50 градусов по Холмсу или почему тают снеговики

NC-17
В процессе
329
автор
Фэндом:
Размер:
планируется Макси, написано 370 страниц, 116 691 слово, 32 части
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
329 Нравится 215 Отзывы 118 В сборник

О завтраках и рубашках

Настройки
Меня будит солнечный свет, наполнивший комнату. Я потягиваюсь и открываю глаза. Чудесное утро. Лондон у моих ног. Вид просто потрясающий. Рядом со мной крепко спит Майкрофт Холмс. Во сне он выглядит немного моложе. Губы полуоткрыты, блестящие чистые волосы в беспорядке. Я качаю головой — мне есть о чем подумать. Мне надо думать о том, что он говорит, что я говорю, какие у меня планы и устраивает ли меня всё это. Выскользнув из кровати, я нахожу на полу белую рубашку Майкрофта и натягиваю на себя. Я захожу в дверь, думая, что это ванная, но оказываюсь в гардеробной, размером с мою в родительском доме. Вдоль стен тянутся полки и ряды вешалок с дорогими костюмами, рубашками и галстуками. Пробую другую дверь. Это ванная, и она больше моей комнаты. Зачем одному человеку так много места? Две раковины. Забавно. Если Майкрофт всегда ночует в одиночестве, то одной из них никогда не пользовались. Я смотрю на себя в огромное зеркало на стене. Я изменилась? По-моему, да. Если честно, мне немного больно и мои мышцы… такое чувство, что я никогда в жизни не занималась физическими упражнениями. «Ты никогда в жизни не занималась физическими упражнениями» — подает голос проснувшееся подсознание. Шерлок смотрит на меня, поджав губы, и сердито топает ногой. Я морщусь, глядя в зеркало. Надо ж было наткнуться именно на Майкрофта, у которого для меня припасена белоснежная комната, в которой я должна жить с пятницы по понедельник. Хотя, не скажу, что меня это пугает. Волосы опять торчат во все стороны. Прическа называется «после секса» и мне не очень идет. Я пытаюсь пальцами привести волосы в порядок, однако вскоре сдаюсь. Есть хочется ужасно. Выхожу обратно в спальню. Спящий красавец еще спит, я оставляю его в постели и иду на кухню. Черт побери!.. Лесли. Моя сумочка осталась в кабинете Майкрофта. Сбегав туда, я достаю свой мобильный. Три сообщения. «Как ты, Софи? ЛС» «Где ты, Скай? ЛС» «Софи Скай, позвони немедленно! ЛС» Я набираю номер, но Лесли не отвечает. Посылаю ей подхалимское сообщение, что я жива и не пала жертвой Синей Бороды. А может, пала? Трудно сказать. Я пытаюсь разобраться в своем отношении к Майкрофту Холмсу, но эта задача невыполнима. Приходится признать поражение. Мне надо побыть одной и спокойно все обдумать. В сумке нахожу резинку для волос, и делаю пучок. Я достаю из сумки айпод и вставляю в уши наушники. Обожаю готовить под музыку. Засовываю плеер в нагрудный карман его рубашки и начинаю готовить. Есть хочется просто ужас. Приготовлю-ка я Майкрофту завтрак. Он недавно ел омлет… хм, да только вчера, в «Хилтоне». Черт, сколько всего с тех пор случилось! Заглядываю в холодильник: там полно яиц, и я решаю сделать блинчики с беконом. Танцуя по кухне, начинаю замешивать тесто. Хорошо, когда есть чем заняться. Можно думать, но не слишком серьезно. Музыка, звучащая в ушах, тоже помогает отвлечься. Давайте посмотрим правде в глаза, я пришла сюда, чтобы заняться сексом с Холмсом. Я улыбаюсь: задача выполнена. Круто. Да, очень круто, и я переношусь мыслями во вчерашнюю ночь. Я закрываю глаза, и мышцы где-то в глубине живота сладостно сжимаются. Мини-Шерлок сердито смотрит на меня… «Вы занимались любовью!» — кричит он, как гарпия. Я не обращаю на него внимания, однако в глубине души признаю: в чем-то Холмс-Младший прав. Лучше об этом не думать и сосредоточиться на готовке. Здесь все устроено по последнему слову техники. Кажется, я уже к этому привыкла. Мне надо положить куда-нибудь блинчики, чтобы они не остыли, и приниматься за бекон. В наушниках Эми Стадт поет о чудаках, непохожих на остальных людей. Я ухмыляюсь, чувствую себя