературу. Волшебница сверилась с часами и поспешила на улицу, потому что назначенное время почти подошло, и поспешила на встречу с гостями. — Что случилось? — она внимательно осмотрела растрепанных подростков, которые шальными глазами смотрели на нее. — Мы встретили семью Уизли, — начала тараторить девочка, вцепившись в руку друга, — и не смотря на все наши уговоры, миссис Уизли потащила нас в книжный магазин, хотя мы и сказали, что все купили. — Сильвия, там была такая давка, — шумно выдохнул Гарри, поправив очки на носу, — было такое чувство, что магазин изнутри распирает из-за количиства присутствующих. Но это не самое интересное, — он хитро прищурился, — нам удалось заглянуть в книги, которые необходимы в этом году. — Это просто какие-то похабные истории, — возмутилась Гермиона, всплеснув руками, — я этим летом прочитала несколько книг в жанре фэнтези, и в них было больше смысла, чем в той писанине. А нам еще и учиться по ним, — уже тише закончила она. — И это вас так потрепало? — с улыбкой спросила волшебница, принимая сторону девочки, потому что в свое время училась с этим Локхартом, и уже на первом курсе он ее бесил. — Была драка, — в один голос заявили подростки, а продолжил Гарри: — Мистер Уизли поссорился мистером Малфоем, и последний двинул первому в челюсть и гордо удалился, — было видно, что гриффиндорца переполняют эмоции. — Я понимаю, что Рон мой друг, но поведение мистера Малфоя просто невероятное. — Вот оно влияние моего братца, — хмыкнула девушка, — поехали домой, отважные приключенцы. Сильвия увела подростков в сторону паба, а потом к автомобилю, чтобы добраться до маггловского входа в ее магазинчик. Гермиона погостила у них еще два дня, во время которых посетили магический квартал и докупили все необходимое. Девочка была в восторге и не скрывала этого, а в последний день Сильвия попросила домовичку купить торт-мороженое в кафе «Флориана Фортескью», которое подарила семье Грейнджер.

