Перечень спорных вопросов Номера отсылают к пунктам контракта: 2: Не уверена, что изучение МОЕЙ чувственности и допустимых пределов будет проводиться исключительно в МОИХ интересах. Полагаю, что в подобном случае я обошлась бы без десятистраничного контракта. Скорее, в ВАШИХ интересах. 4: Вы прекрасно знаете, что являетесь моим единственным сексуальным партнером. Я не принимаю наркотики, и мне никогда не делали переливание крови. Со мной наверняка все в порядке. А как насчет Вас? 8: Я вправе расторгнуть контракт в любую минуту, если сочту, что Вы не соблюдаете оговоренные ограничения. Хорошо, меня это устраивает. 9: Подчиняться Вам во всем? Безоговорочно принимать наказания? Едва ли. Это нужно обсудить. 11: Срок действия наших отношений — один месяц. Не три. 12: Я не могу встречаться с Вами каждые выходные. У меня есть собственная жизнь. 15.2: Использование моего тела для сексуальных или других действий по Вашему усмотрению — пожалуйста, уточните значение «или других». 15.5: Весь пункт относительно наказаний. Нет. Как я ни раз подмечала, я Вам не принадлежу, не до, не после подписания контракта. Соответственно, никакого права наказывать меня у Вас так же нет. 15.10: Можно подумать, я бы согласилась, чтобы меня передали кому-то во временное пользование. Хотя, если Вы настаиваете, можем это обговорить;) 15.14: Правила. Обсудим их позже. 15.19: Почему мне запрещено ласкать себя? Чисто из интереса. 15.21: Наказание. Пожалуйста, перечитайте пункт 15.5 выше. Правила: Сон — я согласна на шесть часов в сутки. Еда — я не буду питаться согласно перечню рекомендованных продуктов. Уберите его, иначе никакого Контракта. Одежда — Вас не устраивает мой стиль? Физические упражнения — мы договорились о трех часах, а в Контракте по-прежнему четыре.
Меня веселит, как Холмс хмурится, пробегая по нему глазами. — Ты подготовилась, — констатирует он, и возвращает строгое выражение лица. Переговоры начинаются. — Пункт два. Согласен. Это в наших общих интересах. Я изменю формулировку. Я настроена серьёзно, однако ухмылка не сходит с моего лица. Мне нравится ставить его в неловкое положение. Хотя, пожалуй, это наше общее развлечение. — Мое сексуальное здоровье. Все мои предыдущие партнерши делали анализ крови, а я каждые полгода проверяюсь на инфекции, о которых ты упоминаешь. Результаты последних тестов отрицательные. Я никогда не принимал наркотики. Я категорический противник наркотиков. Вообще-то, я провожу политику нетерпимости к любым наркотикам и требую, чтобы члены совета выборочно проверялись на их употребление. Надеюсь, в скором времени эта реформа введётся в менее узких кругах. Братцу бы это не помешало. — Я вижу, как он мрачнеет. У Шерлока проблемы с наркотиками? Его стремление все контролировать уже граничит с помешательством. Ошеломленно моргаю. — Мне никогда не делали переливания крови. Исчерпывающий ответ? Я безучастно киваю. Наркотики и Шерлок. Эти слова никак не складываются в моей голове в одно предложение. — Следующий пункт мы уже обсуждали. Ты можешь прекратить отношения, когда захочешь, Софи. Я не буду тебя удерживать. Но если ты уйдешь, то навсегда. — Разумеется, — соглашаюсь я. Я могу гарантировать ему тоже самое. Официант приносит первое блюдо. Майкрофт заказал устриц на льду. Черт. — Надеюсь, ты любишь устриц. — У Майкрофта мягкий голос. — Терпеть не могу. — Неужели? — Он берет устрицу. — Ты не оставляешь мне выбора. Майкрофт пристально смотрит на меня, я понимаю, на что он намекает, и закатываю глаза. Он ухмыляется, сбрызгивает устрицу лимонным соком и отправляет ее в рот. — М-м-м, изумительно. Вкус моря. — Он улыбается