в клипе. Ставлю бекон под гриль и, пока он жарится, начинаю взбивать яйца. Когда я оборачиваюсь, Майкрофт сидит на одном из барных табуретов, оперев голову на руки. На нем футболка. Прическа «после секса» ему очень к лицу. И небритая щетина тоже. Похоже, он немного удивлен и сбит с толку. Я замираю и стягиваю с головы наушники. — Доброе утро, мисс Скай. Я вижу, Вы бодрая с утра. — Я хорошо спала, — выпаливаю я. — После такой-то команды. — С чего бы это? — Он замолкает и хмурится. — Я тоже хорошо спал после того, как вернулся в кровать. — Ты голодный? — Очень, — отвечает Майкрофт и пристально на меня смотрит. Я не уверена, что он говорит о еде. — Блинчики и яичница с беконом? — Было бы неплохо. — Где у тебя подставки под тарелки? — Я сам достану. Готовь. Хочешь, включу какую-нибудь музыку, чтобы ты могла под нее… танцевать? Я укоризненно улыбаюсь, глядя на него. Кто бы мог подумать, что утро начнется с нашей традиционной перепалки. — Ну, пожалуйста, не останавливайся из-за меня. Это очень забавно. — В его голосе слышна насмешка. Я поджимаю губы. Забавно?.. Мое-подсознание-Шерлок-Холмс сгибается пополам от смеха. Ничего не остается, кроме как дальше взбивать яйца. Наверное, чуть интенсивнее, чем следует. — Тебе омлет или глазунью? — Омлет — хорошенько взбитый. Я отворачиваюсь, стараясь скрыть улыбку. Майкрофт открывает ящик и достает две грифельно-серых подставки. Я выливаю яичную смесь на сковородку, достаю бекон, переворачиваю и опять убираю под гриль. Когда я вновь оборачиваюсь, на столе стоит апельсиновый сок, а Майкрофт варит кофе. — Ты будешь чай? — Да, если у тебя есть. Я нахожу парочку тарелок, ставлю их на мармит. Майкрофт заглядывает в буфет и достает оттуда упаковку чая «ExtraMint». Я поджимаю губы. — Похоже, ты все предвидел заранее? — Неужели? По-моему, мы еще ничего не решили, мисс Скай. Наши переговоры? Наши отношения, чтобы под этим ни подразумевалось? Да, загадка. Я раскладываю еду на подогретые тарелки и ставлю их на стол, а потом залезаю в холодильник в поисках кленового сиропа. Подняв глаза, я вижу, что Майкрофт ждет, пока я сяду. — Мисс Скай… — Он подставляет мне одну из табуреток. — Благодарю вас, мистер Холмс. — Я чопорно киваю. Забираясь на табуретку, я немного морщусь. — Сильно болит? — спрашивает он, усаживаясь за стол. Его серые глаза непроницаемы. — Честно говоря, мне не с чем сравнивать. Ты хочешь мне посочувствовать? — спрашиваю я сладчайшим голосом. — Нет, я только хотел узнать, можем ли мы продолжить твое обучение. Я ошеломленно смотрю на него. — Мне следует завести тетрадь?  — Ешь, Софи. Хм, не знаю, чего и хотеть… Еще секса? Да, было бы неплохо. — Кстати, вкусно, — улыбается Майкрофт. — Видишь, я хороша не только в переговорах. Я кладу в рот кусочек омлета, но вкуса не чувствую. — И прекрати кусать губу, меня это отвлекает. А поскольку я знаю, что под моей рубашкой ты вся голая, это отвлекает меня еще больше. Я опускаю пакетик в маленький чайник с кипятком. Мои мысли в смятении. — Какого рода обучение ты имеешь в виду? — с притворным безразличием спрашиваю я. — Ну, ты можешь начать осваивать оральные навыки. Я давлюсь чаем, широко раскрыв глаза. Майкрофт мягко хлопает меня по спине и передает апельсиновый сок. — Это если ты хочешь остаться, — добавляет он. Выражение его лица совершенно непроницаемо. Это ужасно раздражает. — Я бы осталась на сегодня, если ты не против. Завтра мне в университет. — Во сколько тебе надо быть в Кембридже? — В девять. — Я привезу тебя к девяти. Я хмурюсь. Он хочет, чтобы я осталась еще на одну ночь? — Мне нужно домой — здесь не во что переодеться. — Ну да, дело только в этом. — Мы можем что-нибудь тебе купить. Майкрофт протягивает руку и, взяв меня за подбородок, оттягивает его, чтобы освободить губу. Я даже не чувствовала, что кусаю ее. — В чем дело? — Я должна быть дома сегодня вечером, — радуясь своей ещё невысказанной победе, почти