— Я только что прочла на сайте университета, что Майкрофт будет произносить речь на вручении дипломов.
Лесли, уперев руки в боки, укоризненно смотрит на меня. Только этого не хватало. Я вопросительно вскидываю брови, не желая продолжать эту тему.
— Почему ты мне не сказала?
— Боже, уже одиннадцать, ты не опаздываешь? — изображаю деланное участие.
Скетчер закатывает глаза.
— Во-первых, у меня ещё пятнадцать минут, а во-вторых — ты самый несносный человек на планете Земля!
О, дорогуша, ты не знакома с Майкрофтом Холмсом. Я пытаюсь откреститься от этой мысли, но не выходит. Я сразу вспоминаю его идиотское письмо, и у меня пропадает всякое желание выходить из дома. А ещё контракт. Ну конечно, как я могла забыть. «Бонус» к Британскому Правительству. Признаться, я серьёзно думаю об отказе. Слишком неравное у меня положение в этой ситуации.
— Я ухожу! — осведомляет меня Лесли из прихожей, укладывая в сумку мантию. — Ты вообще собираешься на выпускной?
— Нет, что ты, я просто так натянула вечернее платье.
Тут я, конечно, преуменьшила. Едва ли произведение искусства, присланное матушкой в качестве извинений за ее отсутствие, можно назвать просто «платье». По крайней мере, так сказала Лес. Оно шелковое, серое и совершенно не в моем стиле. Кстати говоря, под него невозможно надеть белье, учитывая весьма откровенное декольте.
— К моему огромному сожалению, ты выглядишь очень круто, — пытается сделать мне комплимент Скетчер.
— Ты вроде как уходила, — фыркаю я.
Лесли хлопает дверью, уходя «по-английски». Это к лучшему. У меня остается десять минут до приезда папы, которые я могу наконец посвятить спокойствию. Лесли, как лучшая на курсе, произносит речь, поэтому ей нужно прийти раньше. Честно говоря, изначально эта обязанность легла на мои плечи, но понимающий профессор Хокинс освободил меня от этого. Я и аудитория — плохое сочетание.
А вот Майкрофту придется произносить речь. Хотя, он только этим и занимается в свободное от гаденьких писем время. Ну почему он не может быть, как… Господи. Я с ужасом понимаю, о чем только что подумала, и решаю занять мозг чем-то другим.
Открываю ноутбук и обнаруживаю очередной е-мейл от Майкрофта. О, что так? Голуби заболели?
От: Майкрофт Холмс
Тема: Контракт
Дата: 24.05.2011, 08:15
Кому: Софи Скай
Доброе утро, Софи.
Надеюсь, защита докторской работы пройдет успешно. Как и изучение предоставленного мной документа. Думаю, у тебя возникли некоторые возражения. Я был бы разочарован, если бы их не было. Могу ли я надеяться, что ты согласишься поужинать со мной в ближайшее время, дабы их обсудить?
Майкрофт Холмс, MI-6
От скуки я сразу набираю ответ.
От: Софи Скай
Тема: Надежды
Дата: 24.05.2011, 11:12
Кому: Майкрофт Холмс
Доброе утро, мой король.
Странно, что Вы не воспользовались голубиной почтой.
Рада напомнить Вам, что надежды — путь к страданиям. Поэтому предлагаю Вам дать мне возможность дышать, и обсудить всё при личной встречи.
Софи
«Дать возможность дышать» в нашем случае очень точная формулировка. Майкрофт вроде умный мальчик, но всё ещё не понял, что давить на меня бесполезно. Он обязательно встретит сопротивление.
Меня приводит в чувства звонок в дверь. Я захлопываю крышку ноутбука, и иду открывать. Открываю дверь, и вот, мистер Скай, в дорогущем костюме, который, наверняка, стоит целое состояние, стоит на крыльце. Меня охватывает волна благодарности к этому человеку, я улыбаюсь самой искренней улыбкой, на которую способна, хотя ещё пять минут назад была в мерзком расположении духа. Чарльз Скай всегда имел странное влияние на людей.
— Ну иди же, обними своего старика. — Это так непохоже на него и так похоже одновременно.
Я следую указанием, и обнимаю его за шею. На секунду я проникаюсь к нему тёплыми чувствами. Он — единственный, кому я не безразлична. Как сказала мама, папа проигнорировал поездку в Париж, чтобы увидеться со мной. Я искренне ему благодарна.
— Дай мне наконец на тебя взглянуть, — бормочет он и отстраняется, берет меня за плечи и окидывает внимательным взглядом. — Как хорошо, что внешность у тебя от меня.
