ID работы: 597716

Долой любовь.

Слэш
NC-17
Завершён
1201
автор
Размер:
58 страниц, 11 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1201 Нравится 99 Отзывы 178 В сборник Скачать

Глава 3. Новые загадки

Настройки текста
Шерлок пролистывает книгу и останавливается, после чего ощупывает страницу. - Эти книги напечатаны в другой типографии, дешёвая темная бумага, страницы плотные и шероховатые, - подытоживает он. Я же только киваю, сравнивать-то все равно не с чем. – Оказались они тут вовсе не случайно. Это знак. Лучше бы я свернул в другую сторону, не хватало мне ещё влипнуть в какую-нибудь заварушку. Наверное, я старею, но почему-то мне не хочется «приключений». Да и кто в здравом уме будет печатать книги, подбрасывать их на порог дома автора и замуровывать калитку! Вслух произношу: - Неплохо конечно, я люблю загадки, но как мне выбраться? Холмс поднимает с земли еще две книги. Впервые я вижу на его лице не отстраненность и безразличие, а азарт и живой блеск в глазах. Он внимательно осматривает забор, не упуская ни одной детали, а потом молча идёт обратно в дом. Да что же это за человек! Бегу за ним и едва поспеваю к тому моменту, пока не захлопнулась дверь. Я снимаю куртку и вешаю её на свободный крючок. Хозяин дома уже в кабинете, при этом что-то сосредоточенно ищет в одной из книг. Тихо ступаю по коридору, стараясь не тревожить эксцентричного и совершенно недружелюбного хозяина. - Вы действительно полагали, что я не замечу вашего появления? - я останавливаюсь как раз напротив его кабинета, дверь в который он не закрыл. Холмс наблюдает за мной. Пытаюсь убрать со своего лица глупое выражение. - Я решил, что вы не оставите гостя на улице, - я улыбаюсь в попытке снять появившееся между нами напряжение. - Вы забыли упомянуть - гостя нежеланного и незваного, - очередная порция сарказма от Холмса. Интересно у него вообще есть друзья? Приятели? Неужели он со всеми ведет себя настолько высокомерно и цинично? Да и что это за семья, которая не привила ребенку правила хорошего тона и поведения?! - Мне следовало остаться на улице, позвонить в звонок и напроситься к вам снова? – мне едва удается не подпустить в свой тон резкости и ехидства, ведь один только взгляд этих серых глаз - и мне хочется ему нагрубить. - Разве не это диктуют правила этикета? – интересуется он. Отлично, а теперь он будет указывать мне на то, что я невоспитан. Надеюсь, мы не будем играть в плохой-хороший полицейский, а то, боюсь, меня обойдут и обставят на десять шагов. Холмс берет со стола злополучную книгу и протягивает её мне. - Возьмите, должна же быть от вашего пребывания здесь хоть какая-то польза. Ищите что-то необычное: жирно выделенное слово, буква, опечатка, явное отсутствие абзаца или момента, неправильная нумерация. - Думаете, что внутри текста спрятан шифр? – я прохожу в кабинет и сажусь напротив, после чего принимаю из его рук книгу. - Более чем уверен. В моем рассказе китайская мафия использовала «Путеводитель по Лондону», чтобы оставлять тайные послания. Тот, кто напечатал этот тираж, наверняка спрятал какое-нибудь послание на одной из страниц, – Холмс вновь изучает книгу. Он сказал не всё, что ему известно, я чувствую. От его глаз не укрылась ещё какая-то деталь, о которой он мне не говорит и она наверняка связана с самим забором, уж слишком быстро он отступил! Придется спросить напрямую. - А что насчет забора? – я открываю книгу. - Если полагаете, что сверток - причина того, что вы не могли выйти, вы идиот. Стоит только внимательно посмотреть на крепление калитки - оно деформировано и выгнуто как раз под углом в 45 градусов. Кто-то явно хочет не дать мне возможность выбраться. Что-то скоро должно произойти, и я как-то с этим связан. Очевидно, что это - инсценировка сюжета книги, а преступник полагает, что сидя в четырех стенах, я не способен к действию. Какая оплошность с его стороны, – слишком спокойно говорит Холмс, от меня не укрывается тот факт, что выглядит он при этом крайне самодовольно. – Майкрофт был прав, обмельчал нынче преступный элемент, раз ищет вдохновение в книгах. - Вы говорите так, будто вам до этого нет никакого дела. Стараться воззвать к совести этого человека невозможно, чтобы отказаться от этой глупой затеи, достаточно взять во внимание его ужасное поведение, но на его плечах лежит ответственность за то, что он печатает. Совершенно ясно, что детективы, вышедшие из-под его пера, абсолютно правдоподобны. - Это правда. Я писатель, мои истории – это плод фантазии, пусть даже я стараюсь делать их максимально достоверными и логичными, однако я никого не призываю воплощать их, – жестко произносит он. - Хотите сказать, ответственность лежит не на вас? – я поджимаю губы и чувствую очередную волну раздражения. - Глупо. Тысячи авторов публикуют свои книги в жанре детектив, среди трудов которых могут быть весьма незаурядные произведения, поверьте мне, если хоть один осмелится воплотить, найти преступника будет крайне сложно и вины писателя в этом нет. Литература способна влиять на сознания, иногда мы ощущаем симпатию к убийцам, а язык автора, атмосфера, мысли героя – все влияет на наше мышление и восприятие. Разница лишь в том, что уравновешенный человек возьмет это на заметку, а вот неуравновешенный