50 градусов по Холмсу или почему тают снеговики

NC-17
В процессе
329
автор
Фэндом:
Размер:
планируется Макси, написано 370 страниц, 116 691 слово, 32 части
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
329 Нравится 215 Отзывы 118 В сборник

О шпионских миссиях и неожиданных звонках

Настройки
— Привет, Скай! — улыбается мне Лесли с экрана подаренного Майкрофтом макбука. Ради этого она заставила меня скачать «Skype». Я едва заметно улыбаюсь, пытаясь не выдать, как рада её слышать. Я живу одна уже неделю, и мне начинает не хватать Лесли. Поскорее бы она вернулась со своего Барбадоса. — Как ты там? Ещё не надоело тропическая жара? Лесли поворачивает камеру, демонстрируя мне вид из окна её бунгало. Прямо на экране моего ноутбука отображается островное солнце, бирюзовая вода Карибского моря и я почти чувствую запах свежих тропических фруктов. — Что ты, я безумно скучаю по любимым дождям Лондона, — шутит она, и вновь переводит фокус на себя. — Кстати, о холодном и любимом. Как у тебя дела? Скетчер расплывается в самодовольной ухмылке. А как у меня дела? Сегодня закончилась моя первая рабочая неделя, и, признаться, я несказанно этому рада. Несмотря на то, что всё вроде как очень неплохо, хочется укутаться в одеяло и больше никогда из него не вылезать. А уж тем более не хочется покидать уютную постель ради встречи с Холмсом, хотя, наверное, придется. К моему удивлению, Майкрофт не выходил со мной на связь с понедельника — у меня возникает мысль самой ему позвонить, но что-то меня всё же останавливает. Я вздыхаю. — Всё в порядке, — отвечаю я, понимая, что пауза затянулась. — Брось, Софи, я жажду подробностей. Как новая работа? Нравится? А Майкрофт? Лесли засыпает меня вопросами, отвечать на которые мне совершенно не хочется. — Я же сказала, всё в порядке. Майкрофт жив и здоров (хотя, после того как он неделю меня игнорировал я уже не уверена), новая начальница довольно сносна. Лесли смеется. — Ого! Софи Скай положительно отзывается о людях, это что-то новенькое. Закатываю глаза, и едва сдерживаюсь, чтобы не фыркнуть. Я сама не в восторге от происходящих со мной перемен, причина которых мне неизвестна. — Ладно, мне пора идти, — говорит Лес, зыркая на кого-то перед собой. — Итан ждет меня. Она радостно махает мне, я улыбаюсь и закрываю окно «Skype». Теперь, когда мой душевный покой восстановлен, я решаю пойти спать. На часах девять вечера, но я ужасно вымотана и хочу как можно скорее провести ночь с подушкой в обнимку. Даже не переодеваясь, заваливаюсь в постель и с головой накрываюсь одеялом. Мне жутко не хочется думать о чем-либо, хотя бы отдаленно связанном с Холмсами, но у меня, разумеется, не получается. За это время я не виделась ни с одним из них после ужина с Шерлоком в понедельник. Интересно, как обстоят дела с Адлер? Возможно, они заняты именно этим. Хотя, у Майкрофта всегда куча работы, и я не удивлюсь, если у него просто не было на меня времени. Да и с чего бы ему мне писать, если мы не собираемся встретиться. Я зажмуриваюсь, чтобы прогнать надоедливые мысли. Завтра выходной (наконец-то) — завтра со всем разберусь. Возможно, встречусь с Майкрофтом. Если он, конечно, этого захочет. Ловлю себя на мысли, что с контрактом в этом смысле было гораздо проще — в нем четко прописаны встречи и строгие временные рамки. Ненавижу неопределенность. Закрываю глаза, стараясь заснуть как можно быстрее. «Наконец-то закончился этот бесконечный день» — только и успеваю подумать я, когда где-то в гостиной звонит телефон. Черт. Нет, я не стану отвечать. Всё завтра. Кому я понадобилась? Телефон не перестает звонить. А вдруг что-то срочное. Может, матушка умирает и желает сообщить мне об этом? Хотя, если это сообщение свалится в голосовую почту, я смогу переслушивать его снова и снова. Я нервно вздыхаю и плетусь отвечать. — Софи Скай, — не взглянув на экран, говорю я. — Софи, мне… нам нужна твоя помощь. Я морщусь, не сразу разбирая знакомый голос. — Майкрофт? — Иди к Шерлоку. Сейчас. Я всё тебе объясню. Сначала мне кажется, что это мой сонный бред. Или Майкрофт реально приказал мне прийти к Шерлоку? — Что? — Софи, 221В, немедленно. Я сбрасываю, не вполне осознавая, что только что