50 градусов по Холмсу или почему тают снеговики

NC-17
В процессе
329
автор
Фэндом:
Размер:
планируется Макси, написано 370 страниц, 116 691 слово, 32 части
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
329 Нравится 215 Отзывы 118 В сборник

О планах и выстрелах

Настройки
Я смотрю в зеркало, безуспешно пытаясь успокоиться. Давай же, Скай, возьми себя в руки. Не такая уж и сложная задача перед тобой стоит. Нужно всего лишь… продемонстрировать, что ты на самом деле чувствуешь. Не-е-т. Я ничего не чувствую — как сказал Майкрофт, для нас это непозволительная роскошь. Я просто должна следовать плану и не подвести Холмсов. Должна сделать вид, что влюблена в Шерлока так, чтобы Ирэн Адлер в это поверила. Всё. Мне нужно лишь не облажаться, и показать Холмсам, что они могут на меня рассчитывать. Я ведь не сентиментальная дурочка, правда? Я смогу справиться с собой и своим страхом. В конце концов, ничего страшного произойти не может. Почти ничего. — Мисс Скай, мы должны подключить микрофон, — окликает меня один из сотрудников секретной службы. Я, не оборачиваясь, вижу в зеркале отражение нервного и напряженного Майкрофта Холмса. Он, в два шага пересекая комнату, мгновенно оказывается рядом с нами. — Я сам, — раздается негромкий, однако очень угрожающий голос, заставляя парня-оперативника отступить на несколько метров. Я бросаю на него сочувственный взгляд. Я тоже иногда его побаиваюсь, дружище. Руки Майкрофта проскальзывают под футболку, и закрепляют микрофон на бюстгальтере. Понятно, почему мистер «Сделайте испуганный вид и исчезнете» пожелал сделать это самостоятельно. Ему и так предстоит сегодня изрядно сдерживать внутреннего собственника. Он задерживает руки на моей талии дольше, чем следовало бы, заставляя дрожь пробежать по моему телу. Я, наверное, никогда не привыкну к его минусовой температуре. Хотя это, пожалуй, меньшее, что сейчас меня волнует. Я громко вздыхаю. — Мои люди вмешаются в любой момент, — констатирует Майкрофт еле слышно. Я оглядываюсь на десяток людей в форме, находящихся в моей квартире. Все, как один, наблюдают за каждым движением Майкрофта с расширенными от удивления глазами. Большой босс обнародовал факт наличия у него сердца. Признаться, я бы сама удивилась. — Позволь мне справиться самой, — прошу я мягко, от страха растеряв весь свой «стержень». Майкрофт обреченно вздыхает, освобождая меня от своих рук. Он ещё раз окидывает взглядом квартиру, и, натыкаясь на часы, говорит: — Пора. Больше не глядя на него, я со стальной уверенностью (возможно, мнимой) быстро выхожу из квартиры. Сейчас. Иду по привычному маршруту, и дорога кажется мне необыкновенно длиной. Там, за дверью, Шерлок. Я просто не могу позволить ему разочароваться во мне. Шерлок Холмс не привык доверять людям, и раз уж мне оказана такая великая честь, я должна сделать всё, как сделал бы он сам. То есть, совершенно. Я не успеваю заметить, как оказываюсь у привычной синей двери с золотыми цифрами. Ну давай же, Софи. Я ещё раз прокручиваю в голове заранее продуманный план действий, прежде, чем нажать на звонок. Нарочно слишком долго мнусь у двери, демонстрируя стороннему наблюдателю свою нерешительность. Я ведь только что «рассталась» с Майкрофтом, прийти и рассказать об этом Шерлоку было бы не просто. Гипотетически, разумеется. Ещё раз повторив про себя почти заученный наизусть текст, жму на кнопку, и меня на мгновенье оглушает противный звук. Операция начинается. Мне, спустя пару секунд, открывает Шерлок. Он в домашнем синем халате, и ни малейшая деталь не выдает то, что он участвует в правительственной миссии по поимке опаснейшей преступницы. Шерлок