***

Остаток каникул Сильвия, как и обещала, занималась с Гарри зельеварением, которое ему не давалось в школе, но под чутким руководством у него получались качественные зелья. Своими успехами он делился в письмах Гермионе, которая в ответ переслала письмо Рона. После такого Гарри пришел к наставнице в гостиную, где та проводила большую часть времени, и уселся рядом с ней и молча протянул письмо. — Ну что тут у тебя, — вздохнула волшебница, обнимая его за плечи и притягивая к себе, одновременно забирая письмо. Она внимательно вчитывалась в каждую строчку, не переставая успокаивающе гладить ребенка под боком, который постепенно расслаблялся. А внутри нее наоборот поднималась такая ярость и злоба, что было сложно ее унять. — Знаешь, мелкий, — наконец проговорила она, — то, что написал твой друг, неприятно читать, а Гермиона молодец. Я понимаю, тебе сложно принять такое отношение к себе, особенно учитывая то, что часть письма относится напрямую к тебе. Ты сам-то что думаешь? — Еще когда мы познакомились на Рождество, — начал Гарри, не стараясь отодвинуться от нее, — ты мне понравилась, несмотря на жесткость во время уроков. Уже летом, поговорив с тетей, я понял, что по-другому на таком травмоопасном занятии нельзя. Тогда же ты сообщила о том, что теперь мой представитель в мире магии и готова отвечать на письма с любыми вопросами, которые только возникнут. — А как иначе? — прервала его волшебница, вспоминая вид первокурсника, услышавшего такую новость. — Ты же вырос с тетей, значит, ничего не знаешь о том, что должен делать настоящий аристократ. — Я про то же, — кивнул школьник, — еще и Гермиона обрадовалась, что появился такой взрослый маг, если честно, — он поднял голову и посмотрел на нее, — часть вопросов была от нее, но ты так подробно отвечала, что мне стало интересно, поэтому я часто сидел с Гермионой в библиотеке. — И Рону это не понравилось? — Несколько раз он ходил с нами, но ему быстро становилось скучно обсуждать зелья или маггловские дисциплины, — Сильвия удивленно подняла брови, услышав такое от своего подопечного. — Учебники прислали Гермионе родители, потому что волновались за ее обычное образование, поэтому я выполнял их вместе с ней, чтобы потом сдать самостоятельно. — Хочешь получить документ об образовании в мире магглов? — Думаю, что знание химии или математики, безусловно, понадобится мне при зельеварении или нумерологии, — продолжил свою мысль парень, — мне иногда было сложно разобраться в транфигурации в отличие от Гермионы, которая отлично училась в своей школе, поэтому я захотел знать больше. — Похвальное решение. — А еще у тебя в библиотеке наравне с огромными фолиантами по алхимии и астрономии стоят книги по неорганической химии и задачки на логику. — Да, это так, — согласилась волшебница, наблюдая за тем, как в камине танцует огонь. — Когда я только открыла свой магазинчик, то очень мало кто шел ко мне, так как я не знала ни про рекламу, ни про то, как обстоит дело у магглов, а те знания, что давались в школе, оказались не актуальны, — девушка передернула плечами, вспомнив о первом походе в магазин. — Освоиться в новом мире оказалось сложно, поэтому в ближайшем магазинчике я стала скупать всю литературу, которая могла мне пригодиться. В комнате воцарилась тишина, нарушаемая треском поленьев. Перед ними появились кружки с ароматным шоколадом, к которым они почти синхронно потянулись. Первый глоток всегда самый яркий, захватывающий все свое внимание. — По поводу Рона, — решил продолжить разговор Гарри, выпив половину кружки. — Я старался с ним общаться, но очень часто он оскорблял Гермиону, хотя так не смеет поступать ни один мужчина, считающим себя джентльменом, — воскликнул парень и посмотрел на Сильвию, которая согласно кивнула. — Еще мое участие в квиддиче, куда меня запихнули вместо того, чтобы наказать, — покачал головой он. — Мне иногда казалось, что он мне завидует. Но чему завидовать? Тому, что у меня нет родителей? Или тому, что тетя не любит меня? Может тому, что чужая женщина взяла на себя ответственность за мою жизнь? Хозяйка магазинчика даже не думала о том, чтобы обижаться на его слова, лишь сильнее прижала его к себе. А мальчик продолжал задавать вопросы, не требуя на них ответов. — И когда они прилетели ночью, то я сказал, что у меня договоренность с тобой, — на его губах появилась грустная улыбка. — Мне не дали написать письмо тете, о том, где я буду, просто запихнули в машину, кинули клетку и сундук следом. И увезли, — в его глазах плескалась такая обида за подобное отношение, что он ее просто не мог скрыть. — Миссис Уизли не дала даже написать тебе письмо, отправила на задний двор выкидывать гномов! — возмущению мальчика не было предела. — Тогда я просто сказал, что разбираться с тобой они будут сами. — Миссис Уизли хотела кинуть в меня поварешкой, — хихикнула девушка, а затем засмеялась вместе с Гарри. — Я так обрадовался тебе, — доверительно прошептал он, — даже не думал, что за пару часов могу устать от Рона с его семьей. — Это одна из причин, почему он обижается, — пояснила Сильвия. — Рон надеялся, что будет твоим единственным другом и не рассчитывал, что вокруг появится столько неравнодушных людей. — Но Невилл и остальные ребята с факультета поздравили меня с Днем рождения, не мог же я проигнорировать их? — Не мог, — согласилась девушка, — а потом ты не захотел ехать к нему, хотя Рон вместе с братьями преодолел такое расстояние. В итоге вообще поехал ко мне. — И что теперь делать? — шмыгнул носом подросток. — Подождать начала занятий, — задумчиво протянула девушка, — но в этот раз будь внимательнее, возможно не только он хочет с тобой дружить, но и другие ребята. — Спасибо, Сильвия, — он потянулся и поцеловал волшебницу в щеку, после чего соскочил с кресла и поспешил покинуть гостиную. — Спокойной ночи. — Спокойной ночи, Гарри, — последовал ответ, а она вернулась к чтению увлекательного фолианта.

***

За несколько дней до начала учебного года, Северус вызвал подругу к себе в лабораторию, поэтому ей пришлось отправить Гарри к своим родителям, которые пообещали присмотреть за ребенком и кое-чему научить. Последний пункт их обещания заставлял ее нервничать больше обычного, но надежда на благоразумие дедушки, часто бывающего у них в доме, не пропадала. — А если все-таки попробовать призвать дух твоего Босса, — задала вопрос волшебница, нарезая корни магического папоротника для зелья, — и продиагностировать на адекватность? — Как ты предлагаешь это делать? — хмыкнул Снейп, внимательно изучающий рецептуру. — Устроить психологический опрос и показывать кляксы? — Тест Роршаха — то, что надо, так как разработан для исследования личности! — взмахнула руками Сильвия, после чего вспенилось зелье. Она не заметила, как собеседник схватил ее и повалил на пол, прикрывая собой, а в следующее мгновение произошел взрыв. Девушка рассмеялась поставив мысленно очередную галочку напротив уничтоженного котла. — Напомни, чтобы я тебя больше не пускал в лабораторию, дорогая! — прорычал Мастер зелий, нависая над ней. — Подумаешь котел, — хихикнула Сильвия, — я за свою жизнь не одну сотню перевела. — И ты все еще удивляешься тому, что я выиграл в том споре, — тяжело вздохнул Северус, помогая подняться волшебнице.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.