командую я. Вот это мне нравится. — Ладно, сегодня вечером, — неохотно соглашается он. — Теперь ешь свой завтрак. М-да, и всё снова вернулось на круги своя. Аппетит куда-то пропал. — Ешь, Софи. — Я больше не хочу. — Доешь, пожалуйста. — Откуда у тебя такое стремление всё контролировать? — выпаливаю я. Брови Майкрофта сходятся. — Я же говорил. Терпеть не могу, когда мне не подчиняются. Только у тебя и Шерлока есть нездоровое стремление мне противиться. Именно поэтому мне нужны правила. Ешь, — приказывает он. Его глаза потемнели. Я беру вилку и начинаю медленно есть. В будущем надо будет обсудить это. По мере того как я доканчиваю омлет, выражение его лица смягчается. Я вижу, что он подчищает тарелку. Майкрофт ждет, пока я не доем, а затем забирает у меня тарелку. — Ты готовила — я убираю со стола. — Очень демократично. — Да. — Он хмурится. — Нехарактерно для меня. Когда я закончу, мы примем ванну. — Как скажешь, — фыркаю я, и не противлюсь лишь потому, что сама хотела принять душ. Мобильный звонит, прерывая мои размышления. Это Лесли. — Привет. — Я выхожу на балкон, подальше от Майкрофта Холмса. — Скай, почему ты вчера не послала мне сообщение? — Она сердится. Перед кем я ещё должна отчитываться? — Я была занята. — Ты жива? — Да, все в порядке. — У вас с ним было? — Она изнывает от любопытства. Я закатываю глаза, услышав нетерпеливое ожидание в ее голосе. — Нет. — Было… Я сама знаю. Я корчу свое самое неприятное выражение лица. Благо, она этого не видит. — Твоя интуиция тебя подводит. — Как это было? Ты цела? — Я же сказала — цела. — Он был ласков? — У Майкрофта нет кота. — Я не могу скрыть раздражение. — Софи, не скрытничай. Я ждала этого почти четыре года. — Увидимся вечером. — Я даю отбой. Я возвращаюсь и смотрю, как Майкрофт грациозно перемещается по кухне. У меня в голове вновь почему-то всплывает мысль о Шерлоке. — Твоя семья знает о твоем образе жизни? — решаю поинтересоваться. — Нет. Их это не касается. Хотя, Шерлок, думаю, догадывается. Майкрофт медленно подходит и встает прямо передо мной. — Давай закроем тему моей семьи, — фыркает Холмс, очевидно, поняв, к чему я веду. — О'кей. Что ты хочешь обсудить? — Ну, можно начать с того, было ли тебе хорошо прошлой ночью? — В его глазах я вижу жгучее любопытство. Ему важно знать. — Очень, — говорю я, решив, что сейчас не время для шуток. — Мне тоже, — признается Майкрофт. — У меня никогда раньше не было ванильного секса. Надо сказать, у него есть свои преимущества. Или, может, это из-за тебя. — Он проводит пальцем по моей верхней губе. Я глубоко вдыхаю. «Ванильный секс»? — Пойдем, примем ванну. — Майкрофт наклоняется и целует меня. Ванна сделана из белого камня, глубокая, овальной формы. Майкрофт наполняет ее из крана на стене и подливает в воду какого-то дорогого средства для ванн. Оно пенится под струей воды и сладостно пахнет жасмином. Он стоит и смотрит на меня потемневшими глазами, а потом стягивает футболку и бросает ее на пол. — Мисс Скай. — Майкрофт протягивает мне руку. Я в стою в дверях, широко раскрыв глаза, а потом делаю шаг вперед. Майкрофт правда сексуальный. Мой маленький Шерлок валяется в обмороке где-то в дальнем углу. Я беру его за руку, и он делает мне знак, чтобы я встала в ванну, хотя на мне все еще его рубашка. Я послушно выполняю приказание. Придется к этому привыкать, если я намерена согласиться с его так называемым предложением. Если!.. Вода соблазнительно горяча. — Повернись ко мне, — командует он негромко. Я делаю, что мне сказано. Майкрофт внимательно смотрит на меня. — Губа у тебя действительно вкусная, готов подтвердить, и все-таки перестань ее кусать, — произносит он сквозь сжатые зубы. — Когда ты так делаешь, мне хочется тебя трахнуть. От неожиданности я делаю глубокий вдох. Мне хочется сказать что-нибудь гаденькое в ответ на такие заявление, но я вновь сдерживаюсь. Припасу этот запас сарказма на потом. Он вынимает из кармана рубашки мой айпод и кладет его на край раковины. — Вода и айпод — не самое лучшее сочетание.  