выглядит так, будто только что встал с кровати. — Софи? — намерено удивленно произносит он, «не ожидая» встретить меня на своем пороге. Я в миг теряю весь запал, желая просто спрятаться куда-нибудь от всего происходящего. — Шерлок, — протягиваю его имя я, и без приглашения вхожу в квартиру. Я тешу себя надеждами, что пока всё идет неплохо. Со стороны мы выглядим как актеры из плохого сериала. Я, по крайней мере, точно. Быстро поднимаюсь по лестнице, отмечая, что в доме нет ни одной живой души. Интересно, куда отправили миссис Хадсон? А Джон в курсе предстоящих событий? Я встряхиваю головой, прогоняя ненужные сейчас мысли. Давай, Скай, сосредоточься. Вхожу в квартиру, сразу следуя на кухню. Шерлок появляется следом за мной, внимательно следя за моими дальнейшими действиями, пытаясь подстроиться под сценарий в моей голове. Мы встречаемся взглядами, и он одними глазами посылает мне безмолвный сигнал. Да-да, я знаю, что делать дальше. Прохожу в кухню, и, открываю холодильник, не обращая внимания на глаза в банке, бросаю взгляд на одинокую полупустую бутылку виски. Однозначно, после «ссоры» с Майкрофтом мне захотелось бы выпить. Да и сейчас, на самом деле, мне бы это не помешало. Я впервые ориентируюсь на собственные чувства и ощущения, а не на факты и логику, и это довольно сложно в подобных экстремальных обстоятельствах. Достаю виски из холодильника, и на секунду останавливаюсь в поисках бокалов. — Верхний ящик справа, — не оборачиваясь на меня, подсказывает Шерлок. Спасибо. Следую его совету и открываю указанный ящик. — Будешь? — Это вопрос или утверждение? — чуть усмехается он, и подходит ко мне, помогая дотянуться до стаканов. Начинается. Когда Шерлок на долю секунды прижимается к моей спине я успеваю подумать, что Майкрофт меня убьет, если увидит такое, но ко мне сразу приходит понимание, что сейчас как раз это я и должна делать. Шерлок, поставив бокалы на столешницу, отходит чуть дальше, двумя руками опираясь на стол. Я разливаю выпивку по сосудам, и протягиваю один из них ему. — Майкрофт? — спрашивает он, в нашей привычной манере не озвучивая полного предложения. Я залпом опустошаю бокал, выполняя тем самым двойную функцию: уверяю Адлер в том, что переживаю и себя в том, что зря согласилась на подобное. Но отступать уже поздно. Шерлок не прикасается к алкоголю, отставляя его в сторону. Я на миг теряюсь — мысли в моей голове разбегаются, и я чувствую, как виски бьет в голову. Сконцентрируйся, немедленно! — Не будет никакого Контракта, — говорю я, глядя Шерлоку в глаза. Он кивает, очевидно, принимая правила игры. Он понял к чему я веду. Видимо, только я одна этого не понимаю. — В чем дело? — спрашивает он, демонстрируя «участие». — В тебе. Я понимаю, что сейчас атмосфера между нами должна поменяться. Сейчас я, маленькая и эмоциональная девочка, должна во всех красках описать, что «чувствую» к Шерлоку. Иначе будет неправдоподобно. Иначе ничего не выйдет. — Шерлок, дело всегда в тебе. С того самого завтрака в отеле. Я пыталась убедить себя в том, что это не так, и мы с тобой просто друзья, но я не могу. — Софи, я… — Дай мне закончить, пожалуйста, — прерываю я Шерлока, собираясь выдать заготовленную фразу, но говорю совсем не то, что хотела. Слова сами покидают мой рот, видимо, огибая мозг. — Шерлок, я чувствую себя такой глупой. Майкрофт идеален для меня во всех отношениях, а я… я, как последняя сентиментальная идиотка, влюбилась в его младшего брата. Я замечаю, как к Холмсу приходит осознание ситуации. Нет, я совсем не это имела ввиду. Я просто играю роль! — Черт, я не должна говорить тебе всё это. Я вообще не должна быть здесь. Меня