Мистер Скай заговорчески посмеивается, и жестом показывает, что это страшная тайна.
— Правда, София, ты потрясающе выглядишь. Это платье тебе к лицу.
— Ты сегодня красноречив, как никогда, — констатирую я, всё ещё улыбаясь.
— Я надеялся, что ты оценишь.
Я натыкаюсь взглядом на его часы, и вспоминаю, что мне
(кто бы мог подумать) нужно успеть на вручение дипломов. Хотя, у нас ещё достаточно времени, чтобы поговорить.
— А где Лесли?
— Уехала в кампус. Сегодня она выступает с речью, так что должна быть пораньше.
— А нам не пора?
— У нас еще полчаса. Хочешь чаю? И расскажи мне, что нового в «Скай Энтерпрайзес». Как прошла поездка?
***
Отец отдаёт распоряжения водителю оставить машину на университетской стоянке, и мы направляемся в церемониальный зал, следуя за людским потоком, в котором мелькают многочисленные черные мантии.
— Удачи, Софи. Вынужден отметить, ты кажешься более раздраженной, чем обычно.
Почему папа выбрал именно этот день чтобы проявить излишнюю наблюдательность?
— Нет. Просто сегодня очень важный день.
«И мне придется встретиться с Майкрофтом», — добавляю я мысленно.
— Да, моя малышка получает докторскую. Я горжусь тобой, София.
— Благодарю, — говорю я, и заговорчески улыбаюсь. — Но прошу, называй меня Софи.
— Как же так? Может во мне впервые проснулись нежные чувства, — смеётся отец.
Зал уже полон. Папа идет к зрительским трибунам, где сидят родственники и друзья, а я ищу свое место. На мне черная мантия и четырехугольная шапочка, и под их защитой я чувствую себя неуязвимой. Пробираюсь к своему месту среди других студентов, чьи фамилии начинаются с буквы «С».
На сцене пока никого нет, но я никак не могу успокоиться. Мое утреннее настроение возвращается, накатывая с новой силой. Я вспоминаю диалог с матерью, нелепые претензии Майкрофта и пререкания с Лесли. Да, не в таком настроении я планировала начать свою карьеру.
Оглядываюсь вокруг и высоко на трибуне замечаю папу. Ободряюще улыбаюсь. Меня всегда потрясало, как отец держится на публике — холодно и одновременно дружелюбно. Уж кому-кому, а второго пункта Холмсу не достаёт.
Пробегаюсь взглядом по остальным трибунам, и… у меня замирает сердце. Нет, не может быть. Я вижу в толпе знакомый силуэт. Меня в мгновенье бросает в жар и одновременно в холод. Резко возвращаюсь на место. Должно быть мне показалось.
Ещё раз оглядываюсь, и встречаюсь с ним взглядом. Шерлок. Он замечает меня, и сдавленно ухмыляется, видимо, заметив мою реакцию. Что он здесь делает? Почему?..
«Надеюсь, ты не возражаешь? ШХ»
Мне приходит смс-ка от Шерлока, и я окончательно убеждаюсь в том, что мне не померещилось. Он здесь. Шерлок приехал из Лондона только ради… чего? Я ведь даже не упоминала, в каком университете учусь. Хотя, для него это, конечно, не препятствие.
«Решил поддержать брата? С»
Я отправляю сообщение, и сразу же жалею об этом. Черт. Нужно было его поблагодарить, а не хамить. «Ты в своем репертуаре, Скай», — слышу в голове голос Лесли. Уж она бы не совершила такой оплошности.
«Да, он будет счастлив видеть меня на твоём выпускном. ШХ»
Я посмеиваюсь в кулак. Это правда, Майкрофт будет очень рад встретить Шерлока здесь.
Улыбаюсь — у меня сразу поднимается настроение и где-то внутри возникает приятное волнение. Я уже перестала задумываться, что со мной происходит в его присутствии.
Зал быстро заполняется, гул возбужденных голосов становится все громче и громче. На ряду передо мной уже нет свободных мест. Две незнакомые мне девушки с другого факультета садятся на стулья рядом со мной. Они явно подруги и переговариваются через меня.
— Ты не поверишь, кого я только что видела! — восхищенно говорит одна из них.
— Кого?
— Шерлока Холмса!
Обе девушки восхищенно вздыхают, и поворачиваются, дабы поглазеть на Шерлока. Я недовольно поджимаю губы.
— Ты только посмотри на него! — восторженно выдыхает одна из моих соседок, обращаясь к подруге.
— Он такой сексуальный!
Я цепенею.
— Интересно, с кем он здесь? — Точно не с тобой.