и предлагает: — Давай же, попробуй. — Значит, моё мнение не учитывается? — Нет, Софи, не учитывается. Его глаза весело блестят, похоже, один-один. Я беру с блюда такую ненавистную устрицу. Ладно, вряд ли у него получится меня переубедить, но попробуем… Поливаю устрицу лимонным соком и осторожно высасываю. Она проскальзывает в горло, и я чувствую вкус морской воды и соли, резкую цитрусовую кислинку, ощущаю мясистую плоть моллюска… Ничего. Мне не хочется признавать, что мне понравилось. Облизываю губы, Майкрофт пристально следит за мной из-под полуприкрытых век. Я же не буду говорить, что мне понравилось, верно? — Ну как? — Возьму еще одну, — сухо отвечаю я. — Конечно, — произносит он с гордостью. — Ты ведь специально заказал устриц? Из-за того, что они считаются афродизиаком? — Нет, просто в меню они идут первыми. Мне не нужны возбуждающие средства, когда ты рядом. И тебе это известно, — говорит он, медленно скользя по мне взглядом. Чудно, миссия почти выполнена. — Так на чем мы остановились? Майкрофт смотрит на мой список, а я беру еще одну устрицу, про себя радуясь, что все идет по плану. Осталась лишь кульминация. — Во всем мне подчиняться. Да, я требую повиновения. Мне это необходимо. — Ты прекрасно знаешь, что я на это не пойду. — Знаю. — И?.. Я неосознанно затаила дыхание. — Я не прошу тебя выполнять все мои приказы. Это противоречит твоей натуре и я это понимаю. Я лишь хочу, чтобы ты следовала моим указаниям и не оспаривала каждое мое слово. Я фыркаю. Я и так не… ладно, с этим я, пожалуй, соглашусь. — Теперь о сроках. Один месяц вместо трех — это слишком мало, особенно если ты хочешь проводить один уикенд в месяц без меня. Думаю, что не смогу обходиться без тебя так долго. А сейчас это просто невыносимо. — Он умолкает. Невыносимо? Да, именно так он вел себя всю прошлую неделю. Совершенно невыносимо. Надеюсь, в дальнейшем во избежание слова «невыносимо» мы всё же пойдем на уступки. — Давай ты будешь проводить без меня один выходной день в месяц? Но тогда я требую одну ночь среди недели. — Допустим. — Пожалуйста, давай договоримся на три месяца. Если решишь, что отношения тебя не устраивают, можешь уйти, когда пожелаешь. — Три месяца? — переспрашиваю я, чувствуя, что меня загнали в угол. Вряд ли мы сможем выдержать друг друга три месяца. Отпиваю еще вина и угощаюсь еще одной устрицей. Наверное, я смогла бы их полюбить. — Что касается полного владения, то это просто термин, который берет начало в принципе повиновения. Он нужен, чтобы привести тебя к определенному образу мыслей, дать понять, что я за человек. И запомни — как только ты станешь моей, я буду делать с тобой все, что захочу. Тебе придется это принять, и без возражений. Я фыркаю. — Теперь о «других действиях по моему усмотрению» — опять же, эта формулировка используется для того, чтобы настроить тебя соответствующим образом, подготовить к любым неожиданностям. Он говорит слишком заинтересовано, его слова завораживают. Похоже, это одержимость… Майкрофт действительно хочет этих отношений. Я не уверена, что хочу этого так же сильно. Нужно будет обсудить оговорку о чувствах. Он останавливается и смотрит на меня. — Ты меня слушаешь? — шепчет он. Официант подходит к двери, и Майкрофт легким кивком разрешает ему убрать со стола. — Еще вина? — Я за рулем. — Может, воды? Я киваю. — С газом или без? — С газом. Официант уходит. — Ты сегодня очень молчалива, — шепчет Майкрофт. — А ты сегодня слишком многословен. Он улыбается. — А теперь о наказании. — Нет! — перебиваю его я. — Софи, я… — Серьёзно, Майкрофт. Никаких наказаний. В противном случае мы закончим наши отношения