Наклонившись, Майкрофт берется за кромки моей белой рубашки, через голову стаскивает ее с меня и бросает на пол. Потом отступает и смотрит на результат. Я стою перед ним абсолютно голая и почему-то абсолютно не стесняюсь. Он приподнимает мою голову за подбородок и смотрит мне в глаза. В его взгляде я чувствую тепло и желание. Мне даже немного не по себе от такого. — Садись. — Майкрофт обрывает мои спутанные мысли, и я погружаюсь в теплую, ласковую воду. Я ложусь на спину, закрываю глаза и расслабляюсь в умиротворяющем тепле. Когда я снова открываю их, Майкрофт смотрит на меня сверху вниз. — Так и будешь там стоять? — нахально, как мне кажется, спрашиваю я, но мой голос звучит хрипло. — Сейчас приду, подвинься, — приказывает он. Майкрофт стягивает пижамные штаны и залезает в ванну позади меня, усаживается и подтягивает меня к себе. Он кладет свои длинные ноги поверх моих, сгибает их в коленях, отчего его лодыжки оказываются на одном уровне с моими, и разводит мне ноги в стороны. От удивления я ахаю. Он утыкается носом мне в волосы и глубоко вздыхает. — Как ты хорошо пахнешь, Софи. Он берет с полочки гель для душа и выливает немного себе на ладонь, а потом намыливает руки, покрывая их мягкой густой пеной, и начинает легонько тереть мою шею и плечи, массируя их своими сильными длинными пальцами. Я стону от удовольствия. — Нравится?  — Не самое худшее ощущение. Я слышу его улыбку. Мягкими движениями он спускается к моим подмышкам. Его руки скользят по грудям, и я глубоко вздыхаю, когда длинные пальцы обхватывают их и начинают мять без малейших признаков жалости. Тело инстинктивно выгибается, подталкивая груди к его рукам. Соски болезненны, очень болезненны после того, что он с ними сделал вчерашней ночью. Но его руки не задерживаются и спускаются ниже, к животу. Я дышу все чаще, сердце начинает колотиться. Сзади я чувствую его набирающую силу эрекцию. — Думаю, ты уже чистая, — шепчет Майкрофт и останавливается. «Отлично!» — наконец радуется кудрявое подсознание. — Почему ты остановился? — бормочу я. Вспомнив его сегодняшний комментарий про обучение, мне в голову приходит одна авантюрна мысль. Я поворачиваюсь лицом к Холмсу. Я беру гель для душа и, как Майкрофт, намыливаю руки, чтобы они покрылись густой пеной, при этом не отводя взгляда от его лица. Мой рот чуть приоткрыт… я нарочно кусаю нижнюю губу, а затем провожу по ней языком, по тому месту, где были мои зубы. Его глаза сосредоточены и серьезны, они расширяются, когда мой язык касается верхней губы. Я обхватываю член рукой. Холмс на мгновение закрывает глаза. Он чуть подается бедрами вперед, и рефлекторно я сжимаю его сильнее. Майкрофт издает низкий стон, идущий откуда-то из глубины. Трахнуть меня в рот… хм-м. "Это кто кого трахнет" — проносится у меня в голове и я усмехаюсь своим мыслям. Я наклоняюсь вперед, пока его глаза все еще закрыты, обхватываю член губами и начинаю осторожно сосать, проводя языком по головке. — О-о… Софи… — Глаза Майкрофта распахиваются, и я начинаю сосать сильнее. Хм-м… он одновременно мягкий и твердый, словно сталь, обернутая в бархат, и неожиданно вкусный — солоноватый и гладкий. — О господи, — стонет Майкрофт, снова закрывая глаза. Опустившись вниз, я заглатываю его глубже. Ха! Мой внутренней Шерлок окончательно разочаровался во мне. Майкрофт опять выгибает бедра. Теперь его глаза открыты, исполненные желанием, зубы сжаты. Я чувствую, как его бедра напрягаются подо мной. Он наклоняется, хватает мой хвостик, оставшийся от распавшегося пучка, и начинает двигаться по-настоящему. Я сосу все сильнее, лаская языком головку его впечатляющего члена. Майкрофт тяжело дышит и стонет. — Как глубоко ты можешь? Хм-м… Я продвигаю член глубже, так что он касается задней стенки гортани, а затем снова вперед и начинаю вращать