произошло. Он шутит? Не решаясь задуматься, с какого черта это было, надеваю туфли и влезаю в первую попавшуюся кофту. Как позже выяснилось, это оказался пиджак Майкрофта, оставшийся у меня с прошлых выходных. На мне ещё с утра синие брюки-дудочки и легкая блузка в цвет, которая, уверена, после моих валяний в кровати выглядит не слишком презентабельно. Но мне плевать, Холмсы меня и не в таком виде созерцали. Закрываю квартиру, и, быстро переходя дорогу оказываюсь возле дома Шерлока. И с чего я сюда притащилась? Не стоило воспринимать Майкрофта всерьёз. Но я уже здесь, делать нечего. Поднимаюсь по лестнице, и не успеваю нажать на звонок, когда передо мной открывается дверь и меня рывком затаскивают в квартиру. — Какого черта? — спрашиваю я у Шерлока, который так «нежно» меня принял. Он жестом показывает, чтобы я молчала и ведет меня на второй этаж. Что это за шпионская миссия? Я не решаюсь возмутится лишь от того, что боюсь всё испортить. Шерлок выглядит серьёзным (насколько я успела его рассмотреть за пару секунд) и я понимаю, что дело плохо. Мы наконец оказываемся на втором этаже, в квартире, и я вижу Майкрофта. Он, мрачнее тучи, сидит на кресле с наиболее устрашающим выражением лица, и лишь заметив меня поднимается и быстрым шагом направляется ко мне. — Наконец-то, — нервно вздыхает Шерлок, проходя мимо застывшей в проходе меня. Холмс-Старший оказывается рядом со мной раньше, чем я успеваю пройти в квартиру, и удовлетворенно хмыкает, замечая на мне свой пиджак. Майкрофт коротко целует меня в губы, но я не обращаю на него внимания. Меня интересует, зачем меня вытащили из теплой постели. Им придется предоставить очень весомые доводы. — Мне кто-нибудь объяснит, что здесь происходит? Майкрофт отпускает меня, и мне наконец удается проникнуть в гостиную. Я замечаю, что во всей квартире зашторены шторы, и почти нигде не горит свет. Это настораживает. — Помнишь, в «Speedy’s café» ты сказала, что конечной целью Ирэн Адлер могу быть я? — раздаётся голос у меня за спиной, заставляя обернуться. Майкрофт недовольно хмурится. Ой, да ладно, у него камеры по всему Лондону, он прекрасно знал, что мы ужинали. Искренне надеюсь, это не то, о чем я думаю. — Допустим, — соглашаюсь я, надеясь услышать продолжение. — Я думаю, ты права, — неожиданно для меня признается он. В моей голове моментально складывается паззл, вся усталость выветривается. Мозг яростно работает, предвосхищая следующие слова Шерлока. Я знаю, что они собираются делать. — Вы собираетесь устроить провокацию, — скорее утверждаю, чем спрашиваю я, заранее зная ответ. Если бы у Майкрофта был шанс оградить меня от этого, он бы им обязательно воспользовался. Следовательно, я непосредственно причастна к их плану. А он у Холмсов есть, я уверена. Майкрофт шумно всасывает воздух. Я уже сейчас знаю, что он скажет и почему так долго тянет. Он не хочет этого говорить. — Да, — подтверждает мои догадки он. — Вы с Шерлоком этим займетесь. Я едва понимаю, что он только что произнес. С легким удивлением смотрю на Майкрофта, стараясь вникнуть в его слова. Холмс готов на многое ради работы. — Поясните, — еле слышно прошу я, желая услышать это от него. Шерлок бросает на меня взгляд понятного содержания, понимая, что я делаю. Пожалуйста, Шерлок, дай мне возможность разобраться с этим. Младший Холмс, будто слыша мои мысли, почти незаметно кивает. — Мы должны посадить её. Раз и навсегда. — У меня на мгновенье перехватывает дыхание. — Ирэн Адлер всё ещё на свободе благодаря двум факторам — поразительной расчетливости и Шерлоку. Второй устранен, остаётся дело за малым. Майкрофт делает паузу, давая мне возможность осознать его слова. — Мы будем действовать против неё её же методами. Она привыкла искать слабые точки — мы нашли её. — Я смотрю на Шерлока, который подразумевается «слабым местом» Адлер. Судя по его спокойствию, они с Майкрофтом уже не раз это обсуждали, и всё продумано до мелочей. — Мы спровоцируем её. Это единственный способ словить неуловимую мисс Адлер. Я столбенею от холодной иронии Майкрофта и от того, как недобро горят его глаза. Я не привыкла видеть Холмса таким. Я начинаю понимать, почему в его работе ему нет равных. В голове проскальзывает