прямо сейчас. Майкрофт тяжело вздыхает. Неужели я правда сейчас встану и уйду? С некой горечью понимаю, что именно так я и сделаю. Если Майкрофт посчитает, что я не та, кто ему нужна, я готова пойти на это. Пока всё не зашло слишком далеко. — Хорошо, — тяжело выдыхает он. — Никаких наказаний. Я понимаю, как тяжело ему дается идти мне на уступки. Он привык делать так, как считает нужным, и никак иначе. Он привык, что ему все подчиняются. Но я, к сожалению или к счастью, не все. — Спасибо. Майкрофт кивает, и улыбается. Он правда дорожит этим. В противном случае, он давно бы нашел на всё согласную обожательницу. — Ну что ж, — говорит он с явным облегчением. — Все остальное уже детали. — Важные детали. — Хорошо, давай их обсудим. Официант приносит основное блюдо: черная треска, спаржа и печеный картофель с голландским соусом. Чувствую, что мне кусок не лезет в горло. — Надеюсь, ты любишь рыбу, — негромко произносит Майкрофт. Ковыряю вилкой еду и делаю большой глоток воды. Как жаль, что это не вино. — Давай обсудим правила. Значит, ты категорически против пункта о еде? — Да. — А если в нем будет говориться только то, что ты должна принимать пищу по крайней мере три раза в день? — Все равно. Ни за что не уступлю. Никто не будет указывать, что мне есть. Он поджимает губы. — Я должен знать, что ты не голодна. Я хмурюсь. Это еще зачем? — А как насчет доверия? Какое-то время Майкрофт сверлит меня взглядом, потом смягчается. — Ваша правда, мисс Скай, — тихо говорит он. — Я соглашаюсь насчет еды и сна. Да. И я не хочу, чтобы ты трогала себя. Что? Ах да, пункт о самоудовлетворении. — Из чистого любопытства — почему? Я усмехаюсь, строя предположения. — Хочу, чтобы ты испытывала наслаждение только от меня. — Даже не знаю, что на это ответить, — со смешком говорю я. Почему-то это заявление кажется мне забавным. Высказывание из серии: «Это моя конфета!». Не сладко же Шерлоку в детстве пришлось, наверное. Я пытаюсь сохранить серьёзное выражение лица и отправляю в рот кусок рыбы, мысленно подсчитывая свои достижения. Еда, сон, наказания. Я не уверена, что смогу обсуждать это за едой. — Хочешь, поговорим и о пределах допустимого? — Только не за ужином. Он улыбается. — Брезгуешь? — Вроде того. — Ты почти не ела. — Мне хватит. — Три устрицы, четыре кусочка рыбы и один стебель спаржи. Ни картофеля, ни орехов, ни оливок, и без еды целый день. А ты утверждаешь, что тебе можно доверять. Я издаю короткий смешок. — Ты ещё и считаешь? — Софи, ты нужна мне здоровой и крепкой. — Теперь я тебе нужна? — усмехаюсь я. — Да. И я хочу прямо сейчас сорвать с тебя это платье. Я довольно ухмыляюсь, подсчитываю победы. Два-один, в мою пользу. Это именно то, чего я хотела. Я мысленно благодарю Лес за, оказывается, полезный подарок. — Держи себя в руках, — говорю я вполголоса. — А как же десерт? — Ты хочешь десерт? — фыркает Майкрофт. — Да. — Ты сама можешь стать десертом, — предлагает он. — В таком случае, не одна я не получу десерт. Он удивленно поднимает брови, я вижу, что мои слова его озадачили. Он задумчиво поглаживает подбородок. — У нас деловые переговоры. — Но я все равно тебя хочу. Здесь и сейчас. Дышать становится тяжелее. Как и противостоять ему. — Я слышала, не все желания сбываются. — Я бы хотел кое-что попробовать, — выдыхает Майкрофт. Я хмурюсь. Это не входило в мои планы. — Если бы ты была моей, тебе бы не пришлось об этом думать. — Он говорит слишком тихо. — Тебе не нужно было бы принимать решения, и не было бы никаких вопросов: правильно ли я поступаю; произойдет ли это здесь; случится ли это сейчас? Ты бы ни о чем не волновалась, все бы