воспримет рассказ как сигнал к действию, – Шерлок откидывается на спинку кресла и складывает ладони в молитвенном жесте, при этом прислонив их к губам. Смотрится эффектно. - Понимаю о чем вы. Я когда-то во время очередной рабочей поездки, прочел Джеффри Линдсея, его знаменитый детективный триллер «Дремлющий демон Декстера», с первой же страницы был захвачен и взгляды на некоторые вещи совпали. - Но вы не предприняли никаких действий, верно? – резко перебивает меня Шерлок, кажется упоминание других авторов его сильно раздражает. - Нет, конечно, - я усмехаюсь. - Тогда о какой ответственности идет речь? – В его словах ирония. Что ж, мой вопрос был ближе к философскому, а ответ Холмса лишь разжег мое любопытство. Теперь мне ещё сильней хочется прочесть книгу, что в моих руках. Шерлок Холмс – не слышал прежде этого имени, жаль, что мой журнал упоминает лишь литературу, где присутствует гей-тематика. Хотя, может быть, эта книга окажется бесполезной тратой моего времени. Экран ноутбука оживает - идет выдеовызов через Скайп. - Что на этот раз понадобилось моему братцу? - Шерлок недовольно разворачивает компьютер к себе и нажимает на кнопку «ответ». - Не думал, что дождусь того момента, когда ты с первого раза будешь отвечать на мой вызов, ты видимо взрослеешь, Шерлок - из колонок льётся елейный голос. - Это такой эффект видеоизображения или ты так сильно поправился с нашей последней встречи - едва помещаешься в экран, Майкрофт, - насмешливо отвечает автор детективов, делая акцент на имени собеседника. - А ты по-прежнему ерничаешь и шутки твои однообразны, - колко подмечает Майкрофт. Я же наблюдаю за тем, как Шерлок изгибает бровь и хмуро смотрит на экран. - Что случилось? - Час назад полиция на окраине Шеффилда нашла фургон, полный твоих книг, вот только они все напечатаны в местной типографии, есть отчет и анонимный заказчик, - тон Майкрофта мгновенно стал серьезным и деловым. - У меня перед домом их целый сверток. - Ты ведь понимаешь, что своей деятельностью привлекаешь нежелательное внимание, надеюсь на твое благоразумие, - в последней фразе я даже, кажется, различил нотки нежности и заботы. Чтобы не происходило между этими двумя, они все же родственники, однако кое-что в его словах меня насторожило. Он сказал «деятельность». Что он подразумевает под этим? Неужели этот человек связан ещё с чем-то криминальным. - Да, я действительно много практикуюсь и посещаю много нелегальных мест, но я всегда предельно осторожен. - Рад слышать, – холодно произносит Майкрофт. - Ты забыл сказать, что калитка теперь не открывается, - нельзя конечно встревать в чужие разговоры, но я все ещё хочу уйти отсюда, пока дело не зашло слишком далеко. - Кто это там у тебя? – немного настороженный голос Майкрофта. - Гость, – коротко и лаконично изрекает Шерлок. - С каких пор ты приглашаешь их в свой дом? – все так же недоверчиво интересуется брат. - Этот гость явился без приглашения, его машина сломалась и вот он здесь, и еще долго будет составлять мне компанию, если ты, конечно, не отправишь ко мне специалистов, которые смогут выпустить нас из этого заточения. - Что ж, понятно, но дороги расчистят только к вечеру, а бригаду я смогу отправить только завтра. - От тебя все-таки есть польза. - Как его хотя бы зовут? Шерлок поворачивается в мою сторону и вопросительно смотрит на меня, да теперь и мой черед представиться. - Джон Уотсон, корреспондент журнала Gay Times. После того, как я озвучил издательство, где я работаю, мне не составило труда представить триумфальное лицо брата, которого я не видел. Особенно после того, как он произнёс: - Какое интересное и неожиданное знакомство, не так ли, Шерлок, - насмешливо звучит голос, - особенно если взять во внимание, что у тебя своего рода гомофобия. - Все дело в Саймоне и его глупом признании в любви. - А тебе было всего лишь шестнадцать, правда ты и тогда скромностью не отличался. Праздничный ужин был испорчен. Мама до сих пор в обиде на тебя за это. Странная эта семейка Холмс, нет, это здорово, что меня предупредили. У меня появился еще один повод не обращать внимания на этого аскетичного, но невероятно сексуального брюнета. Правда, я совершенно не представляю, как еще пережить один день вместе с ним. Это просто наказание какое-то. - Не обращайте внимания на болтовню, - Шерлок обращается теперь исключительно ко мне, что не может не льстить, - я не гомофоб, на самом деле мне нет дела ни до чьих чувств, я асексуал. О, теперь все стало ещё более понятным и от этого безысходным. Спасибо за признание, Шерлок. - Понимаю, - только и могу выдавить я. Нет, ну как человек с такой внешностью и ужасным характером, может быть асексуалом?! Он просто живое воплощение идеала, а ещё эта облегающая элегантная одежда. Так, на этом я, пожалуй, и остановлюсь, я ведь все-таки решил не рассматривать его как привлекательного мужчину. - Что ж, мне пора решать вопрос о Сирии и её положении, а ты пока постарайся не искать неприятностей. – Видеозвонок прекращается, Шерлок захлопывает крышку ноутбука. - Вы пока начните просматривать текст, а мне стоит подумать, - Шерлок встает с кресла и выходит из комнаты. Я недовольно покачиваю головой и погружаюсь в чтение.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.