мысль, что в свободное от политики время он просто притворяется — как инопланетянин, чтобы влиться в круг людей. Но зачем? Я удивляюсь своей глупости. Наше общество не примет человека, не соблюдающего «мораль». Он может быть прогнившим до кончиков костей, главное — с приветливой улыбкой и вышколенной осанкой. К сожалению, таковы правила игры. Мне никогда этого не понять. — Что я должна делать? — взяв себя в руки, твердо спрашиваю я. Майкрофт задерживает на мне немного удивленный, однако, как мне кажется, гордый взгляд. Ему нравится, что я отношусь к этому серьёзно, потому что для него это чертовски важно. — Притвориться, что влюблена в меня, — подает голос Шерлок, заставляя меня вздрогнуть. Притвориться… Майкрофт морщится. Я внезапно понимаю, чего ему стоило подобное решение. — Завтра. Она ведет за мной слежку, поэтому наш поцелуй точно не останется незамеченным. Я шумно вздыхаю. Я должна поцеловаться с Шерлоком. Чтобы спровоцировать Ирэн Адлер и посадить её за решетку. Это в лучшем случае, конечно. Шерлок никаким образом не выдает свое отношение к данной ситуации. Вынужденная ли это для него мера? Возможно, он согласился на это скрипя сердцем? Я мотаю головой. Меня это не должно волновать — это всего лишь дело. Я должна с этим справиться безупречно. — Всё должно быть реалистично, — прерывая наш с Шерлоком зрительный контакт, говорит Майкрофт. — Она не должна ни на мгновенье сомневаться, что вы влюблены. Майкрофт говорит сквозь зубы, искренне не желая, чтобы буквы складывались в слова. — Вы рассчитываете на ревность… а что, если она не отреагирует? Или просто не появится? Шерлок усмехается. — Если ты права, и я — то, зачем она вернулась, это сработает, — говорит он в пол голоса. Я на миг удивляюсь тому, как они способны поступить с женщиной, которую, казалось, когда-то любили. Майкрофт точно, по крайней мере. Неужели она была способна сделать что-то такое, что перечеркнуло всё. Только вот что? — Хорошо, допустим, мы с Шерлоком поиграем в любовь, и она это заметит. — Мой голос чуть слышно дрогнул, и я пытаюсь сделать его как можно более бесстрастным. Последнее, что сейчас нужно Холмсам — мои взявшиеся неоткуда переживания. — Но что дальше? — Она придет либо к Шерлоку, либо к тебе, — констатирует Майкрофт. — А мы, будем её ждать. У меня пробегают мурашки по коже, в комнате становится нестерпимо холодно. А, возможно, в моем теле. — Как показывает практика, она прибегнет к шантажу, следовательно, скорее всего, сначала встретится с тобой, — дополняет Шерлок. Я ещё раз оглядываюсь вокруг, чтобы прогнать навязчивые образы (мне не хочется показывать Холмсам свой страх и сомнения), и замечаю, что они очень подготовились. Вероятно, план продумывался не один день и именно поэтому Майкрофт так долго со мной не связывался. Все шторы плотно задвинуты, на стенах датчики прослушивания, а в углах, вероятно, заранее подготовленные камеры. Это действительно правительственная операция, которую я не имею права провалить. — Я так понимаю, мы сделаем это завтра, — сделав глубокий вдох, всё ещё маскируя свою неуверенность, утверждаю я. — Да. Завтра в 18:15 ты появишься здесь. Важна каждая секунда: оперативники будут следить за всем происходящим через камеры, — Майкрофт взглядом указывает на замеченные мною ранее видеорегистраторы в углах, — прослушивать через микрофоны на вашей одежде и отряд будет рассыпан по соседним улицам. У неё не останется шансов. Майкрофт говорит завороженно, увлеченно. Я видела его таким лишь однажды — на «переговорах» о контракте. Неужели наши отношения стоят у него на одной ступени с любимой работой? Моё лицо искажает едва заметное удивление, мозг судорожно работает. — Ты уверен, что это необходимо? Разве не проще просто ждать её в моей квартире, или где ещё она может появиться? Старший Холмс едва заметно хмурится, переводя взгляд с меня на Шерлока. Ну конечно. Ему нужно следить именно за «исполнением» провокации, контролировать, чтобы мы не перешли черту. Даже в таких, несомненно, важных и экстремальных ситуациях Майкрофт остается собой (ревнивым до абсурда). — Софи, Ирэн Адлер — опаснейшая преступница. Мне не хватит пальцев, дабы сосчитать сколько шантажей, краж