решал я. Уверен, Софи, ты тоже меня хочешь. Хмурюсь еще сильнее. — Едва ли. — Я знаю, потому… Я закатываю глаза. Дедукция, ну конечно. — Твое тело тебя выдает. Ты сжала бедра и у тебя изменилось дыхание. — Откуда тебе известно про бедра?.. О, ну конечно. Ты почувствовал, как колыхнулась скатерть. Майкрофт кривовато ухмыляется. В этой игре обольщения он знает и понимает правила, и это мне мешает. — Я не доела рыбу. — Ты предпочтешь холодную рыбу мне? Я резко поднимаю голову, чтобы взглянуть на Майкрофта; его глаза цвета расплавленного серебра полны острого желания. — Сегодня — однозначно. Кстати, помнится, тебе нравится, когда я съедаю все, что у меня на тарелке. — Мисс Скай, сейчас меня это не волнует. — Ты играешь не по правилам. — Да, как обычно. «Давай, ты можешь! — уговаривает меня голос Шерлока. — Обыграй этого идиота в его же игре». Я помню, как Шерлок называл Майкрофта идиотом. И неоднократно. В общем, Майкрофт многое позволяет своему брату того, что другим смертным недоступно. Шерлок… я могу хоть пару минут обойтись без рассуждений о Младшем Холмсе, когда принимаю неприличные предложения от Старшого? Конечно же, нет. Взяв стебель спаржи, я смотрю на Майкрофта и прикусываю губу, всем своим видом пытаясь не показать, что мои мысли заняты его братом. Потом очень медленно беру кончик стебля в рот и начинаю сосать. Зрачки Майкрофта едва заметно расширяются, но я все вижу. — Что ты делаешь? Откусываю кусочек. — Ем спаржу. Майкрофт ерзает на стуле. — Думаю, вы играете со мной, мисс Скай. Делаю невинное лицо. — Я просто доедаю ужин, мистер Холмс. В самый неподходящий момент появляется официант, стучит и, не дождавшись разрешения, входит. Он бросает взгляд на Майкрофта, который вначале хмурится, затем коротким кивком разрешает убрать тарелки. Появление официанта возвращает мне ясность мышления. Пора уходить. Я изначально планировала оставить мистера Холмса «без сладкого». Во-первых, он это заслужил, а во-вторых, мне есть, о чем подумать. — Хочешь десерт? — спрашивает он, истинный джентльмен, но в его глазах еще плещется пламя. — Нет, спасибо. Думаю, мне пора. — Пора? — Он не в силах скрыть удивление. — Да. Официант торопливо исчезает. Правильное решение. Если я останусь с ним в этой комнате, пожалуй, уже не смогу выйти. Решительно поднимаюсь и говорю: — Спасибо за ужин, мистер Холмс. Майкрофт машинально встает, сказываются годы укоренившейся вежливости. — Я не хочу, чтобы ты уходила. — А я не собираюсь оставаться. — Почему? Я не отвечаю, следуя к выходу. — Я могу тебя удержать, — угрожает Майкрофт. — Конечно, но я этого не хочу. Он ерошит свои волосы и смотрит на меня изучающим взглядом. — Софи, я не уверен, что могу держать себя в руках. Я не знаю, когда увижу тебя снова. Зная тебя, ты в любой момент можешь отказаться. Майкрофт говорит сдавленным голосом и медленно движется ко мне. — Возможно, ты прав, — констатирую я. — Дай мне шанс тебя переубедить, — шепчет он, глядя на меня в упор, потом гладит мое лицо, проводит большим пальцем по нижней губе. — Я очень хочу, чтобы ты была со мной. — Знаю. Он наклоняется ко мне, чтобы поцеловать, но замирает, не коснувшись моих губ, ищет жадным взглядом мои глаза, словно спрашивает разрешения. Тянусь к его губам, он целует меня. Я не знаю, поцелую ли его еще когда-нибудь, и потому перестаю думать, мои руки сами тянутся к его волосам. Я открываю рот, языком ласкаю его язык. Чувствую ладонь Майкрофта сзади на шее, он углубляет поцелуй, отзываясь на мой порыв. Другая рука Майкрофта скользит по моей спине, и, добравшись до ягодиц, останавливается, когда он вжимает меня в свое тело. — Могу