языком вокруг головки. Я сосу все сильнее и сильнее, заглатывая все глубже и глубже, все быстрее и быстрее вращая языком. Никогда не думала, что это так заводит — доставлять ему удовольствие и смотреть, как он изнывает от страсти. Шерлок почти падает в обморок. — Софи, я сейчас кончу тебе в рот. — В прерывистом голосе явно слышится предостережение. — Если ты этого не хочешь, остановись прямо сейчас. Он снова выгибает бедра, в широко раскрытых глазах Майкрофта настороженность и вожделение — он хочет меня. Я злорадно улыбаюсь. Его руки вцепились в мои волосы. Я заглатываю член еще глубже и в момент величайшего доверия обнажаю зубы. Это его добивает. Он вскрикивает и застывает, и я чувствую, как по горлу стекает теплая, солоноватая жидкость. Я быстро глотаю. Не самое приятное чувство. Но когда я вижу, как Майкрофт тает от блаженства, мне уже все равно. Я сажусь напротив и с довольной, торжествующей улыбкой смотрю на него. Он еще не может отдышаться. — У тебя нет глоточного рефлекса? Господи, Софи… Это было здорово, правда… Я не ожидал. — Он хмурится. — Ты не перестаешь меня удивлять. Я улыбаюсь и нарочно кусаю губу. Майкрофт задумчиво смотрит на меня. — Ты делала это раньше? Я не могу сдержать гордости. — Конечно, каждый день этим занимаюсь, — Майкрофт чуть напрягается, наверное, не ощутив в моем голосе сарказма. — Разумеется, нет. — Хорошо, — говорит он самодовольно и, как мне кажется, с облегчением. — Еще один первый раз, мисс Скай. — Майкрофт бросает на меня оценивающий взгляд. — За оральный секс тебе можно поставить отлично. Пойдем в постель, я должен тебе оргазм. Я жутко довольна собой. Он быстро выбирается из ванны, и я в первый раз вижу Майкрофта Холмса в, так сказать, натуральную величину. Шерлок вышел из предобморочного состояния и сложил руки домиком (реальный Шерлок делал так, когда мы были в отеле). Он оборачивает вокруг талии маленькое полотенце, прикрывающее лишь самое существенное, и протягивает мне то, что побольше, белое и пушистое. Вылезая из ванны, я опираюсь на протянутую руку. Майкрофт заворачивает меня в мягкую ткань, обнимает и крепко целует, проникая в рот языком. Мне хочется высвободить руки, но он слишком крепко меня держит. Майкрофт отступает. По-прежнему нежно сжимая руками мою голову, пристально смотрит мне в глаза с потерянным видом. — Скажи «да», — пылко шепчет он. — Ты делаешь мне предложение за минет? — Я не смогла сдержаться. Я в слишком хорошем расположении духа. Майкрофт смотри на меня укоризненно, однако, с усмешкой. — Скажи «да» нашему договору. Будь моей. Прошу тебя, Софи, — умоляюще шепчет он и снова целует меня нежно, страстно, а потом отпускает и долго смотрит мне в лицо. Потом, взяв за руку, ведет меня обратно в спальню, и я, внезапно ослабев, покорно бреду за ним. Удивительно. Он всё же заставил меня поддаться. В спальне Майкрофт внимательно смотрит на меня сверху вниз. — Ты мне доверяешь? — внезапно спрашивает он. Я киваю в ужасе от понимания, что я действительно ему верю. Что он собирается со мной сделать? Поспешила же я с ответом. — Это хорошо, — произносит Майкрофт и ласково касается пальцем моей верхней губы. Потом уходит в гардеробную и возвращается, держа в руках серебристо-серый шелковый галстук. — Протяни руки вперед, — приказывает он, снимая с меня полотенце и бросая его на пол. Майкрофт связывает мне руки галстуком, крепко затянув узлы. Его глаза возбужденно сверкают. Мне не освободиться. Наверное, он научился этому в бойскаутском лагере. Что теперь? Инстинктивно я отступаю к кровати. Майкрофт сбрасывает полотенце, но я не могу отвести глаз от его лица, искаженного страстью. — О, Софи, что мне с тобой сделать? — шепчет он, опуская меня на кровать и поднимая мои руки над головой. — Не вздумай опускать руки. Тебе понятно? — Он прожигает меня глазами, и от такого напора я лишаюсь дара речи. Ни за что в жизни не стану ему подчиняться. После этого