— Он свободен?
Я фыркаю, не сдержавшись, и девушки обращают внимание на меня.
— Слышала, он гей, — говорю я, решив обозначить границы.
— Вот обидно! — вздыхает одна из девушек.
Да, очень обидно. Я, наконец спокойная, опрокидываюсь на спинку стула, довольная выполненной миссией.
Ровно в одиннадцать часов из-за сцены выходит ректор в сопровождении трех проректоров, а за ними — старшие преподаватели, все в полном академическом облачении черного и коричневого цветов. Мы встаем, приветствуя педагогический состав аплодисментами. Некоторые преподаватели кивают и машут, другим, похоже, скучно. Профессор Хокинс, мой научный руководитель и любимый преподаватель
(странно, но у других студентов он не вызывал подобного восторга), выглядит как обычно — словно только что вышел из бального зала.
Последними на сцену выходят Скетчер и Майкрофт. Холмс в сшитом на заказ сером костюме и с волосами, отливающими медным блеском в ярком свете ламп. Серьезный и сосредоточенный, он садится, расстегивает однобортный пиджак, и я замечаю его галстук. Вот чертяга… это тот самый галстук! Машинально тру запястья.
Видимо, он взял себе за цель довести меня до белого каления.
Пока ректор встает и речью открывает церемонию, я наблюдаю, как Майкрофт незаметно оглядывает зал. Он замечает меня, и едва ухмыляется, а потом, судя по изменившемуся выражению лица, натыкается взглядом на Шерлока. Моя улыбка, кажется, доходит до ушей. Теперь Вам ясно, мой король, что мне бесполезно указывать? Я вдвойне благодарна Шерлоку за его приход.
На долю секунды он прикрывает глаза, а потом его лицо принимает прежнее невозмутимое выражение. Мельком взглянув на ректора, Майкрофт смотрит вперед, на эмблему университета, которая висит над входом. Его взгляд больше не обращается в мою сторону, но я прекрасно вижу, как сжимается его кулак. Мистер Холмс пытается держать себя в руках. Но, видимо, безуспешно.
Внезапно зал взрывается аплодисментами, и слово получает мисс Лесли Скетчер. Ректор садится, а Лесли откидывает назад длинные волосы и кладет перед собой листки с речью. Она не торопится, ее не смущает тысяча зрителей, которые глядят на нее во все глаза. Закончив приготовления, Скетчер улыбается, смотрит на завороженную толпу и начинает говорить. Она уверенна и остроумна, что мои соседки разражаются смехом при первой же шутке. Я где-то внутри горжусь ею, и даже мысли о Майкрофте и Шерлоке отходят на второй план. Я уже слышала эту речь, но внимаю каждому слову. Она проделала большую работу, и я просто не могу её не поддержать. Какой бы сволочью она меня не считала, для меня Лесли навсегда останется особенным человеком. У меня не так много настоящих друзей.
Речь посвящена тому, что нас ждет после колледжа. Вот именно, что? Майкрофт смотрит на Лесли, слегка приподняв брови. Думаю, он удивлен. Да, могло случиться так, что интервью у него брала бы Лес. И ей он делал бы неприличные предложения. Возможно, у меня было бы меньше головной боли в лице Майкрофта Холмса. Но если бы не Майкрофт, я бы не познакомилась... Оглядываюсь на Шерлока, взгляд которого задерживается на мне. Уверена, он тоже заметил реакцию Майкрофта, и, не сомневаюсь, она его позабавила. Мы обмениваемся понимающими ухмылками.
Скетчер эффектно заканчивает выступление, и зал взрывается одобрительными возгласами и аплодисментами, все встают. Я улыбаюсь ей, она мне. Молодчина. Она садится, зрители тоже, а ректор встает и представляет Майкрофта. Мистер Зануда будет выступать с речью.
Ректор коротко упоминает о его достижениях: член палаты Лордов, высокопоставленный служащий MI-6, человек, который добился успеха собственными силами.
— …а также главный благотворитель нашего университета. Поприветствуем мистера Майкрофта Холмса!
Ректор трясет руку Майкрофта, в зале звучат вежливые аплодисменты. Мне резко хочется выйти из зала. Майкрофт подходит к трибуне и окидывает взглядом аудиторию. Как и Лесли, он держится очень уверенно. Мои соседки подаются вперед, они явно восхищены. Думаю, большая часть женской аудитории последовала их примеру, и некоторые из мужчин тоже. Я с усмешкой представляю, как это сделал бы Шерлок.
Майкрофт начинает говорить, его тихий, неторопливый голос заставляет всех вслушиваться в каждое его слово.