ужасает абсурдность и непоследовательность моих действий рядом с тобой, и… — Я вздыхаю, поражаясь тому, как искренне звучат мои слова. — Знаешь, что… забудь. Ты не должен мне ничего отвечать. Я срываюсь с места, с надеждой, что Шерлок проделает свой излюбленный маневр, и Холмс мгновенно оправдывает мои ожидания. Он хватает меня за руку, слишком резко дергая на себя. Я оказываюсь прямо напротив него, и лишь на краю сознания понимаю, что мы просто устраиваем провокацию. — Отпусти меня, — подразумевая обратное, командую я. — Нет, — лаконично отвечает он, и его губы накрывают мои. Я замираю, словно от неожиданности. По телу проходит резкий разряд, будто ударили током. Мне в миг недостает кислорода, ноги становятся ватными, кажется, что земля пропадает из-под ног (вот как, оказывается, это бывает). От новизны ощущений, я теряюсь и не смею сделать что-то в ответ. Шерлок отстраняется, расценив мою реакцию, как отвращение. Мне хочется хлопнуть себя по лбу. — Потерпи. Это ради дела, — как бы оправдывается он шёпотом. — Идиот, — почти неслышно выдыхаю я, и притягиваю его к себе за лацканы халата. Сразу же впиваюсь в его губы, сжимаю его лицо между ладоней, и запускаю пальцы в пламенно-черные кудри. Шерлок, не на секунду ни медля, мягко отвечает мне. Сердце бешено колотится, кажется, будто сейчас сломает грудную клетку. Это, должно быть, алкоголь и адреналин распаляют страсть, иглами разлетающуюся по телу. Мне становится нечем дышать, и я судорожно хватаю воздух между поцелуями. Надеюсь, Адлер смотрит. Такой спектакль просто невозможно пропустить. — Софи?.. — Знаю, — неслышно шепчу я, не в силах выдавить из себя что-то большее. Меня до чертиков пугает происходящее и мои собственные ощущения, но я ведь помню, что это всё не просто так. Ради дела. Шерлок, целуя, спускается вниз, к моей шее, заставляя меня потерять понятие о времени. Я понимаю, что едва ли могу себя контролировать, и решаю подумать о последствиях после. Он проводит рукой по моей груди, талии, спине, спускается ниже. Я обхватываю ногами его талию, и он садит меня на стол, предварительно одним движением сметая с него мешающие сейчас предметы. Бокал виски с грохотом разбивается, но сейчас это совершенно не имеет значения. Я дрожащими пальцами расстёгиваю пуговицы бордовой рубашки, последняя не желает подчиняться, поэтому я просто отрываю её. Глядя на мои неловкие попытки, Шерлок ухмыляется и вновь притягивает меня к себе. Я, полузакрытыми глазами, замечаю микрофон, закрепленный на вороте халата, и ко мне вновь возвращается рассудок. Черт. Мы заигрались. Я не успеваю сказать это Шерлоку, когда из гостиной доносится: — А-а-ах. Звук записанный, похоже, уведомление о сообщении. Мы с Шерлоком моментально отстраняемся друг от друга, успевая обменяться понимающими взглядами. Нам удалось. Я аккуратно спрыгиваю со стола, отчаянно пытаясь привести себя в чувство. Всё почти закончилось. Нам с Шерлоком удалось сыграть правдоподобный спектакль, который не остался незамеченным. Всё прошло по плану. Шерлок уходит в гостиную, намереваясь проверить сообщение. Я не сомневаюсь в его содержании. Неприятно, мисс Адлер, правда? По крайней мере, мне — точно. Совершенно не представляю, что мы с Шерлоком умудрились натворить и какого было Майкрофту смотреть на это. Черт! Майкрофт! — Это была ошибка, — доигрывая свою роль (а, может быть, и нет), говорю я. Шерлок переводит взгляд с телефона на меня, и почти незаметно кивает. Наш номер и правда прокатил — Эта Женщина «нажала на красную кнопку», не желая дальше за этим наблюдать. Хорошо, что мы не успели зайти слишком далеко… Конечно, мы просто следовали плану.