момента. — Ответь мне, — велит Майкрофт почти вкрадчиво. — Я не должна опускать руки. — Умница. — Я фыркаю. Он демонстративно медленно облизывает губы, и я зачарованно слежу за тем, как его язык скользит по верхней губе. Майкрофт смотрит мне прямо в глаза, оценивает. Затем наклоняется и запечатлевает у меня на губах быстрый, целомудренный поцелуй. — Сейчас я буду целовать вас, мисс Скай, — говорит он нежно и, обхватив меня рукой за подбородок, приподнимает его вверх, открывая горло. Его губы медленно спускаются вниз, покусывая, посасывая и целуя. После ванны моя кожа стала сверхчувствительной. Разгоряченная кровь скапливается внизу живота, между ног. Я испускаю стон. Мне хочется к нему прикоснуться. Я довольно неловко поднимаю связанные руки и касаюсь его волос. Майкрофт перестает меня целовать и сердито качает головой, а потом берет мои руки и снова кладет их мне за голову. — Не шевели руками, а то нам придется начинать все с начала, — мягко выговаривает он. — Я хочу к тебе прикоснуться, — выдавливаю я хрипло, уже почти не владея собой. — Я знаю, — шепчет он. — Держи руки над головой. "Ага, сейчас же" — хочется ответить мне, но по какой-то неведомой причине, я подчиняюсь. Что этот Змей со мной сделал? Майкрофт снова берется за мой подбородок и начинает целовать мое горло, как раньше. Жалко. Его руки ласкают мою грудь, а губы медленно спускаются к ложбинке у основания шеи. Он трется об эту ямку кончиком носа, а потом его губы начинают очень медленно спускаться вниз. Каждой груди достается поцелуй и нежный укус, а обоим соскам — ласковое посасывание. Мои бедра сами по себе начинают раскачиваться и двигаться в такт движениям его рта. — Не дергайся. — Я чувствую на своей коже тепло его дыхания. Дойдя до пупка, Майкрофт опускает туда язык, а затем легко покусывает мой живот зубами. Я изгибаюсь дугой на кровати. — Вы сладкая, мисс Скай. Он проводит кончиком носа по линии между животом и лобком, нежно дразня языком. А потом, вдруг резко опустившись на колени у моих ног, резким движением разводит их в сторону. Он берет мою левую ногу, сгибает ее в колене и подносит ступню ко рту. Внимательно следя за моей реакцией, нежно целует каждый мой пальчик, мягко кусает их за подушечки. Дойдя до мизинца, кусает сильнее, и я вскрикиваю. Никаких сил не хватает. Я закрываю глаза и стараюсь впитать свои ощущения. Майкрофт целует щиколотку, затем поднимается по икре к колену и останавливается чуть выше. Потом повторяет то же самое с правой ногой, приводя меня в полное исступление. — Хватит, — умоляю я. Майкрофт кусает мой мизинец, и отголоски чувствуются глубоко в животе. — Все в порядке, мисс Скай, — дразнится он. На этот раз Майкрофт не останавливается выше колена, а поднимается по бедру, целуя, касаясь языком, и, оказавшись между ног, очень нежно проводит носом вверх и вниз по самым сокровенным местам моего тела. Майкрофт останавливается и ждет, пока я успокоюсь. Я перестаю метаться и поднимаю голову, чтобы взглянуть на него. Мое сердце колотится, выпрыгивая из груди. — Майкрофт! — хнычу я. — Хм-м, попроси получше, Софи. Я стону. — Услуга за услугу — не мой принцип, мисс Скай, — шепчет Майкрофт, мягко обдувая меня снизу и сверху. — Но вы доставили мне удовольствие, и вам полагается награда. В его голосе слышится насмешка. Я бы обязательно ответила, будь у меня силы говорить. Сквозь свое прерывистое дыхание я слышу треск разрываемой фольги. Очень медленно Майкрофт входит в меня и начинает двигаться. Это больно и приятно, нежно и грубо одновременно. — Не больно? — шепчет он. — Нет. Хорошо, — отвечаю я. И он начинает двигаться во мне быстрыми, сильными толчками, снова и снова, неумолимо, безжалостно, пока я не оказываюсь на грани. — Кончай, — хрипло говорит Майкрофт прямо над моим ухом, и я распадаюсь на тысячи кусков вокруг него. — Вот и славно. Еще одно сильное движение, и он замирает, достигнув высшей точки. Майкрофт