ли я убедить тебя остаться? — шепчет он между поцелуями. — Нет. — А провести со мной ночь? — Разве что в разных комнатах. Он стонет. — Ты невыносима. — Он отстраняется и смотрит на меня. — Почему мне кажется, что ты прощаешься? — Потому, что я сейчас ухожу. — Я не это имел в виду, ты же понимаешь. — Я не уверена, что меня устроят те отношения, которых ты хочешь. Я не умею быть покорной. Он закрывает глаза и прижимается лбом к моему лбу, давая себе возможность выровнять дыхание. Спустя мгновение он целует меня, глубоко вдыхает, зарывшись носом в мои волосы, а потом отпускает меня и отходит назад. — Как пожелаете, мисс Скай, — говорит он с непроницаемым лицом. — Я Вас провожу. Майкрофт протягивает мне руку. Я наклоняюсь за сумочкой, а потом кладу руку на его ладонь. Следую за ним вниз по величественной лестнице в вестибюль отеля и чувствую, как в висках стучит кровь. Если я откажусь, это будет последняя наша встреча. — У тебя есть парковочный талон? Выуживаю его из сумки и вручаю Майкрофту, тот отдает талон швейцару. Пока мы стоим и ждем, я украдкой смотрю на Холмса. У него прямой нос, прямо как у… Шерлока! Да, чёртового Шерлока Холмса. Господи, я видела его четыре раза, в общем, не более двадцати четырех часов, и теперь он не выходит у меня из головы. — Спасибо за ужин, — говорю я. — Не стоит благодарности, мисс Скай, — вежливо, но рассеянно отвечает он, поглощенный своими мыслями. Неожиданно Майкрофт поворачивается и пристально смотрит на меня. — Завтра ты переезжаешь в Лондон. Если ты примешь правильное решение, встретимся послезавтра, в воскресенье? — Его голос звучит нерешительно. — Я буду на Бейкер стрит в субботу… — Посмотрим. Возможно, — говорю я. Его лицо на мгновенье светлеет, но тут же снова хмурится. — Похолодало, у тебя жакет с собой? — Нет. Майкрофт качает головой и снимает пиджак. — Возьми. Не хочу, чтобы ты простыла. Он держит пиджак, а я молча застываю в нерешительности. Будет ли это значить, что?.. Я мотаю головой. Это значит только то, что мне холодно. Майкрофт накидывает его мне на плечи. Пиджак теплый и слишком большой для меня. Подгоняют мою машину, и у Майкрофта отвисает челюсть. — И ты на этом ездишь? Он явно потрясен. Взяв мою руку, он выводит меня из отеля. Парковщик вылезает из машины и отдает мне ключи, Майкрофт небрежно сует ему чаевые. — Она хоть исправна? — Он бросает на меня сердитый взгляд. — Да. — И доедет до Лондона? — Конечно. — Благополучно? — Да! — рявкаю я. — Согласна, она уже старая, но это моя машина, и я купила её сама. — Твой отец имеет весьма внушительных доход. Почему ты ездишь на этом? — Я не хочу ничего брать у родителей. — Похвально. Но, Софи, мы найдем что-нибудь получше. — Ты не станешь покупать мне машину. Сжав челюсти, он свирепо смотрит на меня и коротко бросает: — Посмотрим. — Не-а. Состроив гримасу, Майкрофт открывает водительскую дверь и помогает мне залезть в машину. Я снимаю туфли и опускаю окно. Майкрофт не сводит с меня потемневших глаз, на его лице непроницаемое выражение. — Езжай осторожно, — тихо напутствует он меня. — До свидания, Майкрофт.О свиданиях и десертах
10 декабря 2018 г., 14:15
Я сижу в лаборатории, заполняя нужные мне на завтра документы. После достаточно яркого утра с Шерлоком и возмущениями Лесли, мне просто необходимо абстрагироваться от всего этого.
Пол, мой бывший однокурсник, только что вошел в мое убежище. Он ходит за мной по всему университету, приглашает куда-нибудь с ним пойти. Казалось бы, кто может быть ещё менее привлекательным, чем сонная и нелюбезная я? Видимо, он так не считает.
— Пол, в сотый раз повторяю, у меня сегодня свидание.