***

Я шагаю в квартиру и непонятно почему инстинктивно застываю на месте. Через мгновение понимаю причину: возле журнального столика стоит женская фигура и это явно не Лесли. Ни хрена себе… Она здесь. Глядит на меня с чудовищным и одновременно прекрасным выражением лица. Мне вдруг хочется повернуться, и убежать как можно дальше. Где Майкрофт? Какого черта они не здесь? — Здравствуй, Софи. Прости за вторжение, но дверь была открыта. По-видимому, ты очень спешила к нашему общему другу. Майки в курсе? Я буквально в ступоре. Она глядит на меня из-под длинных ресниц, явно ожидая ответа, а я никак не могу взять себя в руки. Я прекрасно знала, что это произойдет, но оказалась к этому не готова. — Что? Неужели ты меня не узнала? Уверена, ты обо мне наслышана. Имя Ирэн Адлер тебе о чём-нибудь говорит? Эта Женщина проходит в холл и невозмутимо садится на кресло. Я кое-как справляюсь с шоком и осмеливаюсь ответить: — Верно, я много о Вас слышала, мисс Адлер. Вы, судя по всему, обо мне тоже. В голове один за другим пролетают образы, разговоры об Этой Женщине. Паззл складывается, когда я внимательно её оглядываю. В самых смелых фантазиях я не представляла её такой. Чёрное, элегантное платье сидит на ней идеально, тонкие алые губы изгибаются в усмешке, а глаза выражают крайнюю заинтересованность. Правда, её красота отходит на второй план, когда я вспоминаю, что происходит. — А у Холмсов хороший вкус. Она ухмыляется. — Вы здесь для того, чтобы обсуждать их предпочтения? Я вскидываю брови. — Уверена, ты знаешь, для чего я здесь. И да, насколько я знаю, гостям принято предлагать чай. Я с такой же наглой, хоть и совершенно притворной улыбкой направляюсь ставить чайник. Что делать? Разумеется, у Майкрофта есть план, но какого черта он не посвятил в него меня? Может… вдруг чувствую вибрацию в заднем кармане. Точно, телефон! Как же вовремя. «SOS» — набираю Шерлоку краткое сообщение и возвращаюсь в гостиную. Не сомневаюсь, мои глаза буквально пылают в ненависти к ней. Где-то глубоко внутри засел парализующий страх, но я всеми силами пытаюсь его игнорировать. Сейчас не время быть слабой. — Шерлок будет через четыре минуты, так что у нас есть время поговорить, — провозглашает Адлер. Конечно, она знает, что я ему написала. Как же иначе. — Присаживайся. Она жестом указывает на кресло напротив. Ладно, будем играть по её правилам — устанавливать свои себе дороже. — Как ты, наверное, уже поняла речь пойдёт о малыше Холмсе. — Она саркастично улыбается мне, обнажая идеальные белоснежные зубы. — Я готова искренне поздравить тебя, но думаю, что это будет неуместно. Ее холодные голубые глаза наполнены ненавистью. — Мисс Адлер, я не нуждаюсь в Ваших поздравлениях. Я удивлена и разочарована, увидев Вас здесь. Она поднимает брови. Кажется, укол удался. — Софи, я не считала тебя достойной соперницей. Но ты удивляешь меня на каждом шагу. Я вдруг осознаю, что затаила дыхание. От лица отливает кровь, но мне каким-то образом удается растянуть губы в ухмылке. Она клюнула. — О, нет, дорогая, — будто отвечая на мои мысли, хмыкает она. — Я не поверила в ваш никудышний спектакль ни на минуту. Видимо, не такие мы уж и хорошие актеры. Я вскидываю брови, показывая, что ожидаю продолжения. — Тогда почему Вы здесь? — Хотя это и была провокация для меня, — в её глазах мелькает недобрый огонек, — поцелуй не был её частью. Я чувствую, как сердце останавливается, а позже бьется с двойной силой. Делаю глубокий вдох. Где носит чертовых Холмсов? — Вы ошибаетесь. — Правда? Значит, Шерлок ничего для тебя не значит? Я морщусь, где-то в подсознании признавая её правоту. Только вот моё сознание с этим не согласно. — Вы, должно быть, не в курсе, но некоторые люди умеют дружить. Адлер издает смешок. — Знаешь, шантаж — мой метод. Очень элегантно, согласись, вынуждать людей делать то, чего ты хочешь, не применяя физической