наваливается на меня сверху, своим весом прижимая меня к матрасу. Я опускаю связанные руки ему на шею, изо всех сил стараясь развязать их. Майкрофт опирается на локоть и пристально смотрит на меня своими серыми глазами. — Видишь, как нам хорошо вместе. А если ты будешь моя, все будет еще лучше. Я не желаю отвечать на подобное. Не сейчас. Я все еще в прострации после того, что между нами было, и смотрю на него, плохо понимая смысл слов. Внезапно из холла доносятся голоса. Я не сразу понимаю, что происходит. — Мне нужен Майкрофт! — Мать твою! — Мистер Холмс, прошу вас. — В чём дело? Я не так уж часто тут бываю! — Мистер Холмс, он не один. — Что значит «не один»? — Это значит, с кем-то. — Софи… Даже я слышу возмущение в мужском голосе. Майкрофт быстро моргает и смотрит на меня расширив глаза в притворном ужасе. — Черт! Это Шерлок. Он быстро выходит из меня, садится на постели и бросает использованный презерватив в мусорную корзину. — Вставай, нам надо одеться. Если, конечно, ты не хочешь, чтобы Шерлок обозревал эту картину. Он будет стоять тут через две с половиной минуты. — Майкрофт ухмыляется, быстро встает с постели и натягивает джинсы без белья. Я пытаюсь сесть, но я по-прежнему связана. Чёртов Холмс. — Я не могу пошевелиться. Его улыбка становится шире, он наклоняется и развязывает галстук. Рисунок ткани четко отпечатался у меня на запястьях. Майкрофт доволен, в его глазах танцует веселый огонек. Он быстро целует меня в лоб и широко улыбается. — Это тоже в первый раз, — признается он. Я совершенно не представляю, о чем он. — У меня тут нет чистого белья. — Я останусь здесь, если ты не возражаешь, — довольно гаденько говорю я, указывая на затекшие запястья. — Нет, ни в коем случае. — Майкрофт настроен решительно. Он натягивает белую футболку и проводит рукой по всклокоченным волосам. — Софи, ты и в мешке будешь хорошо смотреться. Не нервничай. Тем более, на Шерлока не нужно воспроизводить впечатление, ты уже это сделала. Одевайся быстрее. Я пока пойду и успокою его. — Майкрофт поджимает губы. — Жду тебя там через пять минут. Если тебя не будет, Шерлок придёт и вытащит тебя в любом виде, не сомневайся. Мои футболки — в комоде, рубашки — в шкафу. Не стесняйся. Он окидывает меня оценивающим взглядом и выходит из комнаты. Черт возьми. Шерлок. Я на такое не подписывалась. Хотя, возможно, ещё одна встреча с ним поможет мне вычеркнуть его из моих мыслей? Да, точно. Мне нужно с ним встретиться. Вдруг мне в голову приходит озорная мысль. Я вспоминаю, как Майкрофт злился, когда Шерлок мне улыбнулся. А что, если Холмс-Младший увидит меня в одной рубашке братца? О, такая авантюра по мне. Майкрофт взбесится! Вот так, мистер Холмс, нечего мне указывать. Застёгиваю на себе рубашку Майкрофта. Она доходит мне до середины бедра, поэтому вид вполне приличный. Я бы сказала, если обвязать поясом, выйдет платье. Однако появляться перед Шерлоком без трусов даже для меня слишком. Я роюсь в комоде и обнаруживаю стопку белья. Натянув на себя серые трикотажные боксеры «Кельвин Кляйн», пальцами "расчесываю" волосы. Ну что ж, мой выход. — А вот и она. — Шерлок встает с кушетки. На его лице я читаю радость, и, кажется, небольшую обиду. Брось, Скай! С чего Шерлоку на тебя обижаться? — Привет, — улыбаюсь я и получаю ответную улыбку. Он секунд тридцать "сканирует" меня, как я уже выяснила, в привычной менере. Правда, через секунду его взгляд мрачнеет, как только он натыкается на мои руки. Шерлок в мгновенье оказывается рядом со мной, и, не спросив разрешения (наверное, это у них семейная черта) берет мою руку в свою. Нет, Скай, нужно было попридержать дух авантюризма при себе, и всё же надеть свою куртку с длинным рукавом. Видимо, удостоверившись в том, что уже понял, Шерлок переводит откровенно мрачный взгляд на брата. — Я тебя предупреждал, — почти рычит на Майкрофта он. — Я могу ошибаться, но, по-моему, это тебя не касается. Я