— Я искренне польщен и благодарю за честь, оказанную мне сегодня руководством Кембриджского университета. Я получил редкую возможность рассказать об огромной работе, которую проводит университетская кафедра экологии. Наша промежуточная цель — разработать рентабельные и экологически безопасные способы ведения сельского хозяйства для стран третьего мира, а конечной целью мы видим устранение голода и нищеты во всем мире. Более миллиарда людей, в основном из стран Африки к югу от Сахары, а также Южной Азии и Латинской Америки, живут в крайней нищете. Бедственное положение в сельском хозяйстве стало привычным для этих регионов и является результатом разрушения природного комплекса и социальной среды.
Я вспоминаю интервью — он на самом деле хочет накормить весь мир. Внезапно зал разражается аплодисментами и встает. Я демонстративно остаюсь на месте, и замечаю неодобрительные взгляды студентов. Но меня это не волнует. Майкрофт смотрит прямо на меня, замечая мою выходку. Я вновь оглядываюсь, и вижу, что я не одна — Шерлок так же сидит, с едва заметной ухмылкой.
Однако, не смотря на мой небольшой бунт, я всё равно отмечаю, что он занимается благотворительностью, практически правит Англией и одновременно преследует меня. Потрясающе. И как ему всё это удается?
Майкрофт коротко улыбается теплому приему, но взгляд его прикован ко мне. Я не могу этому не радоваться, и всё же сдержанно аплодирую. Холмс, замечая это, довольно кивает. О, мне нравится эта игра.
Встает один из проректоров, и начинается долгая, утомительная церемония вручения дипломов. Их более четырехсот, и проходит почти целый час, прежде чем я слышу свое имя. В компании двух хихикающих девиц иду к сцене. Майкрофт смотрит на меня строгим взглядом. О нет. Сейчас начнется.
— Поздравляю, мисс Скай, — говорит он и пожимает мою руку.
Его прикосновение нежное, но настойчивое.
— У вас проблемы с почтой?
Он вручает мне диплом, а я хмурюсь.
— Нет.
— Вы не получили мое письмо?
— К сожалению, получила. — Я закатываю глаза.
Майкрофт озадаченно смотрит на меня.
— Тогда что он здесь делает?
— Очевидно, сидит.
— Позже, — бросает он, и я вынуждена уйти со сцены, чтобы не задерживать очередь выпускников.
Церемония продолжается еще час. Похоже, она никогда не закончится. Наконец под громкие аплодисменты ректор выводит на сцену весь преподавательский состав, впереди идут Майкрофт и Лесли. Майкрофт не смотрит на меня, и я надеюсь уйти прежде, чем столкнусь с ним.
Я стою и жду, пока не разойдется наш ряд зрителей, когда меня окликает Лесли. Она направляется ко мне из-за сцены. Сейчас она скажет, что Майкрофт хочет со мной поговорить.
— Майкрофт хочет с тобой поговорить! — кричит она.
Чего и стоило ожидать.
— А я нет.
Мои соседки, которые тоже встали, поворачиваются и изумленно смотрят на меня.
— Он послал меня за тобой, — продолжает Лес.
Я закатываю глаза. Это уже вошло в привычку.
— Неплохая речь.
— Это высшая похвала от тебя. — Она сияет. — Так ты идешь? Он может быть весьма настойчивым.
— Ты даже не представляешь, насколько… Я не могу надолго оставить папу.
И кое-кого ещё.
Я нахожу взглядом отца и поднимаю руку, показывая, что задержусь на пять минут. Шерлок стоит за его спиной. Он тоже понимает мой жест, и его губы сжимаются в тонкую линию. Он недовольно, однако согласно кивает, и я следую за Лесли в коридор за сценой.
Майкрофт разговаривает с ректором и двумя преподавателями. Заметив меня, он поднимает голову.
— Прошу прощенья, джентльмены, — говорит он и направляется ко мне, одарив Лесли мимолетной улыбкой.
— Спасибо, — благодарит Майкрофт и, прежде чем Лесли успевает ответить, берет меня за локоть и затаскивает в какую-то комнатушку, похоже, мужскую раздевалку, не принимая моих возражений.
Он осматривается и, удостоверившись, что кроме нас там никого нет, закрывает дверь на замок.
Я мигаю, когда он поворачивается ко мне.
— Что здесь, черт возьми, забыл мой брат? — едва не рычит он.
— Я не знала, что он придет, — честно признаюсь я, а позже понимаю, что оправдываюсь. Какого черта?
— Тем не менее, он здесь.