— Неправда, ты так говоришь, чтобы избавиться от меня. Ты меня избегаешь.
Дошло наконец.
— Я всегда считала, что не стоит встречаться с однокурсниками.
— Мы вчера выпустились.
— В субботу я уже буду в Лондоне, а ты на днях собираешься в Нью-Йорк. Трудно уехать друг от друга дальше, даже если очень постараться. К тому же у меня сегодня свидание.
Я с трудом держу себя в руках, чтобы не указать ему на дверь.
— С Майком?
— Нет.
— Тогда с кем?
Я сердито вздыхаю. Видимо, просто так он от меня не отстанет.
— С Майкрофтом Холмсом, — рычу я.
— Я видел вас вчера. Уверен, он тебе не нравится. А ты мне очень, Софи, правда.
Ну, я по крайней мере пыталась быть милой.
— Ладно, я видимо недоходчиво выражаюсь. Распишу тебе короткий сценарий последующих событий. Если ты прямо сейчас не сделаешь раздосадованный вид и не исчезнешь, мне придется пожаловаться парню, который мне «не нравится». — Я делаю паузу, чтобы удостовериться, что мои слова звучат угрожающе. — Дорогуша, поверь, если ему хотя бы намекнуть, о чем ты только что говорил, способность говорить у тебя пропадет в принципе. Так что пожалуйста, отвали от меня наконец.
Я заканчиваю, и наслаждаюсь результатом.
У Пола отвисает челюсть, он ошеломленно пялится на меня.
— Ты точно не хочешь в кино? — произносит Пол, придя в себя. В его голосе слышится недоверие.
Я издаю короткий смешок, приобретая хорошее настроение. Надо бы поблагодарить мистера Ворчуна. Самое веселое, что мои слова — чистая правда.
— Про способность говорить я не шутила.
— Передавай ему привет.
— Обязательно.
Я усмехаюсь, представляя, как Майкрофт будет рад такому «привету».
После этого разговора Пол оставляет меня в покое, и ровно в пять я ухожу домой.
Я открываю полупустой шкаф. У меня в голове прорисовался план отмщения моему дорогому Холмсу за вчерашний инцидент, и для его осуществления мне понадобится что-то напоминающее «Лесли Скетчер на охоте». То есть, почти полное отсутствие здравого смысла. Жаль только, что в моем гардеробе всё… не идеально для исполнения миссии. «А что же Вам нравится, Софи?» — голос Майкрофта звучит у меня в ушах. Мотаю головой, стараясь обрести самообладание, однако параллельно нахожу ответ на этот вопрос.
Вспоминаю о подаренном на прошлый День рождения платье от Лесли. «Скай, с твоей фигурой в этом платье пускать слюни на тебя буду даже я!». Это как раз тот эффект, которого я планирую добиться. Помнится, тогда я на отрез отказалась надевать нечто подобное. Скетчер будет в восторге.
Нахожу то самое платье в глубине одной из упакованных коробок. Да, Майкрофт стоит мне слишком многих усилий, однако, думаю, это окупится. Платье черное, с длинным рукавом и почти полным отсутствием декольте, однако обтягивает каждый миллиметр моего тела. Я ухмыляюсь, предвкушая мою маленькую месть.
Принимаю душ, мою голову и добрых полчаса укладываю плойкой волосы так, чтобы они мягкими волнами спадали на грудь и спину. Наношу на глаза телесные тени, крашу ресницы тушью, наношу любимую красную помаду. Влезаю в туфли на шпильках (думаю, я буду всего на несколько сантиметров ниже Майкрофта), которые по цвету подходят к платью и к половине седьмого я уже готова.
— Ска-а-й! — Лесли слегка присвистывает. — Ты выглядишь нереально сексуально!
— Сексуально? Это ведь самое скромное платье в моем гардеробе, — саркастично усмехаюсь, довольная результатом. Если Лесли выразилась так недвусмысленно, уверена, Майкрофт будет гораздо более красноречивым.
— Ты решила окончательно вскружить бедному Холмсу голову, — констатирует Скетчер.
Ну, не такой он уж и бедный. Тем более, после текста «Я могу, хочу и буду иметь на тебя права» он это заслужил. Это однозначно будет веселый вечер.