понимаю, что скорее всего они хотят поговорить наедине. — Шерлок, будешь чай? Майкрофт усмехается. Я бы обязательно отпустила комментарий по поводу этой усмешки, но то ли присутствие Шерлока, которое, признаться, выводит меня из равновесия, то ли напряженная атмосфера заставляют меня промолчать. — Да, не откажусь. — Будто по сигналу, я мгновенно скрываюсь за барной стойкой. Интересно, о чём они говорили до моего прихода? Нет, не то чтобы меня это заботит... Набираю в чайник воду и ставлю его кипятится. Краем уха я вслушиваюсь в разговор: — Ты не можешь так поступить с ней. — Неужели? — Да, Майкрофт! — Разговор происходит на повышенных тонах. — Тебя это касается в последнею очередь. Судя по всему, разговор о легендарной Ирэн. Или… — Она не очередная. — Откуда тебе знать? Надеюсь, это не обо мне. Хотя очень в этом сомневаюсь. — Ты не можешь сделать из неё свою очередную секс-рабыню. Был бы у меня сейчас чай, я бы им подавилась. — Шерлок! — Брось, Майкрофт, я не идиот. И не позволю тебе делать это с ней. — О, правда? И как же ты меня остановишь? Да. Интересное кино. Когда мне надоедает это слушать, я выношу Шерлоку чай, в надежде, что они заткнутся. — Мне пора! — с вызовом глядя на брата, говорит Шерлок. — До встречи, братец! Надеюсь, на том свете! Очень дружелюбно и, главное, по семейному. Похоже на мои подростковые разговоры с мамой. — Непременно! — выкрикивает ему вслед Майкрофт. Как только дверь за Шерлоком закрылась, Майкрофт упирается локтями об стол и прикрывает лицо руками. Похоже, он вымотан. Но я намеренна добить его окончательно. — Прости, — сквозь зубы цедит Майкрофт. — Ты не должна была этого видеть. — Вы говорили обо мне, не так ли? — будничным тоном интересуюсь я. Не то, чтобы меня это задело, вовсе нет, просто... С чего Шерлоку так беспокоится обо мне? — Ты слышала. — Ну, вас заглушил бы только Боинг, пролетающий где-то неподалёку. Майкрофт чуть улыбается, по-видимому, пытаясь абстрагироваться от размолвки с братом. — Ты сказал ему, что я очередная, — отпивая приготовленный Шерлоку чай, констатирую я. Меня это почти радует, так как он намеревается соблюсти нашу договоренность на все сто процентов. Никаких чувств. — Тебя это заботит? — Не особо, — честно признаюсь я. С этой фразой, по неизвестной мне причине, на меня наваливаются все мысли, которые я так тщательно держала на поводке. Шерлок. Лесли. Майкрофт. Майк. Контракт. Докторская. Шерлок. Мне определённо нужно во всём разобраться, пока я окончательно не свихнулась. Я должна закончить свою докторскую как можно скорее, так как защита уже на следующий неделе. А ещё выпускной, очередная встреча с семьёй, переезд... Всё это слишком даже для меня. На самом деле, мне разумнее сейчас быть дома, так как тогда я смогла бы спокойно работать над важными вещами (такими как моя будущая докторская степень), а не тратить время на секс. А ещё мне нужно упаковать вещи. — Отвези меня домой, пожалуйста, — окончательно допив чай, прошу я. Майкрофт поворачивается в мою сторону, в его глазах полно вопросов. Господи, нет, я не истеричка, расстроившаяся из-за того, что не являюсь для него любовью всей жизни! Не надо на меня так жалобно смотреть. — Софи, я… — Спокойно, Майкрофт. Я ещё не успела напридумывать воздушных замков, — перебиваю я, не давая ему сказать. Мои губы трогает улыбка, и Майкрофт, кажется, ещё больше запутывается. — Мне просто нужно в Кембридж. У меня в среду защита докторской, а визит Шерлока мне об этом напомнил. Он, кажется, облегченно выдыхает. — Я отвезу тебя. — Отлично. Я встаю с дивана, намереваясь переодеться и забрать свои вещи. Одно дело ходить в трусах перед Шерлоком, совсем другое выйти в таком виде на улицу. — Про твою выходку с рубашкой мы потом поговорим, — приобретая хорошее настроение, говорит он мне в след. — О-обязательно, — саркастично протягриваю я, не оборачиваясь.
329 Нравится 215 Отзывы 118 В сборник
Отзывы (3)