Он смотрит на меня свирепым взглядом. Я тоже зла на него, однако я, даже на каблуках, выгляжу маленькой и безобидной по сравнению с ним. Мне хочется смотреть на него сверху вниз, и у меня даже возникает мысль залезть на стул.
— Прекрати это. У тебя нет никаких оснований так себя вести.
Майкрофта сейчас, кажется, разорвет. Его глаза мечут молнии. Под внешним спокойствием скрывается настоящая ярость.
— Почему ты не отвечала на мои звонки? — сделав вдох, слишком спокойно спрашивает он.
Ого, неужели он звонил? Преследование вышло на новый уровень.
Я понимаю, что он очень зол, и решаю не доводить его ещё больше. Применяю технику отвлечения, которая отлично работает при общении с Лесли.
— Прекрасная речь.
— Спасибо.
— Теперь понятно, почему ты так зациклен на еде.
Майкрофт проводит рукой по волосам и, похоже, успокаивается.
— Софи, я не хочу обсуждать это сейчас. — Он со страдальческим видом закрывает глаза. — Я волновался.
— С чего бы это?
— Мне нужен твой ответ. Ожидание сводит меня с ума.
Сейчас ему, наверное, не стоит знать, что я решила.
— Майкрофт, я… Слушай, я оставила папу одного.
— Завтра. Я хочу получить ответ завтра.
— Хорошо. Завтра и получишь.
Прищурившись, смотрю на него.
Он отступает назад, не сводя с меня холодного взгляда, его плечи расслабляются.
— Останешься выпить?
— Не знаю, как отец скажет.
— Отлично, твой отец здесь. Надеюсь, ты меня представишь?
Это ещё зачем?
— Вы вроде как знакомы.
— В качестве твоего бойфренда.
У меня вырывается нервный смешок.
— С какой стати?
— Потому что так и есть.
Ну ни фига себе.
— Ничего подобного! — Я в бешенстве. — И вообще, с какой стати тебе вдруг понадобилось планировать наше будущее?
Майкрофт отпирает дверь, его рот мрачно сжат.
— Я не намерен оправдываться или отчитываться, — говорит он своим фирменным тоном, которые означает «Если вы не сделаете так, как было сказано, вам пустят пулю в лоб, ибо я так хочу» или нет… этот тон означает «Я король мира, поэтому если вы не будете исполнять моих приказов, я прикажу снести вам голову с плеч». В любом случае, меня это жутко бесит. — Сейчас мы пойдём в зал, ты мило улыбнёшься, и представишь меня своему отцу, как своего парня.
— Что, прости? — Я больше не намерена сдерживаться. — Я не стану следовать твоим указаниям! Ты не мой парень, а тем более не муж, поэтому не имеешь на меня никаких прав, ясно? И вообще, мне это надоело…
Перевести дыхание после гневной тирады я не успеваю, меня грубо прижимают к холодной стене.
— Я могу, хочу и буду иметь на тебя права.
Всё такой же холодный тон. Мне больше не хочется возражать, сейчас я просто хочу убраться отсюда.
Возьми себя в руки, Скай. Хорошо, я сделаю так, как он просит. Хотя нет же, просит не то слово. «Приказывает» — вот подходящий термин. Только пусть больше не надеется, что я подпишу что-либо, кроме документов о расторжении отношений.
Он открывает дверь, и я выхожу первой. Мысли скачут в разные стороны.
— Господа, — деланно улыбаюсь я, не желая задерживаться здесь.
Ректор, три проректора, четыре профессора и Лесли изумленно таращатся на меня, когда я прохожу мимо них. Оставив Майкрофта с преподавателями, отправляюсь на поиски папы.
«Я могу, хочу и буду иметь на тебя права» — хмуро подсказывает подсознание. Да знаю я, знаю. Гоню неприятную мысль прочь. Да пошел он!.. Признаться, на минуту мне стало откровенно страшно.
Зал еще наполовину полон, и папа стоит там, где стоял. Он видит меня, машет рукой и спускается вниз.
— Здравствуй, София. Мои поздравления.
Он обнимает меня одной рукой. Где Шерлок?
— Пойдем в шатер, выпьем?
О да! Сейчас мне крайне необходимо выпить.
— Конечно. Это твой день. Показывай дорогу.
— Если не хочешь, можно не ходить.
— Софи, я просидел два с половиной часа, слушая всякую болтовню. Мне необходимо выпить. — Я однозначно его дочь.
Беру его под руку, и мы вместе с толпой выходим в тепло послеполуденного солнца. Проходим мимо очереди к фотографу.