Взглянув на время, я решаюсь на ещё одну авантюру, за которую, думаю, меня по головке не погладят. Но я в игривом расположении духа.
«Добрый вечер, мистер Холмс. Надеюсь, Вы окажите мне услугу, и позволите добраться до места встречи самостоятельно. С»
«Добрый вечер, мисс Скай. Вы умудряетесь находить самые разнообразные способы, дабы вывести меня из равновесия. Отель «Хилтон». Пожалуйста, окажите мне ответную услугу, и езжайте осторожнее. МХ»
Я самодовольно хмыкаю.
Подруга многозначительно улыбается.
— Пожелай мне удачи, — загадочно прошу я.
— Тебе нужна удача на свидании? — Она озадаченно хмурит брови.
Скорее, мне нужна удача при исполнении поставленной задачи.
— Да.
— Ну, тогда удачи!
Она стряхивает с меня невидимую пылинку, и я выхожу из дома.
Машину приходится вести босиком — Ванду, мою машинку небесно-голубого цвета, проектировали явно не для любительниц высоких каблуков. Ровно без десяти семь я останавливаюсь у отеля «Хилтон» и вручаю ключи от машины парковщику. Он неодобрительно смотрит на «жука», но мне все равно. Делаю глубокий вдох, мысленно прокручивая в голове предварительно придуманный план, и вхожу в отель.
Майкрофт стоит, небрежно облокотившись о стойку бара, и пьет белое вино. Он, как обычно, в белой льняной рубашке, но в черном пиджаке и брюках, галстук тоже черный. Волосы небрежно взлохмачены. Я вздыхаю. Не одна я сегодня озаботилась своим внешним видом.
Майкрофт бросает, как мне кажется, слегка обеспокоенный взгляд на вход и замирает, увидев меня. Моргает пару раз и улыбается медленной, ленивой, самодовольной улыбкой, на которую я, собственно, и рассчитывала. Кусаю нижнюю губу, дабы сдержать улыбку, и вхожу в бар, ни на секунду не забывая держать осанку. Майкрофт грациозно движется мне навстречу.
— Ты потрясающе выглядишь, — шепчет он и коротко целует меня в щеку. — Платье, мисс Скай. Восхитительно.
— Прошу, держите себя в руках, мистер Холмс. У нас всё же деловая встреча.
Майкрофт с прищуром смотрит на меня, и кривовато улыбается. Эта игра ему по душе.
Он берет меня под руку, ведет к отдельной кабинке и кивает официанту.
— Что будешь пить?
Когда я проскальзываю в кабинку и сажусь за стол, на моих губах мелькает лукавая улыбка: Майкрофт начал спрашивать моё мнение.
— То же, что и Вы.
Да, мой король. Я могу быть хорошей девочкой и вести себя как следует. Удивленный, он заказывает еще бокал белого вина и садится напротив меня.
— У них здесь отличный винный погреб, — говорит Майкрофт и склоняет голову набок.
Положив локти на стол, он сцепляет пальцы у рта, в серых глазах плещутся понятные мне эмоции. Первая партия за мной.
— Волнуешься? — тихо спрашивает он.
— Ни сколько. — Его губы дрогнули в едва заметной ухмылке.
Майкрофт наклоняется ко мне.
— А я взволнован, — шепчет он с заговорщическим видом.
— Рада, что Вы признаете это.
Резко поднимаю взгляд. Майкрофт улыбается улыбкой Чеширского Кота, отведавшего чаепитие у Шляпника. Что ж, чаепитие у нас ещё впереди.
Официант приносит мое вино, тарелку с разнообразными орешками, и еще одну, с оливками.
— Ну и как мы будем обсуждать? — спрашиваю я. — Рассмотрим по порядку все мои возражения, а потом перейдем к Вашим?
Майкрофт вскидывает брови.
— Я имею ввиду Ваши возражения по поводу моего поведения. И моего круга общения.
Я едва заметно фыркаю. Мне не удается сказать это спокойно, как бы я ни старалась. Всё равно факт его «запретов» выводит меня из себя.
— Как всегда, нетерпеливы, мисс Скай.