и убийств на её счету. Она годами успешно скрывалась от спец-служб, а когда была на виду, оставалась неуязвимой, благодаря имеющейся у неё информации. Потом, Шерлоку удалось провести меня и успешно скрывать на протяжении полу года. — Шерлок фыркает, но не возражает. — Я не упущу шанс покончить с этим. Я киваю, пораженная его словами. Ко мне постепенно приходит осознание серьёзности ситуации, и одновременно, страх того, что я не справлюсь. Как бы абсурдно это не звучало, Адлер, вероятно, справилась бы с такой миссией на раз-плюнуть. — Хорошо, — присаживаясь на диван за мной, и на мгновенье закрывая лицо руками, говорю я. — Вы можете четко сформулировать план действий? В 18:15 я прихожу к Шерлоку, что дальше? Каким образом должны развиться события для того, чтобы Ирэн Адлер появилась? Вам не кажется, что будет слегка подозрительно, если я просто наброшусь на Шерлока? Холмс-Младший выдаёт короткий смешок, вызывая у меня ответную ухмылку. Майкрофт морщиться, будто я сказала что-то запрещенное. — Разумеется. Уверен, ты уже догадалась, почему я не виделся с тобой на протяжении недели. — От мысли, что я оказалась права, я немного улыбаюсь. — Адлер наблюдает не только за Шерлоком, следовательно, не может не заметить, что мы «прекратили» общение. Ты сделаешь вид, что отказалась от контракта, — я оглядываюсь на Шерлока, дабы удостовериться, что он в курсе, — из-за твоих чувств к Шерлоку. Ну и, соответственно… — Я поняла, — не давая Майкрофту закончить, перебиваю его я. — Я всё сделаю. На лице Майкрофта едва ли мелькает облегчение, напротив, он выглядит ещё более удрученным. Я не решаюсь посмотреть на Шерлока, боясь увидеть его отношение ко всему этому. Я прекрасно понимаю, что это всё работа, дело, задание — от названия суть не меняется, но внутри осознаю, что должна сыграть альтернативное развитие событий. То есть, чтобы случилось, если бы тогда, на ужине у родителей Холмсов я бы не узнала, что Эта Женщина была у него? Что, если… Хватит. Я не стану даже думать об этом. — Я могу идти? — почти покорно спрашиваю у них я, желая как можно быстрее оказаться дома и осмыслить то, что только что произошло. — Конечно, — вздыхает Майкрофт. Я пересекаюсь взглядом с Шерлоком, и ободряюще ему киваю. «Я со всем справлюсь, обещаю» — беззвучно говорю я, встаю с дивана и направляюсь к выходу. К своему удивлению замечаю, что Майкрофт выходит за мной. Как только мы оказываемся вне квартиры Шерлока, одна рука Майкрофта погружается пальцами в мои волосы, запрокидывая голову, и его губы находят мои. Я не успеваю отреагировать, когда он прижимает меня к двери. — Соня… — едва слышно выдыхает он, переводя дыхание. — Ты же знаешь, что не обязана это делать? Я внимательно всматриваюсь в его лицо. Неужели только я достойна привилегии знать, что Майкрофт Холмс — далеко не холоднокровная рептилия, незнающая ревности и похоти, помешанная на работе? Вдруг понимаю, что где-то внутри он «просит» меня отказаться. Прости, Майкрофт, но твой внутренний голос сейчас не самое важное. — Я уже говорила, я никогда не стану делать что-либо против своей воли, — констатирую я, отстраняясь от Майкрофта настолько, насколько это возможно, когда между нами считанные миллиметры. — Софи, если что-то пойдет не по плану, я… — Знаю, — вновь обрываю его я на пол фразы. — Я могу задать последний вопрос? — Конечно, — немного прищурившись, говорит он. — Почему это должна быть именно я? Майкрофт явно не ожидал такого, и на мгновенье мне удается поставить его в тупик. Однако, одновременно я понимаю, что у него есть на это ответ, который вряд ли ему по душе. — Во-первых, я уверен, что именно ты с этим справишься, — сдавленно признается он. — А во-вторых, в ложь гораздо легче поверить, когда всё, кроме очевидного, правда. Я застываю, а Майкрофт вглядывается в моё лицо. Мне кажется, что он видит меня насквозь, и его взгляд становится невыносимым. Я шумно втягиваю воздух, и, в последний раз целую его в губы, чтобы отвлечь от неприятных мыслей. — До встречи, — шепчу я, и Майкрофт наконец ослабляет хватку. Я выхожу из дома, на дворе уже глубокая ночь. В голове лишь одна мысль: я должна это сделать.
329 Нравится 215 Отзывы 118 В сборник
Отзывы (4)