— Да, чуть было не забыл. — Папа достает из кармана пиджака красную коробочку. — Откроешь, когда будешь дома.
Я закатываю глаза, и улыбаюсь. Честно, улыбка даётся особенно трудно, когда тебе хочется врезать одному небезызвестному политику.
— Спасибо, но не стоило.
— Ещё как стоило. Мою девочку теперь будут звать доктор Скай. Если это не повод для подарков, то что тогда?
Шатер огромен, и под ним полно народу — студенты, родители, учителя и друзья, все весело болтают. Папа протягивает мне бокал шампанского, вернее, дешевого игристого вина. Оно сладкое и теплое. Отвратительно.
Я рассматриваю заходящих в шатер гостей, в надежде рассмотреть среди них Шерлока.
— Ужасное вино. Неужели экономия дошла до таких низов? — смеётся отец.
Я наконец облегченно выдыхаю, когда вижу в толпе черные кудри и элегантный костюм. Шерлок стоит в углу и отбивается от навязчивых студенток.
Папа замечает мой взгляд, и спрашивает нарочито непринужденно:
— Это Шерлок Холмс, не так ли?
— Да, это Шерлок… Ты не возражаешь, если я…
— Иди, мне будет, чем заняться.
Я благодарно киваю, и направляюсь к детективу в забавной шляпе (
о да, я успела изучить блог Джона). Шерлок, видя меня, кажется, немного улыбается.
— Девушки, вы не могли бы дать мне возможность пообщаться с моим парнем?
Студентки, злобно фыркая и переговариваясь, покидают такого привлекательного ещё минуту назад для них Холмса, а мы с Шерлоком слегка смеемся.
— Это всегда работает, — хмыкаю я.
Шерлок приподнимает бокал с шампанским, торжествуя. Представляю, как они ему наскучили. Я делаю тоже самое, и сразу же жалею об этом: Шерлок замечает красные следы на моем запястье. Чертов Майкрофт.
— Прошу, ничего не говори, — предусмотрительно говорю я, не желая это обсуждать.
— Он совсем сдвинулся с привычной орбиты, — сохраняя внешнее спокойствие, сквозь зубы шипит Шерлок.
Я громко выдыхаю.
— Это из-за меня?
Черт. Я ведь попросила.
— Нет, — понимая, что уже не смогу от него отделаться, продолжаю: — Он хочет, чтобы я его представила как своего парня.
Шерлок не успевает возмутиться, так как к нам подлетают фотографы. Точнее, журналисты с фотографами. Я закатываю глаза — позировать и лицемерить у меня нет никакого желания.
— Сейчас мы ему устроим, — шепчет мне на ухо Шерлок, и его рука оказывается на моей талии, а губы дотрагиваются к моему виску. Я на секунду вздрагиваю, не сразу вникая в суть происходящего.
— Мистер Холмс! — моментально оживляется журналистка.
Я громко втягиваю кислород. От его близости у меня голова идет кругом.
— Мистер Холмс, значит, это правда, что Вы встречаетесь с дочерью миллиардера Чарльза Ская?
— Я вообще-то здесь.
Я моментально вхожу в роль, беру Шерлока за свободную руку, и улыбаюсь во все тридцать два.
— Но да, мы с мисс Скай вместе, — улыбается Шерлок, и я немного удивляюсь его актерской игре.
— Как давно?
— Вы обручены?
— Что думает об этом Ваш отец, мисс Скай?
— А Ваш брат, мистер Холмс?
Я поднимаю голову и вижу устремленный на меня ледяной взгляд серых глаз Майкрофта Холмса. У меня холодеет внутри, однако я умудряюсь заговорчески улыбнуться. В итоге, уважаемый король Англии, Вы все равно ничего не добились.
Нас с Шерлоком фотографируют ещё около двух минут, после Холмс довольно вежливо просит оставить нас «наедине». Уверена, он прекрасно видел Майкрофта и его злобную физиономию.
— Пожелай мне удачи, — едва слышно говорю я ему. — Встретимся позже.
Я ухожу к папе, беседующему с кем-то из профессоров. Рядом с ним стоит Лесли, в глазах которой блестят недобрые огоньки. Хотела бы я не знать, что это значит.
— Пап.
— Здравствуйте, мистер Скай!
Лесли целует папу в обе щеки, он смерено терпит всё это — отец не любитель тактильного контакта.
— Вы уже знакомы с парнем Софи? Майкрофт Холмс.
Твою ж мать! Скетчер! Чувствую, как кровь отливает от лица.
Папа переводит на меня свой ошарашенный взгляд.