силы. — Вы решили меня шантажировать? — Нет, что ты, всего лишь предупредить и поставить в известность о том, что у меня есть неопровержимые доказательства вашей с Шерлоком «дружбы». Меня просто взрывает от негодования. Я не хочу больше находиться рядом с ней ни на секунду, и веду мысленный подсчет времени. Шерлок сейчас придет, и всё будет хорошо. Осталось пол минуты. Двадцать девять секунд. Двадцать восемь. — Вы следили за нами? Двадцать семь. — Я всегда приглядываю за Шерлоком. Неужели ты думаешь, что можно вот так играть обоими братьями? — Она довольно ухмыляется, заставляя меня вздрогнуть. — Только мне такое позволено. Хотя, знаешь, я понимаю. Так легко любить их обоих. Я любила. — Я фыркаю. Никого я не люблю. А уж тем более… — Так что, дорогая, если не хочешь, чтобы большой брат узнал об этом, ты не сунешься больше на 221В. В ту же минуту дверь распахивается — на пороге стоит Шерлок. За ним — Майкрофт. «Слава богу» — мелькает у меня в голове. Шерлок окидывает меня взглядом с головы до ног, и я замечаю в его взгляде проблеск облегчения. Но оно мгновенно тает, когда Шерлок обнаруживает Адлер и фокусируется на ней. Он смотрит на нее с пронзительностью, какой я не видела прежде. В его глазах сверкают гнев и едва уловимый испуг. — А вот и главные гости программы. — Я вижу выражение лица Майкрофта: оно непроницаемо. Не знаю, связано ли это с тем, что перед ним сидит Ирэн Адлер, или с нашим с Шерлоком поцелуем. — Не так быстро, мальчики, — произносит Эта Женщина, и не понятно откуда достаёт пистолет. Кровь в моих жилах застывает, когда она наводит его на Шерлока. Она ведь сказала, что любит его, значит не сможет причинить ему вред, верно? Шерлок поднимает руку, приказывая Майкрофту оставаться на месте. Побелевшее лицо Майкрофта выдает его ярость. Я еще никогда не видела его таким. Но он неподвижно стоит, а Шерлок и Ирэн глядят друг на друга. Оказывается, я затаила дыхание. Что будет делать она? Что будет делать он? По плану, тут должны были появиться оперативники. Ну, или мне просто так сказали. Черт… Они продолжают смотреть друг на друга. На лице Шерлока отражаются какие-то непонятные мне эмоции. Что это — жалость, страх, привязанность… или любовь? Я вдруг осознаю, как мне важно, чтобы это была не любовь. Его глаза впиваются в нее, и атмосфера в квартире мучительно медленно меняется. Напряжение накапливается до такой степени, что я ощущаю их связь, электрический заряд между ними. Внезапно чувствую, что это я вторгаюсь в их отношения, когда они стоят, глядя друг на друга. Я посторонняя — вуайеристка, подглядывающая запретную интимную сцену, разворачивающуюся за задернутыми занавесями. И никакое дело тут уже не при чем. — Оставь пустые угрозы. Мы оба понимаем, что ты не выстрелишь. По лицу Адлер пробегает тень. Я бы не была так уверена. Взглянув на Майкрофта, замечаю, как он медленно достает из внутреннего кармана пиджака телефон. Адлер замечает это, и с пугающей улыбкой наклоняет голову. — Брось его, иначе я пристрелю твою маленькую мисс Скай прямо сейчас. С искренним шоком наблюдаю, как Майкрофт покорно подчиняется, и кладет телефон на стол рядом с собой. Что он делает? Это единственный шанс покончить с этим! — Так я и думала, — глядя на эту картину, говорит она. Я судорожно соображаю, пытаясь найти выход из этой ситуации. Почему Холмсы не следуют плану? Какого черта они позволили всему этому случиться? Я пристально смотрю на дуло пистолета, будто смогу мысленно остановить пулю. От одной мысли, что она может выстрелить в Шерлока, меня бросает в дрожь. Почему-то последнее, о чем я волнуюсь — моя собственная безопасность. Неужели ни у одного из Холмсов не возникло мысли прихватить с собой пистолет? Возможно, конечно, что он есть, только вот воспользоваться им под прицелом довольно проблематично. Эта Женщина вальяжно встает с кресла, всё ещё уверено направляя