— Хотите, поинтересуюсь вашим мнением о сегодняшней погоде?
Он улыбается, берет длинными пальцами оливку и отправляет в рот.
— Думаю, что погода сегодня особенно хороша, — самодовольно ухмыляется он.
— Вы смеетесь надо мной, мистер Холмс?
— Да, мисс Скай.
— Вы знаете, что этот контракт не имеет юридической силы?
— Конечно, мисс Скай.
— А вы собирались мне об этом сказать?
Он хмурится.
— По-твоему, я бы заставил тебя делать то, что тебе не нравится, а потом бы притворился, что имею на тебя законные права?
— Очень на тебя похоже.
— Похоже, ты обо мне не слишком высокого мнения.
— Ты не ответил на мой вопрос.
— Софи, совершенно неважно, легален этот контракт или нет. Он представляет собой соглашение, которое я хотел бы с тобой заключить — что бы я хотел от тебя и чего тебе ждать от меня. Если тебе не нравится, не подписывай. Если подпишешь, а потом решишь, что он тебя не устраивает, там достаточно оговорок, и ты можешь уйти, когда захочешь. Даже если бы он был законным, неужели ты думаешь, что я затаскал бы тебя по судам?
Я делаю большой глоток вина.
— И снова, очень на тебя похоже.
Холмс не реагирует на мое безобидное замечание, лишь слегка прищуривается.
— Ты голодна? — спрашивает Майкрофт, отвлекая меня от моих мыслей.
О нет… только не еда.
— Нет.
— Ты ела сегодня?
— Мой ответ тебе не понравится.
Майкрофт громко вдыхает воздух.
— Ты должна поесть, Софи. Мы можем поужинать здесь или у меня в номере. Что предпочитаешь?
Нет, мистер Холмс, номер сегодня не входит в мои планы.
— Для начала, я не должна тебе ровно ничего. По крайней мере, пока не подписала этот оскорбительный документ. А насчет ужина, предпочитаю остаться на нейтральной территории, с людьми.
Майкрофт сардонически усмехается.
— Думаешь, это меня остановит? — тихо спрашивает он, его голос звучит предостерегающе.
— Да, мистер Холмс. В противном случае, будет весьма неловко созерцать на обложках газет Ваше фото.
Я приподнимаю брови, в ожидании его ответа.
— Идем, я заказал отдельный кабинет, так что никакой публики.
Он загадочно улыбается, выходит из кабинки и протягивает мне руку.
— Возьми свое вино, — говорит Майкрофт вполголоса.
Проигнорировав его руку, я выбираюсь из кабинки и встаю рядом с ним. Он берет меня под локоть и ведет через бар, а затем по внушительной лестнице на мансардный этаж. К нам подходит молодой человек в ливрее отеля.
— Мистер Холмс, сюда, пожалуйста.
Мы следуем за ним через шикарную зону отдыха в уединенный кабинет. Там только один стол. Комната маленькая, но роскошная. Сверкающая люстра, накрахмаленное столовое белье, хрустальные бокалы, серебряные приборы и букет белых роз. Обшитый деревом кабинет словно пропитан старинным изысканным изяществом. Официант отодвигает стул, и я сажусь, предварительно бросив на него взгляд из-под ресниц. Официант кладет мне на колени салфетку, мило улыбнувшись.
Майкрофт усаживается напротив. Я украдкой поглядываю в его сторону. На лице застыло уже знакомое выражение.
— Не смей, — сквозь зубы цедит он.
Сначала мне хочется отпустить комментарий по поводу его ревности, но решаю, что не стоит. На этот раз это было умышленно, и я рада, что он оправдал мои ожидания.
— Я уже заказал еду. Надеюсь, ты не против.
— Мне не привыкать.
Я согласно киваю.
— Итак, на чем мы остановились?
— На сути нашего разговора.
Отпиваю еще вина. Оно великолепно. Майкрофт знает в нем толк. Я вспоминаю вчерашнее шампанское в чашках, и невольно улыбаюсь.
— Да, твои спорные вопросы.
— Я подготовила список.
Я достаю заранее подготовленный перечень возражений, и протягиваю его Майкрофту.