— Мистер Скай, приятно встретиться с Вами снова, — тепло и приветливо говорит Майкрофт, а я хмурюсь от переизбытка лицемерия. Уверена, он зол как никогда после нашего с Шерлоком спектакля.
Он протягивает руку, папа ее пожимает и, нужно отдать ему должное, ни единым жестом не показывает, что удивлен этой сногсшибательной новостью.
Спасибо тебе большое, Лесли Скетчер! Я буквально киплю от злости. Думаю, мое подсознание хлопнулось в обморок.
— Здравствуйте, мистер Холмс, — подавляя раздражение говорит отец.
На его лице непроницаемое выражение, только большие голубые глаза стали еще больше, и в обращенном ко мне взгляде явно читается: «Ну и когда ты собиралась мне об этом рассказать?». Я закусываю губу.
Майкрофт протягивает мне ладонь. Я неохотно беру его за руку.
— Софи, детка, — негромко произносит он, и от его деланного ласкового голоса у меня едва не подкашиваются ноги. Совершенно очевидно, что это «детка» было адресовано моему отцу.
С довольной улыбкой Майкрофт смотрит, как я подхожу к нему. Лесли ухмыляется. Она прекрасно знает, что делает, вот стерва!
— Ваши отношения начались после благотворительного вечера, верно? — Папа переводит невозмутимый взгляд с Майкрофта на меня.
Я потеряла дар речи и хочу, чтобы земля разверзлась и поглотила меня. Майкрофт обнимает меня одной рукой, ласково проводит большим пальцем по моей обнаженной спине и крепко берет за плечо.
— Да, — с улыбкой отвечает Холмс.
У меня не возникает никакого желания принимать участие в этой дискуссии.
— Что ж, похвально. Софи, почему ты мне ничего не рассказывала? — с нотками недовольства в голосе интересуется отец.
Уверена, он в бешенстве. Майкрофт намного старше меня, благо, папа пока не в курсе его ко мне «отношения».
— Считай это сюрпризом, — шиплю я сквозь натяжную улыбку.
Вот дерьмо!
— Хорошо выступили, мистер Холмс.
— Спасибо. Насколько я знаю, в скором времени Вы собираетесь заключить сделку с… — Дальше не вникаю в разговор. Не желаю слушать, ради чего мне испортили настроение в такой важный для меня день.
Когда мне надоедают эти лицемерные тирады, я извиняюсь и спешу наконец-то остаться наедине с собой.
Захожу в женский туалет на первом этаже, благо, тут никого нет. Меня тошнит от Майкрофта, мне не хочется больше его видеть. Не говоря уже о том, как отреагировал на него мой отец. Идиотская ситуация… Я бы даже сказала, абсурдная. И почему я должна из-за этого переживать?
Беру себя в руки и смотрю в зеркало. На кого я похожа? Помада стёрлась, оставляя за собой багровый след, тушь осыпалась под глазами, невольно превращая меня в панду.
С помощью мокрых салфеток и небольшой косметички мне всё-таки удаётся привести себя в порядок. Напоследок освежаю помаду, и сразу вспоминаю Шерлока.
Я так и не спросила, почему он здесь. Уверена, он не фанат подобных мероприятий, тем не менее, приехал на мой выпускной. И тут меня осеняет. Это кажется настолько очевидным, что я удивляюсь, как не поняла этого раньше. Шерлок слышал мой разговор с матерью. Я была расстроена ее безразличием к моей жизни, и… неужели Шерлок пришел просто поддержать меня? Просто потому, что я была расстроена?
— Привет.
Я улыбаюсь папе и Майкрофту.
Папа стоит мрачнее тучи, а вот с лица Майкрофта не сходит довольная ухмылка. Что тут происходит, чёрт возьми?
— Софи, где здесь уборная?
— За шатром налево.
— Простите меня.
Папа уходит. Я нервно смотрю на Майкрофта. Мы ненадолго замолкаем, пока фотограф снимает нас вместе.
— Спасибо, мистер Холмс.
Фотограф поспешно уходит. Я моргаю от яркой вспышки.
— Что произошло? — спрашиваю я безучастно.
Признаться, мне удалось вернуть голову на место, и инцидент в раздевалке уже не кажется мне таким уж трагичным. Хотя, конечно, его вины это не приуменьшает.
— Всё замечательно, — надменно улыбается Холмс.
— Майкрофт. Что. Тут. Произошло? — выделяю я каждое слово.
— Ничего особенного. Я лишь объяснил твоему отцу, что правительство нашей Великой Державы не приветствует чёрных схем.
— Что, прости? Какие…
— Я не собираюсь с тобой это обсуждать. — Похоже, эта фраза стала для него привычной.