на Шерлока пистолет. Я ловлю себя на том, что мысленно молюсь, дабы её палец не нажал на курок. Меня до чертиков пугает, что я в этой ситуации бессильна. Мне так хочется сделать что-то, но понимаю, что это приведет только к худшим последствиям. — Прости, дорогой, — вдруг говорит Адлер, будто загипнотизированная, смотря на Шерлока. — Но это необходимо. Я моментально понимаю к чему она ведет, и с ужасом оглядываюсь на Холмсов. Оба стоят неподвижно, вроде бы только я слышала, что она только что произнесла. Я дергаюсь в её сторону, не известно с какими намерениями, но Майкрофт хватает меня за руку. Зачем? Он что, не понимает, что может произойти? Почему он так спокоен? — Пока ты — моя болевая точка, я не смогу жить спокойно. Шерлок какого-то черта кивает, когда она двумя руками берет пистолет, и кладет палец на курок. Нет-нет-нет! Майкрофт! Сделай что-нибудь! Я не могу понять, что происходит. Внутренности сжимаются, создается впечатление, что мир вокруг меня замер в ожидании. Не может быть, чтобы у них не было запасного плана. Это не может произойти! — Прощай, Шерлок. Она нажимает на курок, и я, не успев понять, что делаю, вырываюсь из рук Майкрофта, и кажется, в одно мгновенье пересекаю комнату. Всё происходит будто в замедленной съемке, плавно и мучительно медленно. Я успеваю перекрыть собой Шерлока быстрее, чем пуля достигает цели. — Софи! — точно в тумане, слышу крик я. Замираю, прежде, чем понимаю, что произошло. Шерлок жив? Всё в порядке? Перевожу пустой взгляд с Адлер на свой живот, и замечаю на футболке красное пятно. Дотрагиваюсь к ней ладонью, и на краю сознания понимаю, что это кровь. Всё тело вдруг пронизывает резкая боль, тело становится невыносимо тяжелым, и я безвольно падаю на пол. Меня ранили?.. Ко мне моментально подлетает Майкрофт. Где Шерлок? Я спасла его? Полузакрытыми глазами замечаю, как в квартиру врывается бесчисленное количество людей. Приглушенный шум, Ирэн Адлер — всё происходит слишком быстро. — Шерлок в порядке? — не узнаю собственный голос, больше похожий на всхлип. До меня не сразу доходит, в чем дело. Боль парализующая, тупая и одновременно острая. Майкрофт прижимает руку к моему животу, и давит. Вспомнив уроки первой помощи, понимаю, что таким образом он останавливает кровь. У меня идет кровь? — Что ты наделала? — без злости спрашивает у меня кто-то, отдаленно напоминающий Майкрофта Холмса. Его лицо искажает непонятное мне выражение, замечаю, что в его глазах стоят слезы. Майкрофт плачет? Почему? Я чувствую, какие тяжелые у меня веки. — Нет-нет, Софи, не закрывай глаза. Смотри на меня. Сконцентрируйся на моем голосе. Я пытаюсь подчиниться, с силой открывая глаза. Майкрофт говорит что-то долго и много, но я не слушаю. Где Шерлок? Вижу его за спиной Майкрофта, он говорит по телефону. «Скорая…» — мелькает у меня на краю сознания. Зачем он вызывает скорую? Ах да, я же ранена. Я пытаюсь вдохнуть порцию кислорода, но это даётся мне непосильным трудом. Тело немеет, и я не сразу чувствую, когда кто-то берет меня за руку. — Шерлок… — пытаюсь как можно громче окликнуть его я. — С тобой всё хорошо? Шерлок наклоняется ко мне, наконец-то. Я смотрю на него, и внутри разливается облегчение. Он жив. Слава богу. Я чувствую, что теряю сознание, но… — Софи, — мое имя произносит неизвестный, но очень родной голос. Я жду продолжения, однако его не следует. Голову вдруг заполняет совершенно невероятная мысль. Это кажется настолько очевидным и одновременно немыслимым, что я хочу произнести это в слух, дабы поверить. — Я… — не успеваю договорить, когда меня накрывает обволакивающая темнота. Нет, я должна сказать ему… Последнее, что я чувствую, как чьи-то непривычно теплые пальцы касаются моей щеки, и по телу, ни смотря ни на что, проносится тепло. Неужели это конец? Я ведь так и не успела ему сказать...
329 Нравится 215 Отзывы 118 В сборник
Отзывы (17)