— М-м-м… военная тайна? — с вызовом в глазах спрашиваю я. А что мне, собственно, терять? Когда надо, я могу притворится, что мне плевать. Холмс ещё сможет в этом убедиться.
— Думай, как хочешь. Софи, я хочу, чтобы ты понимала, что это недопонимание никак не отразится на наших взаимоотношениях.
Я не ослышалась?
— Неужели, мистер Холмс? Вы вспомнили о наших отношениях? Почему же тогда, в раздевалке, Вы о них забыли?
— Софи, я не… не хотел, чтобы всё так вышло. Считай, что подобная реакция — рефлекс, который выработался у меня на протяжении многих лет.
— Рефлекс руководить всем, что движется?
— Именно.
— Отлично. Тогда я, пожалуй, оставлю тебя с твоими рефлексами наедине.
Я собираюсь уйти от него, но Майкрофт в последний момент хватает меня за руку.
— Софи, пожалуйста, не нужно.
Он держит меня крепко, поэтому я не могу высвободиться. Готова поклясться, останутся синяки.
— Ты же знаешь, что все будет хорошо, — говорит он.
Я закрываю глаза и чувствую, будто вместо крови по венам течет лава. Ничего не будет хорошо. Я не готова ему подчиняться, а он ни за что не пойдет мне на уступки.
— Позволь ей решать самой, — раздается голос у меня над ухом. Шерлок.
Я поднимаю на него глаза, он смотрит на Майкрофта с непроницаемым выражением лица. Он заступается за меня? Или просто злиться на Майкрофта? Возможно, и то, и другое.
Майкрофт отступает назад, и я вдруг понимаю, что папа уже вернулся, и гул голосов в шатре становится все громче и громче. Оказывается, мы не одни.
Папа с удивлением наблюдает раскрывшуюся перед ним сцену. Честно говоря, я бы сама удивилась.
— Мистер Холмс?.. — недоумевает папа.
— Это мой брат, Шерлок Холмс.
Шерлок, к своей чести, немного растягивает губы в улыбке, и пожимает отцу руку. Думаю, он ему понравится больше, чем Майкрофт.
— Молодые люди, — обращается папа к нам с Шерлоком. Мне хочется пнуть его локтем. Он демонстративно исключает Майкрофта из лиги «молодых людей», дабы продемонстрировать свое к нему отношение. — Не хотите поужинать?
— Хорошо, но…
— Майкрофт, присоединитесь к нам? — спрашивает отец.
Майкрофт, надо же! Я смотрю на него умоляющим взглядом — хочу, чтобы он отказался.
— Спасибо, мистер Скай, но мне нужно вернуться в Лондон. Рад плодотворности нашей встречи.
— Да, — отвечает папа. Он явно не блещет энтузиазмом и рад, что Майкрофт не составит нам компанию. — Холмс, я давно знаю Вас, поэтому предупреждаю, если Вы обидите мою дочь...
Я саркастично хмыкаю. Он только этим и занимается.
— Конечно, мистер Скай, я этого не допущу.
Они пожимают друг другу руки. Меня слегка подташнивает. Папа понятия не имеет, как Майкрофт намерен заботиться обо мне. Майкрофт берет мою руку, поднимает к губам и нежно целует мои пальцы, его пылающие глаза смотрят на меня в упор.
— Ужин, завтра, — шепчет он строгим голосом. — Это не обсуждается.
Майкрофт уходит, оставляя меня разбираться со всем в одиночку. И слава богу. Я бросаю взгляд на Шерлока, и тот мгновенно понимает, о чем я думаю.
— Пап, думаю, Шерлок не сможет с нами поужинать.
Папа вскидывает брови. Он выглядит почти огорченным. Видимо, Шерлок ему очень понравился.
— Что так? — участливо интересуется он.
— Простите, сэр, у меня есть здесь одно незаконченное дело.
— Рад был познакомится, молодой человек. Надеюсь, скоро увидеть Вас снова.
— Аналогично.
Мои глаза лезут на лоб. Для папы подобное высказывание — верх красноречия и добродушия. Я благодарна Шерлоку за его «нормальность». Он — единственное приятное событие, произошедшее со мной за сегодняшний день. Да и не только сегодняшний.
Я киваю Холмсу, давая понять, что не прощаюсь. Отец берет меня за локоть и ведет к выходу.
— Не думай, что ты избежала серьёзной беседы, — злобно шипит папа.
Я сконфуженно пожимаю плечами.
— Я не смела надеяться.
«19:00, Mill Road, 2А. Жду. С»